]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi) | |
2 | # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. | |
3 | # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team | |
4 | # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) <priyank.bolia@gmail.com>, 2008. | |
5 | # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004. | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: wxstd-hi\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n" | |
13 | "Last-Translator: Priyank Bolia <priyank.bolia@gmail.com>\n" | |
14 | "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" | |
19 | "X-Poedit-Language: Hindi\n" | |
20 | "X-Poedit-Country: INDIA\n" | |
21 | ||
22 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "\t%s: %s\n" | |
25 | msgstr "\t%s: %s\n" | |
26 | ||
27 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
28 | msgid "" | |
29 | "\n" | |
30 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
31 | msgstr "" | |
32 | "\n" | |
33 | "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n" | |
34 | ||
35 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
36 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
37 | #: ../src/palmos/utils.cpp:216 | |
38 | msgid " " | |
39 | msgstr " " | |
40 | ||
41 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
42 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
43 | msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n" | |
44 | ||
45 | #: ../src/common/log.cpp:246 | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid " (error %ld: %s)" | |
48 | msgstr "(त्रुटि %ld: %s)" | |
49 | ||
50 | #: ../src/common/docview.cpp:1432 | |
51 | msgid " - " | |
52 | msgstr " - " | |
53 | ||
54 | #: ../src/common/strconv.cpp:3063 | |
55 | #: ../src/common/strconv.cpp:3071 | |
56 | msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
57 | msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका" | |
58 | ||
59 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 | |
60 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
61 | msgid " Preview" | |
62 | msgstr " पूर्वालोकन" | |
63 | ||
64 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 | |
65 | msgid " Version " | |
66 | msgstr "संस्मरण" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 | |
69 | msgid " bold" | |
70 | msgstr "गहरा" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 | |
73 | msgid " italic" | |
74 | msgstr "तिरछा" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 | |
77 | msgid " light" | |
78 | msgstr "हल्का" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
81 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
82 | msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच" | |
83 | ||
84 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
85 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
86 | msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच" | |
87 | ||
88 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
89 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
90 | msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच" | |
91 | ||
92 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
93 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
94 | msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच" | |
95 | ||
96 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
97 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
98 | msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच" | |
99 | ||
100 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
101 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
102 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "#define %s must be an integer." | |
105 | msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।" | |
106 | ||
107 | #: ../src/common/filename.cpp:2377 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "%.*f GB" | |
110 | msgstr "%.*f जीबी" | |
111 | ||
112 | #: ../src/common/filename.cpp:2375 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "%.*f MB" | |
115 | msgstr "%.*f मेगाबाइट" | |
116 | ||
117 | #: ../src/common/filename.cpp:2379 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%.*f TB" | |
120 | msgstr "%.*f टीबी" | |
121 | ||
122 | #: ../src/common/filename.cpp:2373 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "%.*f kB" | |
125 | msgstr "%.*f किलोबाईट" | |
126 | ||
127 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 | |
128 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 | |
129 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1679 | |
130 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1717 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "%i of %i" | |
133 | msgstr "%i का %i" | |
134 | ||
135 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%ld byte" | |
138 | msgid_plural "%ld bytes" | |
139 | msgstr[0] "%ld बाईट" | |
140 | msgstr[1] "%ld बाईट्स" | |
141 | ||
142 | #: ../src/common/cmdline.cpp:870 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%s (or %s)" | |
145 | msgstr "%s (या %s)" | |
146 | ||
147 | #: ../src/common/filename.cpp:2371 | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "%s B" | |
150 | msgstr "%s बाईट" | |
151 | ||
152 | #: ../src/generic/logg.cpp:265 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "%s Error" | |
155 | msgstr "%s त्रुटि" | |
156 | ||
157 | #: ../src/generic/logg.cpp:273 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "%s Information" | |
160 | msgstr "%s सूचना" | |
161 | ||
162 | #: ../src/generic/logg.cpp:269 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "%s Warning" | |
165 | msgstr "%s चेतावनी" | |
166 | ||
167 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1307 | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
170 | msgstr "" | |
171 | ||
172 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94 | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
175 | msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s" | |
176 | ||
177 | #: ../src/common/msgout.cpp:217 | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "%s message" | |
180 | msgstr "%s संदेश" | |
181 | ||
182 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
185 | msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।" | |
186 | ||
187 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
190 | msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।" | |
191 | ||
192 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
193 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
194 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
197 | msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।" | |
198 | ||
199 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
200 | msgid "&About" | |
201 | msgstr "के बारे में (&A)..." | |
202 | ||
203 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:123 | |
204 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:125 | |
205 | msgid "&About..." | |
206 | msgstr "के बारे में (&A)..." | |
207 | ||
208 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
209 | msgid "&Actual Size" | |
210 | msgstr "वास्तविक आकार (&A)" | |
211 | ||
212 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
213 | msgid "&After a paragraph:" | |
214 | msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):" | |
215 | ||
216 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
217 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
218 | msgid "&Alignment" | |
219 | msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)" | |
220 | ||
221 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
222 | msgid "&Apply" | |
223 | msgstr "लागु करें (&A)" | |
224 | ||
225 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
226 | msgid "&Apply Style" | |
227 | msgstr "शैली लागु करें (&A)" | |
228 | ||
229 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
230 | msgid "&Arrange Icons" | |
231 | msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)" | |
232 | ||
233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
234 | msgid "&Back" | |
235 | msgstr "पीछे (&B)" | |
236 | ||
237 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
238 | msgid "&Based on:" | |
239 | msgstr "पर आधारित (&B):" | |
240 | ||
241 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
242 | msgid "&Before a paragraph:" | |
243 | msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):" | |
244 | ||
245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
246 | msgid "&Bold" | |
247 | msgstr "गहरा" | |
248 | ||
249 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
250 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 | |
251 | msgid "&Bullet style:" | |
252 | msgstr "बुल्लेट शैली (&B):" | |
253 | ||
254 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
255 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
256 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 | |
257 | #: ../src/generic/wizard.cpp:460 | |
258 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
259 | msgid "&Cancel" | |
260 | msgstr "निरस्त करें (&C)" | |
261 | ||
262 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
263 | msgid "&Cascade" | |
264 | msgstr "कास्केड करें (&C)" | |
265 | ||
266 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
267 | msgid "&Character code:" | |
268 | msgstr "संप्रतीक कूट (&C):" | |
269 | ||
270 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
271 | msgid "&Clear" | |
272 | msgstr "साफ़ करें (&C)" | |
273 | ||
274 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1102 | |
275 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
276 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:120 | |
277 | #: ../src/generic/logg.cpp:515 | |
278 | msgid "&Close" | |
279 | msgstr "बन्द करे (&C)" | |
280 | ||
281 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
282 | msgid "&Colour:" | |
283 | msgstr "रंग (&C):" | |
284 | ||
285 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
286 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582 | |
287 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2304 | |
288 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043 | |
289 | msgid "&Copy" | |
290 | msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" | |
291 | ||
292 | #: ../src/generic/hyperlink.cpp:160 | |
293 | msgid "&Copy URL" | |
294 | msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" | |
295 | ||
296 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 | |
297 | msgid "&Debug report preview:" | |
298 | msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):" | |
299 | ||
300 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
301 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584 | |
302 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 | |
303 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2306 | |
304 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045 | |
305 | msgid "&Delete" | |
306 | msgstr "मिटाएँं (&D)" | |
307 | ||
308 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
309 | msgid "&Delete Style..." | |
310 | msgstr "शैली हटाएँ (&D)..." | |
311 | ||
312 | #: ../src/generic/logg.cpp:723 | |
313 | msgid "&Details" | |
314 | msgstr "विवरण (&D)" | |
315 | ||
316 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
317 | msgid "&Down" | |
318 | msgstr "नीचे (&D)" | |
319 | ||
320 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
321 | msgid "&Edit" | |
322 | msgstr "संपादन (&E)" | |
323 | ||
324 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
325 | msgid "&Edit Style..." | |
326 | msgstr "शैली संपादन (&E)..." | |
327 | ||
328 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
329 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 | |
330 | msgid "&File" | |
331 | msgstr "फ़ाइल (&F)" | |
332 | ||
333 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
334 | msgid "&Find" | |
335 | msgstr "खोजें (&F)" | |
336 | ||
337 | #: ../src/generic/wizard.cpp:655 | |
338 | msgid "&Finish" | |
339 | msgstr "समाप्त करें (&F)" | |
340 | ||
341 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 | |
342 | msgid "&Font family:" | |
343 | msgstr "फ़ॉन्ट वंश:" | |
344 | ||
345 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
346 | msgid "&Font for Level..." | |
347 | msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..." | |
348 | ||
349 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 | |
350 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
351 | msgid "&Font:" | |
352 | msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)" | |
353 | ||
354 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
355 | msgid "&Forward" | |
356 | msgstr "आगे (&F)" | |
357 | ||
358 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 | |
359 | msgid "&From:" | |
360 | msgstr "से (&F):" | |
361 | ||
362 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1148 | |
363 | msgid "&Goto..." | |
364 | msgstr "जाएँ (&G)..." | |
365 | ||
366 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
367 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:128 | |
368 | #: ../src/generic/wizard.cpp:456 | |
369 | #: ../src/generic/wizard.cpp:463 | |
370 | msgid "&Help" | |
371 | msgstr "सहायता (&H)" | |
372 | ||
373 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
374 | msgid "&Home" | |
375 | msgstr "गृह (&H)" | |
376 | ||
377 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
378 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
379 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
380 | msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):" | |
381 | ||
382 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
383 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
384 | msgid "&Indeterminate" | |
385 | msgstr "अनिश्चित (&I)" | |
386 | ||
387 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
388 | msgid "&Index" | |
389 | msgstr "अनुक्रमणिका (&I)" | |
390 | ||
391 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
392 | msgid "&Italic" | |
393 | msgstr "तिरछा" | |
394 | ||
395 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
396 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
397 | msgid "&Justified" | |
398 | msgstr "" | |
399 | ||
400 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
401 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
402 | msgid "&Left" | |
403 | msgstr "बायें (&L)" | |
404 | ||
405 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
406 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
407 | msgid "&Left:" | |
408 | msgstr "बायें: (&L)" | |
409 | ||
410 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
411 | msgid "&List level:" | |
412 | msgstr "सूची स्तर (&L):" | |
413 | ||
414 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
415 | msgid "&Log" | |
416 | msgstr "लॉग (&L)" | |
417 | ||
418 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
419 | msgid "&Move" | |
420 | msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" | |
421 | ||
422 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
423 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 | |
424 | msgid "&New" | |
425 | msgstr "नया (&N)" | |
426 | ||
427 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
428 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
429 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
430 | msgid "&Next" | |
431 | msgstr "अगला (&N)" | |
432 | ||
433 | #: ../src/generic/wizard.cpp:459 | |
434 | #: ../src/generic/wizard.cpp:655 | |
435 | msgid "&Next >" | |
436 | msgstr "अगला (&N) >" | |
437 | ||
438 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 | |
439 | msgid "&Next Tip" | |
440 | msgstr "अगला संकेत (&N)" | |
441 | ||
442 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
443 | msgid "&Next style:" | |
444 | msgstr "अगली शैली (&N):" | |
445 | ||
446 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
447 | msgid "&No" | |
448 | msgstr "नहीं (&N)" | |
449 | ||
450 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 | |
451 | msgid "&Notes:" | |
452 | msgstr "टिप्पणी (&N)" | |
453 | ||
454 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 | |
455 | msgid "&Number:" | |
456 | msgstr "अंक (&N):" | |
457 | ||
458 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
459 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 | |
460 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
461 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
462 | msgid "&OK" | |
463 | msgstr "ठीक (&O)" | |
464 | ||
465 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
466 | msgid "&Open" | |
467 | msgstr "खोलें (&O)..." | |
468 | ||
469 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:118 | |
470 | msgid "&Open..." | |
471 | msgstr "खोलें (&O)..." | |
472 | ||
473 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
474 | msgid "&Outline level:" | |
475 | msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):" | |
476 | ||
477 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
478 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583 | |
479 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2305 | |
480 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044 | |
481 | msgid "&Paste" | |
482 | msgstr "चिपकाएँ (&P)" | |
483 | ||
484 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
485 | msgid "&Point size:" | |
486 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):" | |
487 | ||
488 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
489 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
490 | msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):" | |
491 | ||
492 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
493 | msgid "&Preferences" | |
494 | msgstr "प्राथमिकता (&P)" | |
495 | ||
496 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
497 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
498 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
499 | msgid "&Previous" | |
500 | msgstr "पिछला (&P)" | |
501 | ||
502 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
503 | msgid "&Print" | |
504 | msgstr "मुद्रण (&P)" | |
505 | ||
506 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1107 | |
507 | msgid "&Print..." | |
508 | msgstr "मुद्रण (&P)..." | |
509 | ||
510 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
511 | msgid "&Properties" | |
512 | msgstr "गुणधर्म (&P)" | |
513 | ||
514 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
515 | msgid "&Quit" | |
516 | msgstr "छोड़ दे (&Q)" | |
517 | ||
518 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
519 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
520 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
521 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579 | |
522 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2301 | |
523 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040 | |
524 | msgid "&Redo" | |
525 | msgstr "पुनःकरें (&R)" | |
526 | ||
527 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 | |
528 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
529 | msgid "&Redo " | |
530 | msgstr "पुनःकरें (&R)" | |
531 | ||
532 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
533 | msgid "&Rename Style..." | |
534 | msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..." | |
535 | ||
536 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 | |
537 | msgid "&Replace" | |
538 | msgstr "बदलें (&R)" | |
539 | ||
540 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
541 | msgid "&Restart numbering" | |
542 | msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)" | |
543 | ||
544 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
545 | msgid "&Restore" | |
546 | msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)" | |
547 | ||
548 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
549 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
550 | msgid "&Right" | |
551 | msgstr "दायें (&R)" | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
554 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
555 | msgid "&Right:" | |
556 | msgstr "दायें (&R):" | |
557 | ||
558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
559 | msgid "&Save" | |
560 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" | |
561 | ||
562 | #: ../src/generic/logg.cpp:511 | |
563 | msgid "&Save..." | |
564 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" | |
565 | ||
566 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 | |
567 | msgid "&Show tips at startup" | |
568 | msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)" | |
569 | ||
570 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
571 | msgid "&Size" | |
572 | msgstr "आकार (&S)" | |
573 | ||
574 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 | |
575 | msgid "&Size:" | |
576 | msgstr "आकार: (&S)" | |
577 | ||
578 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
579 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
580 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
581 | msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)" | |
582 | ||
583 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
584 | msgid "&Stop" | |
585 | msgstr "रोक दें (&S)" | |
586 | ||
587 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
588 | msgid "&Strikethrough" | |
589 | msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)" | |
590 | ||
591 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
592 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 | |
593 | msgid "&Style:" | |
594 | msgstr "शैली: (&S)" | |
595 | ||
596 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
597 | msgid "&Styles:" | |
598 | msgstr "शैलियाँ (&S):" | |
599 | ||
600 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 | |
601 | msgid "&Subset:" | |
602 | msgstr "उप समुच्चय (&S):" | |
603 | ||
604 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
605 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 | |
606 | msgid "&Symbol:" | |
607 | msgstr "चिह्न: (&S)" | |
608 | ||
609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
610 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 | |
611 | msgid "&Underline" | |
612 | msgstr "रेखांकित (&U)" | |
613 | ||
614 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
615 | msgid "&Underlining:" | |
616 | msgstr "रेखांकन (&U):" | |
617 | ||
618 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
619 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
620 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578 | |
621 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2300 | |
622 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039 | |
623 | msgid "&Undo" | |
624 | msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" | |
625 | ||
626 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
627 | msgid "&Undo " | |
628 | msgstr "पहिले जैसा करें (&U) " | |
629 | ||
630 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
631 | msgid "&Unindent" | |
632 | msgstr "अन-इंडेंट (&U)" | |
633 | ||
634 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
635 | msgid "&Up" | |
636 | msgstr "ऊपर (&U)" | |
637 | ||
638 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 | |
639 | msgid "&Weight:" | |
640 | msgstr "भार (&W):" | |
641 | ||
642 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:300 | |
643 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:316 | |
644 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:318 | |
645 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
646 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
647 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
648 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1436 | |
649 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1443 | |
650 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1473 | |
651 | msgid "&Window" | |
652 | msgstr "खिड़की (&W)" | |
653 | ||
654 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
655 | msgid "&Yes" | |
656 | msgstr "हाँ (&Y)" | |
657 | ||
658 | #: ../src/common/config.cpp:469 | |
659 | #: ../src/msw/regconf.cpp:253 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
662 | msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।" | |
663 | ||
664 | #: ../src/common/valtext.cpp:128 | |
665 | #: ../src/common/valtext.cpp:158 | |
666 | #: ../src/common/valtext.cpp:164 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "'%s' is invalid" | |
669 | msgstr "'%s' अवैध है" | |
670 | ||
671 | #: ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
674 | msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।" | |
675 | ||
676 | #: ../src/common/intl.cpp:1202 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
679 | msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" | |
680 | ||
681 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
684 | msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।" | |
685 | ||
686 | #: ../src/common/valtext.cpp:153 | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "'%s' should be numeric." | |
689 | msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।" | |
690 | ||
691 | #: ../src/common/valtext.cpp:135 | |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
694 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" | |
695 | ||
696 | #: ../src/common/valtext.cpp:141 | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
699 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" | |
700 | ||
701 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
704 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" | |
705 | ||
706 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
707 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
708 | msgid "(*)" | |
709 | msgstr "(*)" | |
710 | ||
711 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:980 | |
712 | msgid "(Help)" | |
713 | msgstr "(सहायता)" | |
714 | ||
715 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
716 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
717 | msgid "(None)" | |
718 | msgstr "(कुछ नहीं)" | |
719 | ||
720 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524 | |
721 | msgid "(Normal text)" | |
722 | msgstr "(सामान्य पाठ)" | |
723 | ||
724 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 | |
725 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116 | |
726 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1744 | |
727 | msgid "(bookmarks)" | |
728 | msgstr "(बुकमार्क)" | |
729 | ||
730 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627 | |
731 | msgid "(none)" | |
732 | msgstr "(कोई नाम नहीं)" | |
733 | ||
734 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
735 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
736 | msgid "*" | |
737 | msgstr "*" | |
738 | ||
739 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
740 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
741 | msgid "*)" | |
742 | msgstr "*)" | |
743 | ||
744 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
745 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
746 | msgid "+" | |
747 | msgstr "+" | |
748 | ||
749 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
750 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
751 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 | |
752 | msgid "" | |
753 | ", expected static, #include or #define\n" | |
754 | "while parsing resource." | |
755 | msgstr "" | |
756 | ||
757 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
758 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
759 | msgid "-" | |
760 | msgstr "-" | |
761 | ||
762 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
763 | msgid "1" | |
764 | msgstr "१" | |
765 | ||
766 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
767 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
768 | msgid "1.5" | |
769 | msgstr "१.५" | |
770 | ||
771 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
772 | msgid "10 x 11 in" | |
773 | msgstr "१२ x १४ इंच" | |
774 | ||
775 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
776 | msgid "10 x 14 in" | |
777 | msgstr "१० x १४ इंच" | |
778 | ||
779 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
780 | msgid "11 x 17 in" | |
781 | msgstr "११ x १७ इंच" | |
782 | ||
783 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
784 | msgid "12 x 11 in" | |
785 | msgstr "१२ x ११ इंच" | |
786 | ||
787 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
788 | msgid "15 x 11 in" | |
789 | msgstr "१५ x ११ इंच" | |
790 | ||
791 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
792 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
793 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
794 | msgid "2" | |
795 | msgstr "२" | |
796 | ||
797 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
798 | msgid "3" | |
799 | msgstr "३" | |
800 | ||
801 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
802 | msgid "4" | |
803 | msgstr "४" | |
804 | ||
805 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
806 | msgid "5" | |
807 | msgstr "५" | |
808 | ||
809 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
810 | msgid "6" | |
811 | msgstr "६" | |
812 | ||
813 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
814 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
815 | msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच" | |
816 | ||
817 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
818 | msgid "7" | |
819 | msgstr "७" | |
820 | ||
821 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
822 | msgid "8" | |
823 | msgstr "८" | |
824 | ||
825 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
826 | msgid "9" | |
827 | msgstr "९" | |
828 | ||
829 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
830 | msgid "9 x 11 in" | |
831 | msgstr "९ x ११ इंच" | |
832 | ||
833 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
834 | msgid ": file does not exist!" | |
835 | msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! " | |
836 | ||
837 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
838 | msgid ": unknown charset" | |
839 | msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय" | |
840 | ||
841 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
842 | msgid ": unknown encoding" | |
843 | msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग" | |
844 | ||
845 | #: ../src/generic/wizard.cpp:465 | |
846 | msgid "< &Back" | |
847 | msgstr "< पीछे (&B)" | |
848 | ||
849 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1130 | |
850 | msgid "<<" | |
851 | msgstr "<<" | |
852 | ||
853 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
854 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 | |
855 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 | |
856 | msgid "<Any Decorative>" | |
857 | msgstr "<कोई साज-सजावट>" | |
858 | ||
859 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 | |
860 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 | |
861 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 | |
862 | msgid "<Any Modern>" | |
863 | msgstr "<कोई आधुनिक>" | |
864 | ||
865 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
866 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 | |
867 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 | |
868 | msgid "<Any Roman>" | |
869 | msgstr "<कोई रोमन>" | |
870 | ||
871 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 | |
872 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 | |
873 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 | |
874 | msgid "<Any Script>" | |
875 | msgstr "<कोई लिपि>" | |
876 | ||
877 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
878 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 | |
879 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 | |
880 | msgid "<Any Swiss>" | |
881 | msgstr "<कोई स्वीस>" | |
882 | ||
883 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
884 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 | |
885 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 | |
886 | msgid "<Any Teletype>" | |
887 | msgstr "<कोई टेलीटाइप>" | |
888 | ||
889 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 | |
890 | msgid "<Any>" | |
891 | msgstr "<कोई भी>" | |
892 | ||
893 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 | |
894 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 | |
895 | msgid "<DIR>" | |
896 | msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>" | |
897 | ||
898 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 | |
899 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358 | |
900 | msgid "<DRIVE>" | |
901 | msgstr "<ड्राइव>" | |
902 | ||
903 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 | |
904 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 | |
905 | msgid "<LINK>" | |
906 | msgstr "<कड़ी>" | |
907 | ||
908 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
909 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
910 | msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>" | |
911 | ||
912 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
913 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
914 | msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>" | |
915 | ||
916 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
917 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
918 | msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> " | |
919 | ||
920 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 | |
921 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
922 | msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> " | |
923 | ||
924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
925 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
926 | msgid ">" | |
927 | msgstr ">" | |
928 | ||
929 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1136 | |
930 | msgid ">>" | |
931 | msgstr ">>" | |
932 | ||
933 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1142 | |
934 | msgid ">>|" | |
935 | msgstr ">>।" | |
936 | ||
937 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 | |
938 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
939 | msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n" | |
940 | ||
941 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
942 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
943 | msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: " | |
944 | ||
945 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
946 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
947 | msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए" | |
948 | ||
949 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
950 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
951 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 | |
952 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
953 | msgid "A standard bullet name." | |
954 | msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।" | |
955 | ||
956 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
957 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
958 | msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर" | |
959 | ||
960 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
961 | #, fuzzy | |
962 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
963 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" | |
964 | ||
965 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
966 | #, fuzzy | |
967 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
968 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" | |
969 | ||
970 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
971 | #, fuzzy | |
972 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
973 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
974 | ||
975 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
976 | #, fuzzy | |
977 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
978 | msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" | |
979 | ||
980 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
981 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
982 | msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" | |
983 | ||
984 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
985 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
986 | msgstr "" | |
987 | ||
988 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
989 | #, fuzzy | |
990 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
991 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
992 | ||
993 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
994 | #, fuzzy | |
995 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
996 | msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" | |
997 | ||
998 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
999 | #, fuzzy | |
1000 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1001 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
1002 | ||
1003 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1004 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1005 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1008 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1009 | msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1012 | #, fuzzy | |
1013 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1014 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" | |
1015 | ||
1016 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1017 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | ||
1020 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1021 | #, fuzzy | |
1022 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1023 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1026 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1027 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" | |
1028 | ||
1029 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1030 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1031 | msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1034 | #, fuzzy | |
1035 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1036 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416 | |
1039 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 | |
1040 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 | |
1041 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1042 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1043 | ||
1044 | #: ../src/common/menucmn.cpp:94 | |
1045 | msgid "ADD" | |
1046 | msgstr "ADD" | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
1049 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
1050 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
1051 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
1052 | msgid "ASCII" | |
1053 | msgstr "आस्की (ASCII)" | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 | |
1056 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61 | |
1057 | msgid "About " | |
1058 | msgstr "के बारे में" | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
1061 | msgid "Add" | |
1062 | msgstr "जोड़ें" | |
1063 | ||
1064 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 | |
1065 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1066 | msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें" | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 | |
1069 | msgid "Add to custom colours" | |
1070 | msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें" | |
1071 | ||
1072 | #: ../include/wx/xti.h:898 | |
1073 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1074 | msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया" | |
1075 | ||
1076 | #: ../include/wx/xti.h:845 | |
1077 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1078 | msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया" | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "Adding book %s" | |
1083 | msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है" | |
1084 | ||
1085 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
1086 | msgid "After a paragraph:" | |
1087 | msgstr "अनुच्छेद के बाद में:" | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1090 | msgid "Align Left" | |
1091 | msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1094 | msgid "Align Right" | |
1095 | msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214 | |
1098 | msgid "All" | |
1099 | msgstr "सभी" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77 | |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1104 | msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s" | |
1105 | ||
1106 | #: ../include/wx/defs.h:2334 | |
1107 | msgid "All files (*)|*" | |
1108 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" | |
1109 | ||
1110 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
1111 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1112 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*" | |
1113 | ||
1114 | #: ../include/wx/defs.h:2331 | |
1115 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1116 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" | |
1117 | ||
1118 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848 | |
1119 | msgid "All styles" | |
1120 | msgstr "सभी शैलियाँ" | |
1121 | ||
1122 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1123 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1124 | msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है" | |
1125 | ||
1126 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1127 | msgid "Already dialling ISP." | |
1128 | msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।" | |
1129 | ||
1130 | #: ../src/common/menucmn.cpp:314 | |
1131 | msgid "Alt-" | |
1132 | msgstr "Alt-" | |
1133 | ||
1134 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
1135 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1136 | msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n" | |
1137 | ||
1138 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1141 | msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/generic/logg.cpp:1169 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1146 | msgstr "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?" | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1149 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
1150 | msgid "Arabic" | |
1151 | msgstr "अरबी" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1154 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1155 | msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)" | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1158 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1159 | msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 | |
1162 | msgid "Artists" | |
1163 | msgstr "कलाकार" | |
1164 | ||
1165 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 | |
1166 | msgid "Attributes" | |
1167 | msgstr "विशेषतायें" | |
1168 | ||
1169 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1170 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 | |
1171 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1172 | msgid "Available fonts." | |
1173 | msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1176 | #, fuzzy | |
1177 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1178 | msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1181 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1182 | msgstr "" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1185 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1186 | msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1189 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1190 | msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1193 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | ||
1196 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1197 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1201 | #, fuzzy | |
1202 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1203 | msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1206 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1207 | msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1210 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1211 | msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" | |
1212 | ||
1213 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1214 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | ||
1217 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1218 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | ||
1221 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1222 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1223 | msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/common/menucmn.cpp:67 | |
1226 | msgid "BACK" | |
1227 | msgstr "BACK" | |
1228 | ||
1229 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1230 | msgid "BIG5" | |
1231 | msgstr "BIG5" | |
1232 | ||
1233 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1234 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 | |
1235 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1236 | msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 | |
1239 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1240 | msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 | |
1243 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1244 | msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 | |
1247 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1248 | msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 | |
1251 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1252 | msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 | |
1255 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1256 | msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" | |
1257 | ||
1258 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 | |
1259 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1260 | msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।" | |
1261 | ||
1262 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 | |
1263 | msgid "Background colour" | |
1264 | msgstr "पृष्टभूमि रंग" | |
1265 | ||
1266 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
1267 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1268 | msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)" | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1271 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1272 | msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)" | |
1273 | ||
1274 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1275 | msgid "Before a paragraph:" | |
1276 | msgstr "अनुच्छेद के पहले:" | |
1277 | ||
1278 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1279 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
1280 | msgid "Bitmap" | |
1281 | msgstr "बिट्मैप" | |
1282 | ||
1283 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
1286 | msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
1289 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
1290 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592 | |
1291 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 | |
1292 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 | |
1293 | msgid "Bold" | |
1294 | msgstr "गहरा" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 | |
1297 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1298 | msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):" | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1301 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 | |
1302 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1303 | msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):" | |
1304 | ||
1305 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1306 | msgid "Bullet style" | |
1307 | msgstr "बुल्लेट शैली" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1310 | msgid "Bullets" | |
1311 | msgstr "बुल्लेतो" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1314 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1315 | msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/generic/logg.cpp:513 | |
1318 | msgid "C&lear" | |
1319 | msgstr "साफ़ करें (&l)" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 | |
1322 | msgid "C&olour:" | |
1323 | msgstr "रंग (&o):" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1326 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1327 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1330 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1331 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1334 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1335 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1338 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1339 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
1340 | ||
1341 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1342 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1343 | msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/common/menucmn.cpp:84 | |
1346 | msgid "CANCEL" | |
1347 | msgstr "CANCEL" | |
1348 | ||
1349 | #: ../src/common/menucmn.cpp:88 | |
1350 | msgid "CAPITAL" | |
1351 | msgstr "CAPITAL" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/html/chm.cpp:797 | |
1354 | #: ../src/html/chm.cpp:856 | |
1355 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1356 | msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!" | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/common/menucmn.cpp:85 | |
1359 | msgid "CLEAR" | |
1360 | msgstr "CLEAR" | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/common/menucmn.cpp:129 | |
1363 | msgid "COMMAND" | |
1364 | msgstr "COMMAND" | |
1365 | ||
1366 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
1367 | msgid "Ca&pitals" | |
1368 | msgstr "बड़े अक्षर (&P)" | |
1369 | ||
1370 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1371 | msgid "Cannot create mutex." | |
1372 | msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।" | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/common/filefn.cpp:1383 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1377 | msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 | |
1380 | #: ../src/msw/dir.cpp:201 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1383 | msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/os2/thread.cpp:516 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1388 | msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/msw/thread.cpp:889 | |
1391 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1394 | msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/msw/thread.cpp:525 | |
1397 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1398 | msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि" | |
1399 | ||
1400 | #: ../src/os2/thread.cpp:502 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1403 | msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/msw/thread.cpp:874 | |
1406 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1409 | msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/msw/thread.cpp:793 | |
1412 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1413 | msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1416 | msgid "Can't &Undo " | |
1417 | msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/common/image.cpp:2643 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1422 | msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/msw/registry.cpp:448 | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1427 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है" | |
1428 | ||
1429 | #: ../src/msw/registry.cpp:524 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1432 | msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/msw/registry.cpp:429 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1437 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/os2/thread.cpp:483 | |
1440 | #: ../src/msw/thread.cpp:651 | |
1441 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 | |
1442 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1443 | msgid "Can't create thread" | |
1444 | msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/msw/window.cpp:3605 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1449 | msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
1450 | ||
1451 | #: ../src/msw/registry.cpp:700 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1454 | msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है" | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 | |
1457 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1460 | msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/msw/registry.cpp:728 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1465 | msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है" | |
1466 | ||
1467 | #: ../src/msw/registry.cpp:1080 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1470 | msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/msw/registry.cpp:1035 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1475 | msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/msw/registry.cpp:1297 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1480 | msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" | |
1481 | ||
1482 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1485 | msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है" | |
1486 | ||
1487 | #: ../src/msw/registry.cpp:357 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1490 | msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 | |
1493 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1494 | msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/common/zstream.cpp:176 | |
1497 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1498 | msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
1499 | ||
1500 | #: ../src/common/image.cpp:2035 | |
1501 | #: ../src/common/image.cpp:2057 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1504 | msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/msw/registry.cpp:393 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1509 | msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है" | |
1510 | ||
1511 | #: ../src/common/zstream.cpp:246 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1514 | msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s" | |
1515 | ||
1516 | #: ../src/common/zstream.cpp:239 | |
1517 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1518 | msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।" | |
1519 | ||
1520 | #: ../src/msw/registry.cpp:968 | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1523 | msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" | |
1524 | ||
1525 | #: ../src/msw/registry.cpp:801 | |
1526 | #: ../src/msw/registry.cpp:831 | |
1527 | #: ../src/msw/registry.cpp:891 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1530 | msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/common/image.cpp:2078 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1535 | msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।" | |
1536 | ||
1537 | #: ../src/generic/logg.cpp:575 | |
1538 | #: ../src/generic/logg.cpp:1026 | |
1539 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1540 | msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। " | |
1541 | ||
1542 | #: ../src/os2/thread.cpp:466 | |
1543 | #: ../src/msw/thread.cpp:607 | |
1544 | msgid "Can't set thread priority" | |
1545 | msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है" | |
1546 | ||
1547 | #: ../src/msw/registry.cpp:818 | |
1548 | #: ../src/msw/registry.cpp:860 | |
1549 | #: ../src/msw/registry.cpp:984 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1552 | msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है" | |
1553 | ||
1554 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1557 | msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s" | |
1558 | ||
1559 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1560 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1561 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
1562 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203 | |
1563 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68 | |
1564 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 | |
1565 | msgid "Cancel" | |
1566 | msgstr "निरस्त" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268 | |
1569 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1316 | |
1570 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1571 | msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/common/strconv.cpp:3482 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1576 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!" | |
1577 | ||
1578 | #: ../src/msw/dialup.cpp:547 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1581 | msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s" | |
1582 | ||
1583 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1586 | msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।" | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1591 | msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।" | |
1592 | ||
1593 | #: ../src/msw/dialup.cpp:858 | |
1594 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1595 | msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका" | |
1596 | ||
1597 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1600 | msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका" | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809 | |
1603 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1604 | msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
1605 | ||
1606 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845 | |
1607 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1608 | msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
1609 | ||
1610 | #: ../src/msw/dialup.cpp:952 | |
1611 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1612 | msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।" | |
1613 | ||
1614 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1615 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1616 | msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" | |
1617 | ||
1618 | #: ../src/mgl/app.cpp:283 | |
1619 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1620 | msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!" | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1623 | msgid "Cannot initialize display." | |
1624 | msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/msw/volume.cpp:600 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1629 | msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।" | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1634 | msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1639 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1644 | msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/html/helpdata.cpp:305 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1649 | msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s" | |
1650 | ||
1651 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1654 | msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 | |
1657 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1658 | msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!" | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/html/helpdata.cpp:319 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1663 | msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s" | |
1664 | ||
1665 | #: ../src/common/intl.cpp:1258 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1668 | msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'" | |
1669 | ||
1670 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1673 | msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1678 | msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
1681 | msgid "Cannot print empty page." | |
1682 | msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।" | |
1683 | ||
1684 | #: ../src/msw/volume.cpp:158 | |
1685 | #: ../src/msw/volume.cpp:490 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1688 | msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 | |
1691 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1692 | msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।" | |
1693 | ||
1694 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 | |
1695 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1696 | msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि" | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1699 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1700 | msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1703 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1704 | msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 | |
1707 | msgid "Case sensitive" | |
1708 | msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी" | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
1711 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1712 | msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)" | |
1713 | ||
1714 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1715 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1716 | msgid "Cen&tred" | |
1717 | msgstr "केन्द्रित करें (&T)" | |
1718 | ||
1719 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1720 | msgid "Centered" | |
1721 | msgstr "केन्द्रित करें" | |
1722 | ||
1723 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
1724 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1725 | msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)" | |
1726 | ||
1727 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1728 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
1729 | msgid "Centre" | |
1730 | msgstr "केन्द्रित करें" | |
1731 | ||
1732 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1733 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1734 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
1735 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
1736 | msgid "Centre text." | |
1737 | msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।" | |
1738 | ||
1739 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
1740 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1741 | msgid "Ch&oose..." | |
1742 | msgstr "चयन करें (&O)..." | |
1743 | ||
1744 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808 | |
1745 | msgid "Change List Style" | |
1746 | msgstr "सूची शैली बदले" | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773 | |
1749 | msgid "Change Style" | |
1750 | msgstr "शैली बदले" | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850 | |
1753 | msgid "Character styles" | |
1754 | msgstr "संप्रतीक शैलियाँ" | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1757 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1758 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1759 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1760 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1764 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1765 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1766 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1767 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1768 | msgstr "" | |
1769 | ||
1770 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1771 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1772 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1773 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1774 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1775 | msgstr "" | |
1776 | ||
1777 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 | |
1778 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 | |
1779 | msgid "Check to make the font bold." | |
1780 | msgstr "" | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 | |
1783 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 | |
1784 | msgid "Check to make the font italic." | |
1785 | msgstr "" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 | |
1788 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 | |
1789 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | ||
1792 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
1793 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
1794 | msgid "Check to restart numbering." | |
1795 | msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।" | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 | |
1798 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
1799 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | ||
1802 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
1803 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
1804 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | ||
1807 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
1808 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
1809 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | ||
1812 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
1813 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
1814 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1815 | msgstr "" | |
1816 | ||
1817 | #: ../src/msw/dialup.cpp:793 | |
1818 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1819 | msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें" | |
1820 | ||
1821 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 | |
1822 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1823 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1824 | msgid "Choose colour" | |
1825 | msgstr "रंग का चयन करें" | |
1826 | ||
1827 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 | |
1828 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1829 | msgid "Choose font" | |
1830 | msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" | |
1831 | ||
1832 | #: ../src/common/module.cpp:78 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1835 | msgstr "" | |
1836 | ||
1837 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
1838 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1839 | msgid "Cl&ose" | |
1840 | msgstr "समाप्त करें (&o)" | |
1841 | ||
1842 | #: ../src/generic/logg.cpp:513 | |
1843 | msgid "Clear the log contents" | |
1844 | msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें" | |
1845 | ||
1846 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
1847 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
1848 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1849 | msgstr "" | |
1850 | ||
1851 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1852 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
1853 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 | |
1854 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1855 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1856 | msgstr "" | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 | |
1859 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 | |
1860 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1861 | msgstr "" | |
1862 | ||
1863 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
1864 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 | |
1865 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1866 | msgstr "" | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1869 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1870 | msgid "Click to cancel this window." | |
1871 | msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।" | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
1874 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 | |
1875 | msgid "Click to change the font colour." | |
1876 | msgstr "" | |
1877 | ||
1878 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
1879 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 | |
1880 | msgid "Click to change the text colour." | |
1881 | msgstr "" | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1884 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1885 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1886 | msgstr "" | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
1889 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
1890 | msgid "Click to close this window." | |
1891 | msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।" | |
1892 | ||
1893 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 | |
1894 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
1895 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | ||
1898 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
1899 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 | |
1900 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 | |
1901 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
1902 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1903 | msgstr "" | |
1904 | ||
1905 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
1906 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
1907 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1908 | msgstr "" | |
1909 | ||
1910 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
1911 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
1912 | msgid "Click to create a new character style." | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | ||
1915 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
1916 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
1917 | msgid "Click to create a new list style." | |
1918 | msgstr "" | |
1919 | ||
1920 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
1921 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
1922 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1923 | msgstr "" | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
1926 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
1927 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1928 | msgstr "" | |
1929 | ||
1930 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
1931 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
1932 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | ||
1935 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
1936 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
1937 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1938 | msgstr "" | |
1939 | ||
1940 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
1941 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
1942 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
1946 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
1947 | msgid "Click to edit the selected style." | |
1948 | msgstr "" | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
1951 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
1952 | msgid "Click to rename the selected style." | |
1953 | msgstr "" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
1956 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481 | |
1957 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495 | |
1958 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
1959 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 | |
1960 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:652 | |
1961 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:657 | |
1962 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 | |
1963 | msgid "Close" | |
1964 | msgstr "समाप्त" | |
1965 | ||
1966 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
1967 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1968 | msgstr "समाप्त\tAlt-F4" | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
1971 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1972 | msgid "Close All" | |
1973 | msgstr "सभी समाप्त" | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
1976 | msgid "Close current document" | |
1977 | msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें" | |
1978 | ||
1979 | #: ../src/generic/logg.cpp:515 | |
1980 | msgid "Close this window" | |
1981 | msgstr "इस खिड़की को बन्द करें" | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 | |
1984 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484 | |
1985 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 | |
1986 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498 | |
1987 | msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
1988 | msgstr "" | |
1989 | ||
1990 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517 | |
1991 | msgid "Colour" | |
1992 | msgstr "रंग" | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 | |
1995 | msgid "Colour:" | |
1996 | msgstr "रंग:" | |
1997 | ||
1998 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
2001 | msgstr "" | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
2004 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2005 | msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|" | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 | |
2008 | msgid "Computer" | |
2009 | msgstr "कम्प्यूटर" | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1003 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2014 | msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।" | |
2015 | ||
2016 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 | |
2017 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1470 | |
2018 | msgid "Confirm" | |
2019 | msgstr "संपुष्टी दें" | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:705 | |
2022 | msgid "Confirm registry update" | |
2023 | msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें" | |
2024 | ||
2025 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 | |
2026 | msgid "Connecting..." | |
2027 | msgstr "जुड़ा जा रहा है..." | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
2030 | msgid "Contents" | |
2031 | msgstr "विषय-वस्तु" | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/common/strconv.cpp:1732 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2036 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।" | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2041 | msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\"" | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 | |
2044 | msgid "Copies:" | |
2045 | msgstr "प्रतिलिपियां:" | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
2048 | msgid "Copy selection" | |
2049 | msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ" | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2054 | msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" | |
2055 | ||
2056 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2059 | msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s" | |
2060 | ||
2061 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
2062 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
2063 | #, fuzzy, c-format | |
2064 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
2065 | msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2068 | msgid "Could not find tab for id" | |
2069 | msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका" | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2074 | msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" | |
2075 | ||
2076 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "" | |
2079 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
2080 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | ||
2083 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "" | |
2086 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
2087 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
2088 | msgstr "" | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
2091 | msgid "Could not start document preview." | |
2092 | msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" | |
2093 | ||
2094 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893 | |
2095 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 | |
2096 | #: ../src/msw/printwin.cpp:230 | |
2097 | msgid "Could not start printing." | |
2098 | msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1555 | |
2101 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2102 | msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका" | |
2103 | ||
2104 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 | |
2105 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2106 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2107 | msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" | |
2108 | ||
2109 | #: ../src/os2/thread.cpp:149 | |
2110 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2111 | msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका" | |
2112 | ||
2113 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2114 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2115 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 | |
2116 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:165 | |
2117 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 | |
2118 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2119 | msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।" | |
2120 | ||
2121 | #: ../src/os2/timer.cpp:144 | |
2122 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 | |
2123 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2124 | msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" | |
2125 | ||
2126 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
2127 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2128 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2129 | msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।" | |
2130 | ||
2131 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 | |
2132 | #, fuzzy | |
2133 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2134 | msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" | |
2135 | ||
2136 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161 | |
2137 | #, fuzzy | |
2138 | msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
2139 | msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
2140 | ||
2141 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2144 | msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका" | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/msw/thread.cpp:915 | |
2147 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 | |
2148 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2149 | msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
2150 | ||
2151 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 | |
2152 | #, fuzzy | |
2153 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2154 | msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/common/imagpng.cpp:621 | |
2157 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2158 | msgstr "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति का अभाव है।" | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2163 | msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।" | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2168 | msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s" | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2173 | msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।" | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/os2/thread.cpp:166 | |
2176 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2177 | msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:727 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2182 | msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।" | |
2183 | ||
2184 | #: ../src/common/imagpng.cpp:670 | |
2185 | #: ../src/common/imagpng.cpp:679 | |
2186 | #: ../src/common/imagpng.cpp:687 | |
2187 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2188 | msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/msw/thread.cpp:668 | |
2191 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 | |
2192 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2193 | msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2196 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2197 | msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला" | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 | |
2200 | msgid "Create directory" | |
2201 | msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" | |
2202 | ||
2203 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 | |
2204 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090 | |
2205 | msgid "Create new directory" | |
2206 | msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें" | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/common/menucmn.cpp:316 | |
2209 | msgid "Ctrl-" | |
2210 | msgstr "Ctrl-" | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
2213 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581 | |
2214 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2303 | |
2215 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042 | |
2216 | msgid "Cu&t" | |
2217 | msgstr "काटें (&t)" | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101 | |
2220 | msgid "Current directory:" | |
2221 | msgstr "वर्तमान निर्देशिका:" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2224 | msgid "Cut selection" | |
2225 | msgstr "चयन काटें" | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2228 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2229 | msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)" | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2232 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2233 | msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच" | |
2234 | ||
2235 | #: ../src/msw/dde.cpp:627 | |
2236 | msgid "DDE poke request failed" | |
2237 | msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा" | |
2238 | ||
2239 | #: ../src/common/menucmn.cpp:97 | |
2240 | msgid "DECIMAL" | |
2241 | msgstr "DECIMAL" | |
2242 | ||
2243 | #: ../src/common/menucmn.cpp:65 | |
2244 | msgid "DEL" | |
2245 | msgstr "DEL" | |
2246 | ||
2247 | #: ../src/common/menucmn.cpp:66 | |
2248 | msgid "DELETE" | |
2249 | msgstr "DELETE" | |
2250 | ||
2251 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 | |
2252 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2253 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।" | |
2254 | ||
2255 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 | |
2256 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2257 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।" | |
2258 | ||
2259 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 | |
2260 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2261 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।" | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 | |
2264 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2265 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।" | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 | |
2268 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2269 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।" | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/common/menucmn.cpp:98 | |
2272 | msgid "DIVIDE" | |
2273 | msgstr "DIVIDE" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2276 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2277 | msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/common/menucmn.cpp:77 | |
2280 | msgid "DOWN" | |
2281 | msgstr "DOWN" | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2286 | msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\"" | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2289 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2290 | msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।" | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2293 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2294 | msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।" | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
2297 | msgid "Decorative" | |
2298 | msgstr "साज-सजावट" | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 | |
2301 | msgid "Default encoding" | |
2302 | msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508 | |
2305 | msgid "Default printer" | |
2306 | msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक" | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478 | |
2309 | msgid "Delete" | |
2310 | msgstr "मिटाएँं" | |
2311 | ||
2312 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 | |
2313 | msgid "Delete A&ll" | |
2314 | msgstr "सभी मिटाएँ (&L)" | |
2315 | ||
2316 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2317 | msgid "Delete Style" | |
2318 | msgstr "शैली हटाएँ" | |
2319 | ||
2320 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625 | |
2321 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661 | |
2322 | msgid "Delete Text" | |
2323 | msgstr "पाठ मिटाएँ" | |
2324 | ||
2325 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 | |
2326 | msgid "Delete item" | |
2327 | msgstr "आयट्म को हटाएँ" | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2330 | msgid "Delete selection" | |
2331 | msgstr "चयन मिटाएँ" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Delete style %s?" | |
2336 | msgstr "शैली हटाएँ %s?" | |
2337 | ||
2338 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2341 | msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।" | |
2342 | ||
2343 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2346 | msgstr "" | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 | |
2349 | msgid "Desktop" | |
2350 | msgstr "डेस्कटॉप" | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2353 | msgid "Developed by " | |
2354 | msgstr "द्वारा विकसित" | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 | |
2357 | msgid "Developers" | |
2358 | msgstr "विकासक" | |
2359 | ||
2360 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2361 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2362 | msgstr "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" | |
2363 | ||
2364 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 | |
2365 | msgid "Did you know..." | |
2366 | msgstr "क्या आप जानते है..." | |
2367 | ||
2368 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:216 | |
2374 | msgid "Directories" | |
2375 | msgstr "निर्देशिकाओं" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/common/filefn.cpp:1257 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2380 | msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2385 | msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!" | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
2388 | msgid "Directory does not exist" | |
2389 | msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है" | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448 | |
2392 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2393 | msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।" | |
2394 | ||
2395 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
2396 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2397 | msgstr "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।" | |
2398 | ||
2399 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 | |
2400 | msgid "Display options dialog" | |
2401 | msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ" | |
2402 | ||
2403 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 | |
2404 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2405 | msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।" | |
2406 | ||
2407 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:698 | |
2408 | msgid "" | |
2409 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2410 | "Current value is \n" | |
2411 | "%s, \n" | |
2412 | "New value is \n" | |
2413 | "%s %1" | |
2414 | msgstr "" | |
2415 | "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n" | |
2416 | "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n" | |
2417 | "%s, \n" | |
2418 | "नयी वैल्यू निम्न है \n" | |
2419 | "%s %1" | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/common/docview.cpp:462 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2424 | msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?" | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2427 | msgid "Documentation by " | |
2428 | msgstr "द्वारा प्रलेखन" | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 | |
2431 | msgid "Documentation writers" | |
2432 | msgstr "प्रलेख लेखक" | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/common/sizer.cpp:2095 | |
2435 | msgid "Don't Save" | |
2436 | msgstr "सुरक्षित न करें" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 | |
2439 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2440 | msgid "Done" | |
2441 | msgstr "किया गया" | |
2442 | ||
2443 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:418 | |
2444 | msgid "Done." | |
2445 | msgstr "किया गया।" | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2448 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2449 | msgstr "" | |
2450 | ||
2451 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2454 | msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d" | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
2457 | msgid "Down" | |
2458 | msgstr "नीचे" | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2461 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2462 | msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच" | |
2463 | ||
2464 | #: ../src/common/menucmn.cpp:79 | |
2465 | msgid "END" | |
2466 | msgstr "END" | |
2467 | ||
2468 | #: ../src/common/menucmn.cpp:70 | |
2469 | msgid "ENTER" | |
2470 | msgstr "ENTER" | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/common/menucmn.cpp:82 | |
2473 | msgid "ESC" | |
2474 | msgstr "ESC" | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/common/menucmn.cpp:83 | |
2477 | msgid "ESCAPE" | |
2478 | msgstr "ESCAPE" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/common/menucmn.cpp:91 | |
2481 | msgid "EXECUTE" | |
2482 | msgstr "EXECUTE" | |
2483 | ||
2484 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 | |
2485 | msgid "Edit item" | |
2486 | msgstr "आयट्म को संपादित करें" | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 | |
2489 | msgid "Elapsed time : " | |
2490 | msgstr "बीता हुआ समय : " | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2493 | msgid "Enter a character style name" | |
2494 | msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ" | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
2497 | msgid "Enter a list style name" | |
2498 | msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
2501 | msgid "Enter a new style name" | |
2502 | msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ" | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1073 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2507 | msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:" | |
2508 | ||
2509 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2510 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2511 | msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ" | |
2512 | ||
2513 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2516 | msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:" | |
2517 | ||
2518 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
2519 | msgid "Entries found" | |
2520 | msgstr "प्रविष्टियां मिली" | |
2521 | ||
2522 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2523 | #, fuzzy | |
2524 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2525 | msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/common/config.cpp:420 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2530 | msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।" | |
2531 | ||
2532 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 | |
2533 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2534 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
2535 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 | |
2536 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
2537 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 | |
2538 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
2539 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420 | |
2540 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448 | |
2541 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476 | |
2542 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 | |
2543 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 | |
2544 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 | |
2545 | msgid "Error" | |
2546 | msgstr "त्रुटि" | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
2549 | msgid "Error creating directory" | |
2550 | msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" | |
2551 | ||
2552 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 | |
2553 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2554 | msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/common/fileconf.cpp:511 | |
2557 | msgid "Error reading config options." | |
2558 | msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1093 | |
2561 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2562 | msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।" | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2565 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | ||
2568 | #: ../src/common/log.cpp:468 | |
2569 | msgid "Error: " | |
2570 | msgstr "त्रुटि: " | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
2573 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2574 | msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)" | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2577 | msgid "Estimated time : " | |
2578 | msgstr "अनुमानित समय : " | |
2579 | ||
2580 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2581 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2582 | msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2587 | msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा" | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2592 | msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2595 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2596 | msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच" | |
2597 | ||
2598 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
2599 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
2600 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
2601 | msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | ||
2604 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
2605 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
2606 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 | |
2607 | msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | ||
2610 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
2611 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
2612 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 | |
2613 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
2614 | msgstr "" | |
2615 | ||
2616 | #: ../src/msw/registry.cpp:1149 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2619 | msgstr "" | |
2620 | ||
2621 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2622 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2623 | msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट" | |
2624 | ||
2625 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2628 | msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/common/menucmn.cpp:251 | |
2631 | #: ../src/common/menucmn.cpp:323 | |
2632 | msgid "F" | |
2633 | msgstr "F" | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/msw/dialup.cpp:887 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
2638 | msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s" | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2641 | msgid "Failed to access lock file." | |
2642 | msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2647 | msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।" | |
2648 | ||
2649 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 | |
2650 | msgid "Failed to change video mode" | |
2651 | msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल" | |
2652 | ||
2653 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2656 | msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।" | |
2657 | ||
2658 | #: ../src/common/filename.cpp:190 | |
2659 | msgid "Failed to close file handle" | |
2660 | msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" | |
2661 | ||
2662 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2665 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल" | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2668 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2669 | msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।" | |
2670 | ||
2671 | #: ../src/x11/utils.cpp:254 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2674 | msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।" | |
2675 | ||
2676 | #: ../src/msw/dialup.cpp:827 | |
2677 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2678 | msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।" | |
2679 | ||
2680 | #: ../src/msw/dialup.cpp:773 | |
2681 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2682 | msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।" | |
2683 | ||
2684 | #: ../src/common/textfile.cpp:177 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
2687 | msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।" | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/msw/registry.cpp:632 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2692 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" | |
2693 | ||
2694 | #: ../src/msw/registry.cpp:641 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2697 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।" | |
2698 | ||
2699 | #: ../src/common/filefn.cpp:1072 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2702 | msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" | |
2703 | ||
2704 | #: ../src/msw/registry.cpp:619 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2707 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।" | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/msw/dde.cpp:984 | |
2710 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2711 | msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" | |
2712 | ||
2713 | #: ../src/msw/mdi.cpp:463 | |
2714 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2715 | msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:111 | |
2718 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2719 | msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/common/filename.cpp:852 | |
2722 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2723 | msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल" | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 | |
2726 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2727 | msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2732 | msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल" | |
2733 | ||
2734 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
2735 | msgid "Failed to create cursor." | |
2736 | msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
2737 | ||
2738 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2741 | msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "" | |
2746 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2747 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n" | |
2750 | "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)" | |
2751 | ||
2752 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2755 | msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2760 | msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/html/winpars.cpp:798 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2765 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल" | |
2766 | ||
2767 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
2768 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 | |
2769 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2770 | msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।" | |
2771 | ||
2772 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 | |
2773 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2774 | msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल" | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/msw/dde.cpp:646 | |
2777 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2778 | msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल" | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/msw/dialup.cpp:659 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2783 | msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s" | |
2784 | ||
2785 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509 | |
2786 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:525 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2789 | msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" | |
2790 | ||
2791 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
2792 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | ||
2795 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "" | |
2798 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
2799 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | ||
2802 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "" | |
2805 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
2806 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
2807 | msgstr "" | |
2808 | ||
2809 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "" | |
2812 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
2813 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/common/regex.cpp:425 | |
2817 | #: ../src/common/regex.cpp:473 | |
2818 | #, fuzzy, c-format | |
2819 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2820 | msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s" | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/msw/dialup.cpp:725 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2825 | msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 | |
2828 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
2829 | msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 | |
2832 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2833 | msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 | |
2836 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2837 | msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल" | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/common/filefn.cpp:1516 | |
2840 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2841 | msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
2844 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2845 | msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
2848 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2849 | msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 | |
2852 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2853 | msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" | |
2854 | ||
2855 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 | |
2856 | #, fuzzy | |
2857 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
2858 | msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2863 | msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 | |
2866 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
2867 | msgstr "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को पुनः आरम्भ करें" | |
2868 | ||
2869 | #: ../src/msw/utils.cpp:725 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2872 | msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2877 | msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" | |
2878 | ||
2879 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 | |
2880 | #, fuzzy, c-format | |
2881 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2882 | msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/msw/volume.cpp:310 | |
2885 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2886 | msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।" | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2891 | msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
2896 | msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'" | |
2897 | ||
2898 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2901 | msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/common/filename.cpp:2208 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2906 | msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल" | |
2907 | ||
2908 | #: ../src/common/filename.cpp:178 | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
2911 | msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2916 | msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।" | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/x11/utils.cpp:273 | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
2921 | msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।" | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/common/filename.cpp:887 | |
2924 | msgid "Failed to open temporary file." | |
2925 | msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
2928 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
2929 | msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।" | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 | |
2932 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
2933 | msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल" | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
2936 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
2937 | msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/common/fileconf.cpp:522 | |
2940 | msgid "Failed to read config options." | |
2941 | msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599 | |
2944 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
2945 | msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 | |
2948 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
2949 | msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" | |
2950 | ||
2951 | #: ../src/msw/dde.cpp:292 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
2954 | msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल" | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 | |
2957 | #, fuzzy | |
2958 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
2959 | msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
2964 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
2969 | msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल" | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
2974 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
2979 | msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।" | |
2980 | ||
2981 | #: ../src/msw/registry.cpp:470 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
2984 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" | |
2985 | ||
2986 | #: ../src/common/filefn.cpp:1175 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
2989 | msgstr "" | |
2990 | ||
2991 | #: ../src/msw/registry.cpp:574 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
2994 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
2997 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
2998 | msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।" | |
2999 | ||
3000 | #: ../src/common/filename.cpp:2311 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3003 | msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/msw/dialup.cpp:492 | |
3006 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3007 | msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 | |
3010 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3011 | msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3016 | msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/msw/dde.cpp:692 | |
3019 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3020 | msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल" | |
3021 | ||
3022 | #: ../src/common/ftp.cpp:380 | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3025 | msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।" | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3028 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3029 | msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।" | |
3030 | ||
3031 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3032 | #, fuzzy, c-format | |
3033 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3034 | msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" | |
3035 | ||
3036 | #: ../src/common/file.cpp:516 | |
3037 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3038 | msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल" | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015 | |
3041 | #, fuzzy | |
3042 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3043 | msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।" | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 | |
3046 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3049 | msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" | |
3050 | ||
3051 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3054 | msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!" | |
3055 | ||
3056 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 | |
3057 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
3058 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3059 | msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।" | |
3060 | ||
3061 | #: ../src/msw/dde.cpp:665 | |
3062 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3063 | msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल" | |
3064 | ||
3065 | #: ../src/msw/dialup.cpp:962 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3068 | msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s" | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/common/filename.cpp:2223 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3073 | msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3078 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल" | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/msw/dde.cpp:313 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3083 | msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल" | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1066 | |
3086 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3087 | msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।" | |
3088 | ||
3089 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3092 | msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।" | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3097 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल" | |
3098 | ||
3099 | #: ../src/generic/logg.cpp:400 | |
3100 | msgid "Fatal error" | |
3101 | msgstr "घातक त्रुटि" | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/common/log.cpp:457 | |
3104 | msgid "Fatal error: " | |
3105 | msgstr "घातक त्रुटि: " | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3108 | msgid "File" | |
3109 | msgstr "फ़ाइल" | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "File %s does not exist." | |
3114 | msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 | |
3117 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1468 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3120 | msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?" | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "" | |
3125 | "File '%s' already exists.\n" | |
3126 | "Do you want to replace it?" | |
3127 | msgstr "" | |
3128 | "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n" | |
3129 | "क्या आप इसे बदलना चाहते है?" | |
3130 | ||
3131 | #: ../src/common/textcmn.cpp:218 | |
3132 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887 | |
3133 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3134 | msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/common/docview.cpp:569 | |
3137 | #: ../src/common/docview.cpp:1609 | |
3138 | msgid "File error" | |
3139 | msgstr "फ़ाइल त्रुटि" | |
3140 | ||
3141 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 | |
3142 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 | |
3143 | msgid "File name exists already." | |
3144 | msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।" | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
3147 | msgid "Files" | |
3148 | msgstr "फ़ाइलें" | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/common/filefn.cpp:1821 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Files (%s)" | |
3153 | msgstr "फ़ाइलें (%s)" | |
3154 | ||
3155 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:215 | |
3156 | msgid "Filter" | |
3157 | msgstr "फ़िल्टर" | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 | |
3160 | msgid "Find" | |
3161 | msgstr "खोज" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 | |
3164 | msgid "Fixed font:" | |
3165 | msgstr "नियत फ़ॉन्ट:" | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 | |
3168 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3169 | msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> " | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3172 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3173 | msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच" | |
3174 | ||
3175 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 | |
3176 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 | |
3177 | msgid "Font" | |
3178 | msgstr "फ़ॉन्ट" | |
3179 | ||
3180 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
3181 | msgid "Font &weight:" | |
3182 | msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):" | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
3185 | msgid "Font size:" | |
3186 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 | |
3189 | msgid "Font st&yle:" | |
3190 | msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)" | |
3191 | ||
3192 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 | |
3193 | msgid "Font:" | |
3194 | msgstr "फ़ॉन्ट:" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3199 | msgstr "" | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546 | |
3202 | msgid "Fork failed" | |
3203 | msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा" | |
3204 | ||
3205 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3206 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3207 | msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है" | |
3208 | ||
3209 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
3210 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
3211 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
3212 | msgid "Found " | |
3213 | msgstr "मिली" | |
3214 | ||
3215 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:891 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Found %i matches" | |
3218 | msgstr "%i मेल मिलें" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 | |
3221 | msgid "From:" | |
3222 | msgstr "प्रेषणकर्ता:" | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3225 | msgid "GB-2312" | |
3226 | msgstr "GB-2312" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3229 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3230 | msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।" | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3233 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3234 | msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।" | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3237 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3238 | msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3241 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3242 | msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध" | |
3243 | ||
3244 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3245 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3246 | msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527 | |
3249 | msgid "GTK+ theme" | |
3250 | msgstr "जीटीके+ थीम" | |
3251 | ||
3252 | #: ../src/common/prntbase.cpp:238 | |
3253 | msgid "Generic PostScript" | |
3254 | msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट" | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3257 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3258 | msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3261 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3262 | msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच" | |
3263 | ||
3264 | #: ../include/wx/xti.h:841 | |
3265 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3266 | msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया" | |
3267 | ||
3268 | #: ../include/wx/xti.h:902 | |
3269 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3270 | msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया" | |
3271 | ||
3272 | #: ../include/wx/xti.h:849 | |
3273 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3274 | msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया" | |
3275 | ||
3276 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 | |
3277 | msgid "Go back" | |
3278 | msgstr "पीछे जाएँ" | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 | |
3281 | msgid "Go forward" | |
3282 | msgstr "आगे जाएँ" | |
3283 | ||
3284 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
3285 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3286 | msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ" | |
3287 | ||
3288 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 | |
3289 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1080 | |
3290 | msgid "Go to home directory" | |
3291 | msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ" | |
3292 | ||
3293 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072 | |
3294 | msgid "Go to parent directory" | |
3295 | msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ" | |
3296 | ||
3297 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1078 | |
3298 | msgid "Goto Page" | |
3299 | msgstr "पृष्ट पर जाएँ" | |
3300 | ||
3301 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3302 | msgid "Graphics art by " | |
3303 | msgstr "आलेख कला के द्वारा" | |
3304 | ||
3305 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
3306 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3307 | msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)" | |
3308 | ||
3309 | #: ../src/common/zstream.cpp:149 | |
3310 | #: ../src/common/zstream.cpp:302 | |
3311 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/common/menucmn.cpp:93 | |
3315 | msgid "HELP" | |
3316 | msgstr "HELP" | |
3317 | ||
3318 | #: ../src/common/menucmn.cpp:78 | |
3319 | msgid "HOME" | |
3320 | msgstr "HOME" | |
3321 | ||
3322 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3323 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3324 | msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|" | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3329 | msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।" | |
3330 | ||
3331 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 | |
3332 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3333 | msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3334 | ||
3335 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3336 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" | |
3337 | msgstr "" | |
3338 | ||
3339 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3340 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3341 | msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)" | |
3342 | ||
3343 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3344 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:97 | |
3345 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 | |
3346 | msgid "Help" | |
3347 | msgstr "सहायता" | |
3348 | ||
3349 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1209 | |
3350 | msgid "Help Browser Options" | |
3351 | msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प" | |
3352 | ||
3353 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3354 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
3355 | msgid "Help Index" | |
3356 | msgstr "सहायता इंडेक्स" | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1536 | |
3359 | msgid "Help Printing" | |
3360 | msgstr "सहायता मुद्रण" | |
3361 | ||
3362 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 | |
3363 | msgid "Help Topics" | |
3364 | msgstr "सहायता विषयवस्तु" | |
3365 | ||
3366 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 | |
3367 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3368 | msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|" | |
3369 | ||
3370 | #: ../src/generic/helpext.cpp:274 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3373 | msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।" | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/generic/helpext.cpp:282 | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3378 | msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।" | |
3379 | ||
3380 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Help: %s" | |
3383 | msgstr "सहायता: %s" | |
3384 | ||
3385 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 | |
3386 | msgid "Home" | |
3387 | msgstr "गृह" | |
3388 | ||
3389 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 | |
3390 | msgid "Home directory" | |
3391 | msgstr "गृह निर्देशिका" | |
3392 | ||
3393 | #: ../include/wx/filefn.h:141 | |
3394 | msgid "I64" | |
3395 | msgstr "I64" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 | |
3398 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3399 | msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" | |
3400 | ||
3401 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
3402 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
3403 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 | |
3404 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124 | |
3405 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 | |
3406 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178 | |
3407 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 | |
3408 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3409 | msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!" | |
3410 | ||
3411 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 | |
3412 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3413 | msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।" | |
3414 | ||
3415 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 | |
3416 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3417 | msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।" | |
3418 | ||
3419 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 | |
3420 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3421 | msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।" | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 | |
3424 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3425 | msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।" | |
3426 | ||
3427 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3428 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3429 | msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" | |
3430 | ||
3431 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 | |
3432 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3433 | msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।" | |
3434 | ||
3435 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 | |
3436 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3437 | msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" | |
3438 | ||
3439 | #: ../src/common/menucmn.cpp:68 | |
3440 | msgid "INS" | |
3441 | msgstr "INS" | |
3442 | ||
3443 | #: ../src/common/menucmn.cpp:69 | |
3444 | msgid "INSERT" | |
3445 | msgstr "INSERT" | |
3446 | ||
3447 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 | |
3448 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
3451 | msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।" | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 | |
3454 | msgid "" | |
3455 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3456 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3457 | msgstr "" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
3460 | msgid "" | |
3461 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
3462 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3463 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3464 | msgstr "" | |
3465 | "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन चुने,\n" | |
3466 | "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n" | |
3467 | "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n" | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/msw/registry.cpp:1313 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | ||
3474 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 | |
3475 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
3476 | msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।" | |
3477 | ||
3478 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3479 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3480 | msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)" | |
3481 | ||
3482 | #: ../include/wx/xti.h:1668 | |
3483 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
3484 | msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" | |
3485 | ||
3486 | #: ../include/wx/xti.h:1742 | |
3487 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
3488 | msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
3491 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 | |
3492 | msgid "Illegal directory name." | |
3493 | msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।" | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420 | |
3496 | msgid "Illegal file specification." | |
3497 | msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता" | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/common/image.cpp:1847 | |
3500 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3501 | msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।" | |
3502 | ||
3503 | #: ../src/common/image.cpp:2195 | |
3504 | #: ../src/common/image.cpp:2235 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3507 | msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।" | |
3508 | ||
3509 | #: ../src/common/image.cpp:2259 | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3512 | msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।" | |
3513 | ||
3514 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:430 | |
3515 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
3516 | msgstr "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें" | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435 | |
3519 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3520 | msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव" | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/common/filefn.cpp:1091 | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3525 | msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव" | |
3526 | ||
3527 | #: ../src/common/filefn.cpp:1105 | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3530 | msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव" | |
3531 | ||
3532 | #: ../src/common/filefn.cpp:1149 | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3535 | msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" | |
3536 | ||
3537 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3538 | msgid "Indent" | |
3539 | msgstr "जगह छोड़ कर लिखें" | |
3540 | ||
3541 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
3542 | msgid "Indents && Spacing" | |
3543 | msgstr "" | |
3544 | ||
3545 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
3546 | msgid "Index" | |
3547 | msgstr "इंडेक्स" | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
3550 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3551 | msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)" | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/common/init.cpp:248 | |
3554 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3555 | msgstr "" | |
3556 | ||
3557 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 | |
3558 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 | |
3559 | msgid "Insert" | |
3560 | msgstr "डाले" | |
3561 | ||
3562 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379 | |
3563 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172 | |
3564 | msgid "Insert Image" | |
3565 | msgstr "आकृति डाले" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241 | |
3568 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275 | |
3569 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313 | |
3570 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586 | |
3571 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853 | |
3572 | msgid "Insert Text" | |
3573 | msgstr "पाठ डाले" | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 | |
3576 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478 | |
3577 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503 | |
3578 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
3579 | msgid "Inserts the chosen symbol." | |
3580 | msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।" | |
3581 | ||
3582 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3583 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3584 | msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 | |
3587 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3588 | msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।" | |
3589 | ||
3590 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 | |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
3593 | msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/common/appcmn.cpp:290 | |
3596 | #, fuzzy, c-format | |
3597 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3598 | msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/x11/app.cpp:127 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3603 | msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3608 | msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" | |
3609 | ||
3610 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 | |
3611 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3612 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3613 | msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3616 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3617 | msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/common/regex.cpp:304 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3622 | msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s" | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
3625 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
3626 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581 | |
3627 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 | |
3628 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 | |
3629 | msgid "Italic" | |
3630 | msgstr "इटैलिक" | |
3631 | ||
3632 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3633 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3634 | msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर" | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250 | |
3637 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3638 | msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।" | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393 | |
3641 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3642 | msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3645 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3646 | msgstr "" | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3649 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3650 | msgstr "" | |
3651 | ||
3652 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3653 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3654 | msgstr "" | |
3655 | ||
3656 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3657 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3658 | msgstr "" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3661 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3662 | msgstr "" | |
3663 | ||
3664 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3665 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3666 | msgstr "" | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3669 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3670 | msgstr "" | |
3671 | ||
3672 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3673 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3674 | msgstr "" | |
3675 | ||
3676 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3677 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3678 | msgstr "" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3681 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3682 | msgstr "" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3685 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3686 | msgstr "" | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3689 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3690 | msgstr "" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3693 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3694 | msgstr "" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
3697 | msgid "Justified" | |
3698 | msgstr "" | |
3699 | ||
3700 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
3701 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
3702 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
3703 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
3704 | msgid "Justify text left and right." | |
3705 | msgstr "" | |
3706 | ||
3707 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
3708 | msgid "KOI8-R" | |
3709 | msgstr "केओआई८-आर" | |
3710 | ||
3711 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
3712 | msgid "KOI8-U" | |
3713 | msgstr "केओआई८-यू" | |
3714 | ||
3715 | #: ../src/common/menucmn.cpp:267 | |
3716 | #: ../src/common/menucmn.cpp:325 | |
3717 | msgid "KP_" | |
3718 | msgstr "KP_" | |
3719 | ||
3720 | #: ../src/common/menucmn.cpp:121 | |
3721 | msgid "KP_ADD" | |
3722 | msgstr "KP_ADD" | |
3723 | ||
3724 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
3725 | msgid "KP_BEGIN" | |
3726 | msgstr "KP_BEGIN" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/common/menucmn.cpp:124 | |
3729 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3730 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/common/menucmn.cpp:118 | |
3733 | msgid "KP_DELETE" | |
3734 | msgstr "KP_DELETE" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/common/menucmn.cpp:125 | |
3737 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3738 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/common/menucmn.cpp:110 | |
3741 | msgid "KP_DOWN" | |
3742 | msgstr "KP_DOWN" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/common/menucmn.cpp:115 | |
3745 | msgid "KP_END" | |
3746 | msgstr "KP_END" | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/common/menucmn.cpp:105 | |
3749 | msgid "KP_ENTER" | |
3750 | msgstr "KP_ENTER" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/common/menucmn.cpp:119 | |
3753 | msgid "KP_EQUAL" | |
3754 | msgstr "KP_EQUAL" | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/common/menucmn.cpp:106 | |
3757 | msgid "KP_HOME" | |
3758 | msgstr "KP_HOME" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/common/menucmn.cpp:117 | |
3761 | msgid "KP_INSERT" | |
3762 | msgstr "KP_INSERT" | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/menucmn.cpp:107 | |
3765 | msgid "KP_LEFT" | |
3766 | msgstr "KP_LEFT" | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/common/menucmn.cpp:120 | |
3769 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
3770 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/common/menucmn.cpp:113 | |
3773 | msgid "KP_NEXT" | |
3774 | msgstr "KP_NEXT" | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
3777 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
3778 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
3781 | msgid "KP_PAGEUP" | |
3782 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/common/menucmn.cpp:111 | |
3785 | msgid "KP_PRIOR" | |
3786 | msgstr "KP_PRIOR" | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/common/menucmn.cpp:109 | |
3789 | msgid "KP_RIGHT" | |
3790 | msgstr "KP_RIGHT" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/common/menucmn.cpp:122 | |
3793 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
3794 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/common/menucmn.cpp:103 | |
3797 | msgid "KP_SPACE" | |
3798 | msgstr "KP_SPACE" | |
3799 | ||
3800 | #: ../src/common/menucmn.cpp:123 | |
3801 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
3802 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
3803 | ||
3804 | #: ../src/common/menucmn.cpp:104 | |
3805 | msgid "KP_TAB" | |
3806 | msgstr "KP_TAB" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/common/menucmn.cpp:108 | |
3809 | msgid "KP_UP" | |
3810 | msgstr "KP_UP" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
3813 | msgid "L&ine spacing:" | |
3814 | msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):" | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/common/menucmn.cpp:74 | |
3817 | msgid "LEFT" | |
3818 | msgstr "LEFT" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 | |
3821 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 | |
3822 | msgid "Landscape" | |
3823 | msgstr "लैडस्केप" | |
3824 | ||
3825 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
3826 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
3827 | msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच" | |
3828 | ||
3829 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
3830 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
3831 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
3832 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
3833 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
3834 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
3835 | msgid "Left" | |
3836 | msgstr "बायें" | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
3839 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
3840 | msgid "Left (&first line):" | |
3841 | msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878 | |
3844 | msgid "Left margin (mm):" | |
3845 | msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
3848 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
3849 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
3850 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
3851 | msgid "Left-align text." | |
3852 | msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।" | |
3853 | ||
3854 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
3855 | #, fuzzy | |
3856 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3857 | msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
3860 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3861 | msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
3864 | #, fuzzy | |
3865 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3866 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" | |
3867 | ||
3868 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
3869 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3870 | msgstr "" | |
3871 | ||
3872 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
3873 | #, fuzzy | |
3874 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3875 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" | |
3876 | ||
3877 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
3878 | #, fuzzy | |
3879 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3880 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" | |
3881 | ||
3882 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
3883 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3884 | msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच" | |
3885 | ||
3886 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
3887 | #, fuzzy | |
3888 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3889 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" | |
3890 | ||
3891 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
3892 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3893 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" | |
3894 | ||
3895 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 | |
3896 | msgid "License" | |
3897 | msgstr "लाइसेंस" | |
3898 | ||
3899 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 | |
3900 | msgid "Light" | |
3901 | msgstr "हल्का" | |
3902 | ||
3903 | #: ../src/generic/helpext.cpp:301 | |
3904 | #, c-format | |
3905 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
3906 | msgstr "" | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
3909 | msgid "Line spacing:" | |
3910 | msgstr "पंक्ति अन्तराल:" | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
3913 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
3914 | msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
3917 | msgid "List Style" | |
3918 | msgstr "सूची शैली" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851 | |
3921 | msgid "List styles" | |
3922 | msgstr "सूची शैलियाँ" | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
3925 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 | |
3926 | msgid "Lists font sizes in points." | |
3927 | msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।" | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
3930 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
3931 | msgid "Lists the available fonts." | |
3932 | msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।" | |
3933 | ||
3934 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283 | |
3935 | #, c-format | |
3936 | msgid "Load %s file" | |
3937 | msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें" | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 | |
3940 | msgid "Loading : " | |
3941 | msgstr "लोड किया जा रहा है : " | |
3942 | ||
3943 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
3944 | #, fuzzy, c-format | |
3945 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
3946 | msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
3949 | #, c-format | |
3950 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
3951 | msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/generic/logg.cpp:578 | |
3954 | #, c-format | |
3955 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
3956 | msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।" | |
3957 | ||
3958 | #: ../include/wx/xti.h:497 | |
3959 | #: ../include/wx/xti.h:501 | |
3960 | msgid "Long Conversions not supported" | |
3961 | msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है" | |
3962 | ||
3963 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
3964 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
3965 | msgid "Lower case letters" | |
3966 | msgstr "छोटे आकार के अक्षर" | |
3967 | ||
3968 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
3969 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
3970 | msgid "Lower case roman numerals" | |
3971 | msgstr "" | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:470 | |
3974 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
3975 | msgid "MDI child" | |
3976 | msgstr "एमडीआई चाइल्ड" | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/common/menucmn.cpp:86 | |
3979 | msgid "MENU" | |
3980 | msgstr "MENU" | |
3981 | ||
3982 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
3983 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
3984 | msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" | |
3985 | ||
3986 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
3987 | msgid "Ma&ximize" | |
3988 | msgstr "बड़ा करें (&x)" | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 | |
3991 | msgid "Match case" | |
3992 | msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" | |
3993 | ||
3994 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:178 | |
3995 | #, c-format | |
3996 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
3997 | msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!" | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/msw/frame.cpp:415 | |
4000 | msgid "Menu" | |
4001 | msgstr "विकल्प सूची" | |
4002 | ||
4003 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4004 | msgid "Metal theme" | |
4005 | msgstr "मेटल थीम" | |
4006 | ||
4007 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
4008 | msgid "Mi&nimize" | |
4009 | msgstr "छोटा करें (&n)" | |
4010 | ||
4011 | #: ../src/mgl/app.cpp:162 | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4014 | msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।" | |
4015 | ||
4016 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
4017 | msgid "Modern" | |
4018 | msgstr "आधुनिक" | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 | |
4021 | msgid "Modified" | |
4022 | msgstr "परिवर्तित" | |
4023 | ||
4024 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
4025 | #, c-format | |
4026 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4027 | msgstr "" | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4030 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4031 | msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच" | |
4032 | ||
4033 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 | |
4034 | msgid "Move down" | |
4035 | msgstr "नीचे लाएँ" | |
4036 | ||
4037 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 | |
4038 | msgid "Move up" | |
4039 | msgstr "ऊपर लाएँ" | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/common/menucmn.cpp:99 | |
4042 | msgid "NUM_LOCK" | |
4043 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 | |
4046 | msgid "Name" | |
4047 | msgstr "नाम" | |
4048 | ||
4049 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4050 | msgid "New &Character Style..." | |
4051 | msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..." | |
4052 | ||
4053 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4054 | msgid "New &List Style..." | |
4055 | msgstr "नयी सूची शैली (&L)..." | |
4056 | ||
4057 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4058 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4059 | msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..." | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4062 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4063 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4064 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4065 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
4066 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
4067 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
4068 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
4069 | msgid "New Style" | |
4070 | msgstr "नयी शैली" | |
4071 | ||
4072 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 | |
4073 | msgid "New directory" | |
4074 | msgstr "नयी निर्देशिका" | |
4075 | ||
4076 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 | |
4077 | msgid "New item" | |
4078 | msgstr "नया आयट्म" | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 | |
4081 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 | |
4082 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 | |
4083 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697 | |
4084 | msgid "NewName" | |
4085 | msgstr "नयानाम" | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 | |
4088 | msgid "Next" | |
4089 | msgstr "अगला" | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
4092 | msgid "Next page" | |
4093 | msgstr "अगला पृष्ट" | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203 | |
4096 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 | |
4097 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 | |
4098 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 | |
4099 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 | |
4100 | msgid "No" | |
4101 | msgstr "नहीं" | |
4102 | ||
4103 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 | |
4104 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 | |
4105 | msgid "No XBM facility available!" | |
4106 | msgstr "" | |
4107 | ||
4108 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 | |
4109 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
4110 | msgstr "" | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/generic/animateg.cpp:156 | |
4113 | #, c-format | |
4114 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4115 | msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" | |
4116 | ||
4117 | #: ../src/generic/helpext.cpp:452 | |
4118 | msgid "No entries found." | |
4119 | msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।" | |
4120 | ||
4121 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4122 | #, c-format | |
4123 | msgid "" | |
4124 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4125 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4126 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4127 | msgstr "" | |
4128 | "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" | |
4129 | "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n" | |
4130 | "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4133 | #, c-format | |
4134 | msgid "" | |
4135 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4136 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4137 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4138 | msgstr "" | |
4139 | "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" | |
4140 | "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n" | |
4141 | "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?" | |
4142 | ||
4143 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156 | |
4144 | #, c-format | |
4145 | msgid "No fonts found in %s." | |
4146 | msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।" | |
4147 | ||
4148 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 | |
4149 | #, c-format | |
4150 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4151 | msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!" | |
4152 | ||
4153 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4154 | msgid "No handler found for animation type." | |
4155 | msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/common/image.cpp:2177 | |
4158 | #: ../src/common/image.cpp:2220 | |
4159 | msgid "No handler found for image type." | |
4160 | msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" | |
4161 | ||
4162 | #: ../src/common/image.cpp:2273 | |
4163 | #, c-format | |
4164 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4165 | msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/common/image.cpp:2185 | |
4168 | #: ../src/common/image.cpp:2228 | |
4169 | #, c-format | |
4170 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4171 | msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" | |
4172 | ||
4173 | #: ../src/common/image.cpp:2252 | |
4174 | #: ../src/common/image.cpp:2288 | |
4175 | #, c-format | |
4176 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4177 | msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:874 | |
4180 | msgid "No matching page found yet" | |
4181 | msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4184 | msgid "No sound" | |
4185 | msgstr "कोई ध्वनि नहीं" | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/common/image.cpp:1855 | |
4188 | #: ../src/common/image.cpp:1896 | |
4189 | #, fuzzy | |
4190 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4191 | msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/image.cpp:2701 | |
4194 | msgid "No unused colour in image." | |
4195 | msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।" | |
4196 | ||
4197 | #: ../src/generic/helpext.cpp:309 | |
4198 | #, c-format | |
4199 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4200 | msgstr "" | |
4201 | ||
4202 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
4203 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4204 | msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)" | |
4205 | ||
4206 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
4207 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4208 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 | |
4209 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 | |
4210 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 | |
4211 | msgid "Normal" | |
4212 | msgstr "सामान्य" | |
4213 | ||
4214 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 | |
4215 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4216 | msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। " | |
4217 | ||
4218 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 | |
4219 | msgid "Normal font:" | |
4220 | msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: " | |
4221 | ||
4222 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
4223 | msgid "Not underlined" | |
4224 | msgstr "रेखांकन नहीं" | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4227 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4228 | msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच" | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
4231 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
4232 | msgid "Numbered outline" | |
4233 | msgstr "संख्यांकित रूपरेखा" | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
4236 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4237 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 | |
4238 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67 | |
4239 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 | |
4240 | msgid "OK" | |
4241 | msgstr "ठीक" | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4244 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4245 | msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए" | |
4246 | ||
4247 | #: ../src/common/docview.cpp:1282 | |
4248 | #: ../src/common/docview.cpp:1632 | |
4249 | msgid "Open File" | |
4250 | msgstr "फ़ाइल खोलें" | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 | |
4253 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 | |
4254 | msgid "Open HTML document" | |
4255 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें" | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4258 | #, c-format | |
4259 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4260 | msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\"" | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
4263 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 | |
4264 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
4265 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 | |
4266 | msgid "Operation not permitted." | |
4267 | msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/common/cmdline.cpp:716 | |
4270 | #, c-format | |
4271 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
4272 | msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/common/cmdline.cpp:737 | |
4275 | #, c-format | |
4276 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4277 | msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।" | |
4278 | ||
4279 | #: ../src/common/cmdline.cpp:802 | |
4280 | #, c-format | |
4281 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4282 | msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।" | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616 | |
4285 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 | |
4286 | msgid "Options" | |
4287 | msgstr "विकल्प" | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 | |
4290 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 | |
4291 | msgid "Orientation" | |
4292 | msgstr "अभिविन्यास" | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/common/menucmn.cpp:102 | |
4295 | msgid "PAGEDOWN" | |
4296 | msgstr "PAGEDOWN" | |
4297 | ||
4298 | #: ../src/common/menucmn.cpp:101 | |
4299 | msgid "PAGEUP" | |
4300 | msgstr "PAGEUP" | |
4301 | ||
4302 | #: ../src/common/menucmn.cpp:87 | |
4303 | msgid "PAUSE" | |
4304 | msgstr "PAUSE" | |
4305 | ||
4306 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
4307 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4308 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4309 | msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका" | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4312 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4313 | msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4316 | msgid "PCX: invalid image" | |
4317 | msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति" | |
4318 | ||
4319 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4320 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4321 | msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।" | |
4322 | ||
4323 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
4324 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4325 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4326 | msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4329 | msgid "PCX: version number too low" | |
4330 | msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है" | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/common/menucmn.cpp:73 | |
4333 | msgid "PGDN" | |
4334 | msgstr "PGDN" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/common/menucmn.cpp:72 | |
4337 | msgid "PGUP" | |
4338 | msgstr "PGUP" | |
4339 | ||
4340 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4341 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4342 | msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।" | |
4343 | ||
4344 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4345 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4346 | msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।" | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 | |
4349 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
4350 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 | |
4351 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4352 | msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4355 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4356 | msgstr "" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4359 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4360 | msgstr "" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4363 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4364 | msgstr "" | |
4365 | ||
4366 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4367 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4368 | msgstr "" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4371 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4372 | msgstr "" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4375 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4376 | msgstr "" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4379 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4380 | msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर" | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4383 | #, fuzzy | |
4384 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4385 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4388 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4389 | msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर" | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4392 | #, fuzzy | |
4393 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4394 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" | |
4395 | ||
4396 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4397 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4398 | msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर" | |
4399 | ||
4400 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4401 | #, fuzzy | |
4402 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4403 | msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4406 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4407 | msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4410 | #, fuzzy | |
4411 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4412 | msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4415 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4416 | msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4419 | #, fuzzy | |
4420 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4421 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
4422 | ||
4423 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4424 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4425 | msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर" | |
4426 | ||
4427 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4428 | #, fuzzy | |
4429 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4430 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4433 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4434 | msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4437 | #, fuzzy | |
4438 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4439 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" | |
4440 | ||
4441 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4442 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4443 | msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4446 | #, fuzzy | |
4447 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4448 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
4449 | ||
4450 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4451 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4452 | msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर" | |
4453 | ||
4454 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4455 | #, fuzzy | |
4456 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4457 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4460 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4461 | msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर" | |
4462 | ||
4463 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4464 | #, fuzzy | |
4465 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4466 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/common/menucmn.cpp:90 | |
4469 | msgid "PRINT" | |
4470 | msgstr "PRINT" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4473 | #, c-format | |
4474 | msgid "Page %d" | |
4475 | msgstr "पृष्ट %d" | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1541 | |
4478 | #, c-format | |
4479 | msgid "Page %d of %d" | |
4480 | msgstr "पृष्ट %d / %d" | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826 | |
4483 | msgid "Page Setup" | |
4484 | msgstr "पॄष्ट स्थापना" | |
4485 | ||
4486 | #: ../src/common/prntbase.cpp:461 | |
4487 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678 | |
4488 | msgid "Page setup" | |
4489 | msgstr "पॄष्ट स्थापना" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 | |
4492 | msgid "Pages" | |
4493 | msgstr "अनेक पृष्ट" | |
4494 | ||
4495 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799 | |
4496 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:853 | |
4497 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055 | |
4498 | msgid "Paper Size" | |
4499 | msgstr "पृष्ट आकार" | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600 | |
4502 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:840 | |
4503 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050 | |
4504 | msgid "Paper size" | |
4505 | msgstr "पृष्ट आकार" | |
4506 | ||
4507 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849 | |
4508 | msgid "Paragraph styles" | |
4509 | msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ" | |
4510 | ||
4511 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4512 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4513 | msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" | |
4514 | ||
4515 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4516 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4517 | msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" | |
4518 | ||
4519 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
4520 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4521 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4522 | msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220 | |
4525 | msgid "Paste" | |
4526 | msgstr "चिपकाएँ" | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
4529 | msgid "Paste selection" | |
4530 | msgstr "चयन चिपकाएँ" | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4533 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
4534 | msgid "Peri&od" | |
4535 | msgstr "पूर्णविराम (&O)" | |
4536 | ||
4537 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 | |
4538 | msgid "Permissions" | |
4539 | msgstr "अनुमतियां" | |
4540 | ||
4541 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4542 | msgid "Pipe creation failed" | |
4543 | msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4546 | msgid "Please choose a valid font." | |
4547 | msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।" | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
4550 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476 | |
4551 | msgid "Please choose an existing file." | |
4552 | msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 | |
4555 | msgid "Please choose the page to display:" | |
4556 | msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:" | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/msw/dialup.cpp:794 | |
4559 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
4560 | msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है" | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:421 | |
4563 | #, c-format | |
4564 | msgid "" | |
4565 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
4566 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
4567 | "or this program won't operate correctly." | |
4568 | msgstr "" | |
4569 | "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n" | |
4570 | "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n" | |
4571 | "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।" | |
4572 | ||
4573 | #: ../src/common/prntbase.cpp:323 | |
4574 | msgid "Please wait while printing\n" | |
4575 | msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n" | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 | |
4578 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:865 | |
4579 | msgid "Portrait" | |
4580 | msgstr "पोर्ट्रेट" | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 | |
4583 | msgid "PostScript file" | |
4584 | msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल" | |
4585 | ||
4586 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1231 | |
4587 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 | |
4588 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
4589 | msgid "Preview:" | |
4590 | msgstr "पूर्वालोकन:" | |
4591 | ||
4592 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
4593 | msgid "Previous page" | |
4594 | msgstr "पिछला पॄष्ट" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/common/prntbase.cpp:403 | |
4597 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509 | |
4598 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521 | |
4599 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 | |
4600 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156 | |
4601 | msgid "Print" | |
4602 | msgstr "मुद्रण" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/common/docview.cpp:1045 | |
4605 | msgid "Print Preview" | |
4606 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1495 | |
4609 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
4610 | msgid "Print Preview Failure" | |
4611 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता" | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223 | |
4614 | msgid "Print Range" | |
4615 | msgstr "मुद्रण सीमा" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447 | |
4618 | msgid "Print Setup" | |
4619 | msgstr "मुद्रण स्थापना" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 | |
4622 | msgid "Print in colour" | |
4623 | msgstr "मुद्रण रंगों में" | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
4626 | msgid "Print previe&w" | |
4627 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)" | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915 | |
4630 | msgid "Print preview" | |
4631 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628 | |
4634 | msgid "Print spooling" | |
4635 | msgstr "मुद्रण स्पूलिंग" | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
4638 | msgid "Print this page" | |
4639 | msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 | |
4642 | msgid "Print to File" | |
4643 | msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491 | |
4646 | msgid "Printer" | |
4647 | msgstr "मुद्रक" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631 | |
4650 | msgid "Printer command:" | |
4651 | msgstr "प्रिंटर निर्देश:" | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 | |
4654 | msgid "Printer options" | |
4655 | msgstr "प्रिंटर के विकल्प" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643 | |
4658 | msgid "Printer options:" | |
4659 | msgstr "प्रिंटर के विकल्प:" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914 | |
4662 | msgid "Printer..." | |
4663 | msgstr "प्रिंटर..." | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195 | |
4666 | msgid "Printer:" | |
4667 | msgstr "प्रिंटर:" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/prntbase.cpp:320 | |
4670 | #: ../src/common/prntbase.cpp:541 | |
4671 | msgid "Printing " | |
4672 | msgstr "मुद्रण हो रहा है " | |
4673 | ||
4674 | #: ../src/common/prntbase.cpp:337 | |
4675 | msgid "Printing Error" | |
4676 | msgstr "मुद्रण त्रुटि" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
4679 | #, c-format | |
4680 | msgid "Printing page %d..." | |
4681 | msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." | |
4682 | ||
4683 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
4684 | msgid "Printing..." | |
4685 | msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..." | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
4688 | #, c-format | |
4689 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
4690 | msgstr "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा हें।" | |
4691 | ||
4692 | #: ../src/common/log.cpp:458 | |
4693 | msgid "Program aborted." | |
4694 | msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।" | |
4695 | ||
4696 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
4697 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4698 | msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर" | |
4699 | ||
4700 | #: ../src/generic/logg.cpp:1171 | |
4701 | msgid "Question" | |
4702 | msgstr "प्रश्न" | |
4703 | ||
4704 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
4705 | msgid "Quit this program" | |
4706 | msgstr "प्रोग्राम बंद करें" | |
4707 | ||
4708 | #: ../src/common/menucmn.cpp:71 | |
4709 | msgid "RETURN" | |
4710 | msgstr "RETURN" | |
4711 | ||
4712 | #: ../src/common/menucmn.cpp:75 | |
4713 | msgid "RIGHT" | |
4714 | msgstr "RIGHT" | |
4715 | ||
4716 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 | |
4717 | #: ../src/common/ffile.cpp:144 | |
4718 | #, c-format | |
4719 | msgid "Read error on file '%s'" | |
4720 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि" | |
4721 | ||
4722 | #: ../src/common/prntbase.cpp:252 | |
4723 | msgid "Ready" | |
4724 | msgstr "तैयार" | |
4725 | ||
4726 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
4727 | msgid "Redo last action" | |
4728 | msgstr "पिछला कार्य फिर से करें" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 | |
4731 | #, c-format | |
4732 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
4733 | msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!" | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4736 | msgid "Refresh" | |
4737 | msgstr "ताज़ा करें" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/msw/registry.cpp:566 | |
4740 | #, c-format | |
4741 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
4742 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।" | |
4743 | ||
4744 | #: ../src/msw/registry.cpp:535 | |
4745 | #, c-format | |
4746 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
4747 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।" | |
4748 | ||
4749 | #: ../src/msw/registry.cpp:667 | |
4750 | #, c-format | |
4751 | msgid "" | |
4752 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
4753 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
4754 | "operation aborted." | |
4755 | msgstr "" | |
4756 | "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n" | |
4757 | "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n" | |
4758 | "संक्रिया को निरस्त किया गया।" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/msw/registry.cpp:462 | |
4761 | #, c-format | |
4762 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
4763 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।" | |
4764 | ||
4765 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
4766 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 | |
4767 | msgid "Regular" | |
4768 | msgstr "नियमित" | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
4771 | msgid "Relevant entries:" | |
4772 | msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:" | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
4775 | msgid "Remaining time : " | |
4776 | msgstr "शेष समय : " | |
4777 | ||
4778 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
4779 | msgid "Remove" | |
4780 | msgstr "निकाल दें" | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 | |
4783 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
4784 | msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ" | |
4785 | ||
4786 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 | |
4787 | #, c-format | |
4788 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
4789 | msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।" | |
4790 | ||
4791 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970 | |
4792 | msgid "Renumber List" | |
4793 | msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें" | |
4794 | ||
4795 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
4796 | msgid "Rep&lace" | |
4797 | msgstr "बदलें (&l)" | |
4798 | ||
4799 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361 | |
4800 | msgid "Replace" | |
4801 | msgstr "बदलें" | |
4802 | ||
4803 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 | |
4804 | msgid "Replace &all" | |
4805 | msgstr "सभी को बदलें (&a)" | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
4808 | msgid "Replace selection" | |
4809 | msgstr "चयन बदलें" | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 | |
4812 | msgid "Replace with:" | |
4813 | msgstr "से बदलें:" | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
4816 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
4817 | msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!" | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
4820 | msgid "Revert to Saved" | |
4821 | msgstr "संरक्षित पर लौटे" | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4824 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4825 | msgid "Right" | |
4826 | msgstr "दायें" | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890 | |
4829 | msgid "Right margin (mm):" | |
4830 | msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
4833 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
4834 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
4835 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
4836 | msgid "Right-align text." | |
4837 | msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।" | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
4840 | msgid "Roman" | |
4841 | msgstr "रोमन" | |
4842 | ||
4843 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
4844 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 | |
4845 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
4846 | msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):" | |
4847 | ||
4848 | #: ../src/common/menucmn.cpp:100 | |
4849 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
4850 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
4851 | ||
4852 | #: ../src/common/menucmn.cpp:89 | |
4853 | msgid "SELECT" | |
4854 | msgstr "SELECT" | |
4855 | ||
4856 | #: ../src/common/menucmn.cpp:95 | |
4857 | msgid "SEPARATOR" | |
4858 | msgstr "SEPARATOR" | |
4859 | ||
4860 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
4861 | msgid "SHIFT-JIS" | |
4862 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
4863 | ||
4864 | #: ../src/common/menucmn.cpp:92 | |
4865 | msgid "SNAPSHOT" | |
4866 | msgstr "SNAPSHOT" | |
4867 | ||
4868 | #: ../src/common/menucmn.cpp:80 | |
4869 | msgid "SPACE" | |
4870 | msgstr "SPACE" | |
4871 | ||
4872 | #: ../src/common/menucmn.cpp:270 | |
4873 | #: ../src/common/menucmn.cpp:327 | |
4874 | msgid "SPECIAL" | |
4875 | msgstr "SPECIAL" | |
4876 | ||
4877 | #: ../src/common/menucmn.cpp:96 | |
4878 | msgid "SUBTRACT" | |
4879 | msgstr "SUBTRACT" | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/common/sizer.cpp:2093 | |
4882 | msgid "Save" | |
4883 | msgstr "सुरक्षित करें" | |
4884 | ||
4885 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285 | |
4886 | #, c-format | |
4887 | msgid "Save %s file" | |
4888 | msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें" | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
4891 | msgid "Save &As..." | |
4892 | msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..." | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/common/docview.cpp:303 | |
4895 | msgid "Save as" | |
4896 | msgstr "जैसा सुरक्षित करें" | |
4897 | ||
4898 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
4899 | msgid "Save current document" | |
4900 | msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें" | |
4901 | ||
4902 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
4903 | msgid "Save current document with a different filename" | |
4904 | msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें" | |
4905 | ||
4906 | #: ../src/generic/logg.cpp:511 | |
4907 | msgid "Save log contents to file" | |
4908 | msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें" | |
4909 | ||
4910 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
4911 | msgid "Script" | |
4912 | msgstr "लिपि" | |
4913 | ||
4914 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 | |
4915 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 | |
4916 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:340 | |
4917 | msgid "Search" | |
4918 | msgstr "खोजें" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 | |
4921 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
4922 | msgstr "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया हो खोजें " | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 | |
4925 | msgid "Search direction" | |
4926 | msgstr "खोज की दिशा" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 | |
4929 | msgid "Search for:" | |
4930 | msgstr "के लिए खोज: " | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1063 | |
4933 | msgid "Search in all books" | |
4934 | msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें" | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 | |
4937 | msgid "Searching..." | |
4938 | msgstr "खोजा जा रहा है..." | |
4939 | ||
4940 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 | |
4941 | msgid "Sections" | |
4942 | msgstr "विभाग" | |
4943 | ||
4944 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 | |
4945 | #, c-format | |
4946 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
4947 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि" | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
4950 | #, c-format | |
4951 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
4952 | msgstr "" | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586 | |
4955 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2308 | |
4956 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047 | |
4957 | msgid "Select &All" | |
4958 | msgstr "सभी का चयन (&A)" | |
4959 | ||
4960 | #: ../src/common/docview.cpp:1712 | |
4961 | msgid "Select a document template" | |
4962 | msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें" | |
4963 | ||
4964 | #: ../src/common/docview.cpp:1789 | |
4965 | msgid "Select a document view" | |
4966 | msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें" | |
4967 | ||
4968 | #: ../src/common/docview.cpp:1592 | |
4969 | msgid "Select a file" | |
4970 | msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें" | |
4971 | ||
4972 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
4973 | msgid "Select all" | |
4974 | msgstr "सभी का चयन" | |
4975 | ||
4976 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
4977 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 | |
4978 | msgid "Select regular or bold." | |
4979 | msgstr "चुने नियमित या गहरा।" | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 | |
4982 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 | |
4983 | msgid "Select regular or italic style." | |
4984 | msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
4987 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
4988 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
4989 | msgstr "" | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
4992 | msgid "Selection" | |
4993 | msgstr "चयन" | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
4996 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
4997 | msgid "Selects the list level to edit." | |
4998 | msgstr "" | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/common/cmdline.cpp:755 | |
5001 | #, c-format | |
5002 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5003 | msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।" | |
5004 | ||
5005 | #: ../include/wx/xti.h:837 | |
5006 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5007 | msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187 | |
5010 | msgid "Setup..." | |
5011 | msgstr "स्थापना..." | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/msw/dialup.cpp:568 | |
5014 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5015 | msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/common/menucmn.cpp:318 | |
5018 | msgid "Shift-" | |
5019 | msgstr "Shift-" | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 | |
5022 | msgid "Show &hidden directories" | |
5023 | msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)" | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159 | |
5026 | msgid "Show &hidden files" | |
5027 | msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)" | |
5028 | ||
5029 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
5030 | msgid "Show about dialog" | |
5031 | msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ" | |
5032 | ||
5033 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 | |
5034 | msgid "Show all" | |
5035 | msgstr "सभी को दिखाएँ" | |
5036 | ||
5037 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 | |
5038 | msgid "Show all items in index" | |
5039 | msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ" | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
5042 | msgid "Show hidden directories" | |
5043 | msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ" | |
5044 | ||
5045 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:656 | |
5046 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5047 | msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ" | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
5050 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
5051 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5052 | msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।" | |
5053 | ||
5054 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5055 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5056 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 | |
5057 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
5058 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5059 | msgstr "" | |
5060 | ||
5061 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
5062 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
5063 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5064 | msgstr "" | |
5065 | ||
5066 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 | |
5067 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 | |
5068 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5069 | msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।" | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
5072 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
5073 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5074 | msgstr "" | |
5075 | ||
5076 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 | |
5077 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 | |
5078 | msgid "Shows the font preview." | |
5079 | msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।" | |
5080 | ||
5081 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
5082 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5083 | msgstr "" | |
5084 | ||
5085 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
5086 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
5087 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
5088 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
5089 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
5090 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
5091 | msgid "Single" | |
5092 | msgstr "अकेला" | |
5093 | ||
5094 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 | |
5095 | msgid "Size" | |
5096 | msgstr "आकार" | |
5097 | ||
5098 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 | |
5099 | msgid "Size:" | |
5100 | msgstr "आकार:" | |
5101 | ||
5102 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 | |
5103 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236 | |
5104 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:621 | |
5105 | msgid "Skip" | |
5106 | msgstr "छोड़ दे" | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 | |
5109 | msgid "Slant" | |
5110 | msgstr "स्लॉट" | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/common/docview.cpp:579 | |
5113 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
5114 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।" | |
5115 | ||
5116 | #: ../src/common/docview.cpp:615 | |
5117 | #: ../src/common/docview.cpp:1611 | |
5118 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5119 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।" | |
5120 | ||
5121 | #: ../src/common/docview.cpp:586 | |
5122 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
5123 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
5124 | ||
5125 | #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 | |
5126 | msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" | |
5127 | msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।" | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1495 | |
5130 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5131 | msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।" | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/common/docview.cpp:1041 | |
5134 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
5135 | msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।" | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
5138 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
5139 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
5140 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
5141 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5142 | msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।" | |
5143 | ||
5144 | #: ../src/common/docview.cpp:1281 | |
5145 | #: ../src/common/docview.cpp:1631 | |
5146 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5147 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।" | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5150 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5151 | msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।" | |
5152 | ||
5153 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5154 | #, c-format | |
5155 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5156 | msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
5159 | msgid "Spacing" | |
5160 | msgstr "अन्तराल" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5163 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
5164 | msgid "Standard" | |
5165 | msgstr "मानक" | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5168 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5169 | msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203 | |
5172 | msgid "Status:" | |
5173 | msgstr "अवस्था:" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/generic/logg.cpp:628 | |
5176 | msgid "Status: " | |
5177 | msgstr "अवस्था:" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5180 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5181 | msgstr "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5184 | #, c-format | |
5185 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5186 | msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s" | |
5187 | ||
5188 | #: ../include/wx/xti.h:424 | |
5189 | #: ../include/wx/xti.h:428 | |
5190 | msgid "String conversions not supported" | |
5191 | msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है" | |
5192 | ||
5193 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
5194 | msgid "Style" | |
5195 | msgstr "शैली" | |
5196 | ||
5197 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
5198 | msgid "Style Organiser" | |
5199 | msgstr "" | |
5200 | ||
5201 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
5202 | msgid "Style:" | |
5203 | msgstr "शैली:" | |
5204 | ||
5205 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 | |
5206 | #, c-format | |
5207 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5208 | msgstr "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!" | |
5209 | ||
5210 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
5211 | #, fuzzy | |
5212 | msgid "Subscrip&t" | |
5213 | msgstr "लिपि" | |
5214 | ||
5215 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 | |
5216 | #, fuzzy | |
5217 | msgid "Supe&rscript" | |
5218 | msgstr "लिपि" | |
5219 | ||
5220 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5221 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5222 | msgstr "" | |
5223 | ||
5224 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5225 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5226 | msgstr "" | |
5227 | ||
5228 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
5229 | msgid "Swiss" | |
5230 | msgstr "स्वीस" | |
5231 | ||
5232 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
5233 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
5234 | msgid "Symbol" | |
5235 | msgstr "चिह्न" | |
5236 | ||
5237 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
5238 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 | |
5239 | msgid "Symbol &font:" | |
5240 | msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)" | |
5241 | ||
5242 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 | |
5243 | msgid "Symbols" | |
5244 | msgstr "प्रतीकों" | |
5245 | ||
5246 | #: ../src/common/menucmn.cpp:81 | |
5247 | msgid "TAB" | |
5248 | msgstr "TAB" | |
5249 | ||
5250 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 | |
5251 | msgid "TIFF library error." | |
5252 | msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।" | |
5253 | ||
5254 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 | |
5255 | msgid "TIFF library warning." | |
5256 | msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।" | |
5257 | ||
5258 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:285 | |
5259 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:296 | |
5260 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:436 | |
5261 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5262 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।" | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 | |
5265 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5266 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।" | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:310 | |
5269 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5270 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।" | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 | |
5273 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5274 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:482 | |
5277 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5278 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।" | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5281 | #, fuzzy | |
5282 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5283 | msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" | |
5284 | ||
5285 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5286 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5287 | msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" | |
5288 | ||
5289 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
5290 | msgid "Tabs" | |
5291 | msgstr "टेब्स" | |
5292 | ||
5293 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
5294 | msgid "Teletype" | |
5295 | msgstr "टेलीटाइप" | |
5296 | ||
5297 | #: ../src/common/docview.cpp:1713 | |
5298 | msgid "Templates" | |
5299 | msgstr "टेम्पलेट्स" | |
5300 | ||
5301 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5302 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5303 | msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)" | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/common/ftp.cpp:704 | |
5306 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5307 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" | |
5308 | ||
5309 | #: ../src/common/ftp.cpp:692 | |
5310 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5311 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।" | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5314 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5315 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5316 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
5317 | msgid "The available bullet styles." | |
5318 | msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।" | |
5319 | ||
5320 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
5321 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
5322 | msgid "The available styles." | |
5323 | msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।" | |
5324 | ||
5325 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5326 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
5327 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
5328 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
5329 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5330 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
5331 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 | |
5332 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
5333 | msgid "The bullet character." | |
5334 | msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।" | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
5337 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
5338 | msgid "The character code." | |
5339 | msgstr "का संप्रतीक कूट।" | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5342 | #, c-format | |
5343 | msgid "" | |
5344 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5345 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5346 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5347 | msgstr "" | |
5348 | "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n" | |
5349 | "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n" | |
5350 | "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए" | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161 | |
5353 | #, c-format | |
5354 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5355 | msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5358 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5359 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5360 | msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 | |
5363 | #, c-format | |
5364 | msgid "" | |
5365 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5366 | "Create it now?" | |
5367 | msgstr "" | |
5368 | "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n" | |
5369 | "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?" | |
5370 | ||
5371 | #: ../src/common/docview.cpp:1980 | |
5372 | #, c-format | |
5373 | msgid "" | |
5374 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5375 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5376 | msgstr "" | |
5377 | "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n" | |
5378 | "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" | |
5379 | ||
5380 | #: ../src/common/docview.cpp:1990 | |
5381 | #, c-format | |
5382 | msgid "" | |
5383 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5384 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5385 | msgstr "" | |
5386 | "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n" | |
5387 | "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
5390 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
5391 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
5392 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
5393 | msgid "The first line indent." | |
5394 | msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।" | |
5395 | ||
5396 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 | |
5397 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5398 | msgid "The font colour." | |
5399 | msgstr "फ़ॉन्ट का रंग" | |
5400 | ||
5401 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 | |
5402 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 | |
5403 | msgid "The font family." | |
5404 | msgstr "फ़ॉन्ट का वंश" | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
5407 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
5408 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5409 | msgstr "" | |
5410 | ||
5411 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
5412 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 | |
5413 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 | |
5414 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 | |
5415 | msgid "The font point size." | |
5416 | msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" | |
5417 | ||
5418 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 | |
5419 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 | |
5420 | msgid "The font size in points." | |
5421 | msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।" | |
5422 | ||
5423 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 | |
5424 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 | |
5425 | msgid "The font style." | |
5426 | msgstr "फ़ॉन्ट की शैली" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 | |
5429 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 | |
5430 | msgid "The font weight." | |
5431 | msgstr "फ़ॉन्ट का भार" | |
5432 | ||
5433 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
5434 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
5435 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
5436 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
5437 | msgid "The left indent." | |
5438 | msgstr "बायें इंडेंट।" | |
5439 | ||
5440 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5441 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5442 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
5443 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
5444 | msgid "The line spacing." | |
5445 | msgstr "पंक्ति का अन्तराल।" | |
5446 | ||
5447 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 | |
5448 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
5449 | msgid "The list item number." | |
5450 | msgstr "सूची की पद संख्या।" | |
5451 | ||
5452 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
5453 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
5454 | msgid "The outline level." | |
5455 | msgstr "रूपरेखा का स्तर।" | |
5456 | ||
5457 | #: ../src/common/filename.cpp:1254 | |
5458 | #, c-format | |
5459 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5460 | msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!" | |
5461 | ||
5462 | #: ../src/common/log.cpp:307 | |
5463 | #, c-format | |
5464 | msgid "The previous message repeated once." | |
5465 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5466 | msgstr[0] "" | |
5467 | msgstr[1] "" | |
5468 | ||
5469 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
5470 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
5471 | msgid "The range to show." | |
5472 | msgstr "" | |
5473 | ||
5474 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
5475 | msgid "" | |
5476 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
5477 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5478 | msgstr "" | |
5479 | "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत जानकारी हें तो,\n" | |
5480 | "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n" | |
5481 | ||
5482 | #: ../src/common/cmdline.cpp:903 | |
5483 | #, c-format | |
5484 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5485 | msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।" | |
5486 | ||
5487 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
5488 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
5489 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
5490 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
5491 | msgid "The right indent." | |
5492 | msgstr "दायें इंडेंट।" | |
5493 | ||
5494 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
5495 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
5496 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
5497 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
5498 | msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।" | |
5499 | ||
5500 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
5501 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
5502 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
5503 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
5504 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
5505 | msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।" | |
5506 | ||
5507 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
5508 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
5509 | msgid "The style name." | |
5510 | msgstr "शैली का नाम।" | |
5511 | ||
5512 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
5513 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
5514 | msgid "The style on which this style is based." | |
5515 | msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।" | |
5516 | ||
5517 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
5518 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
5519 | msgid "The style preview." | |
5520 | msgstr "शैली का पूर्वालोकन।" | |
5521 | ||
5522 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
5523 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
5524 | msgid "The tab position." | |
5525 | msgstr "टैब की स्थिति।" | |
5526 | ||
5527 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
5528 | msgid "The tab positions." | |
5529 | msgstr "टैब की स्थितियाँ।" | |
5530 | ||
5531 | #: ../src/common/textcmn.cpp:254 | |
5532 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904 | |
5533 | msgid "The text couldn't be saved." | |
5534 | msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।" | |
5535 | ||
5536 | #: ../src/common/cmdline.cpp:881 | |
5537 | #, c-format | |
5538 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
5539 | msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।" | |
5540 | ||
5541 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 | |
5542 | #, c-format | |
5543 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
5544 | msgstr "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।" | |
5545 | ||
5546 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 | |
5547 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
5548 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
5549 | msgstr "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की आवश्यकता है।" | |
5550 | ||
5551 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 | |
5552 | msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
5553 | msgstr "" | |
5554 | ||
5555 | #: ../src/msw/thread.cpp:1268 | |
5556 | msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" | |
5557 | msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका " | |
5558 | ||
5559 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 | |
5560 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
5561 | msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका" | |
5562 | ||
5563 | #: ../src/msw/thread.cpp:1256 | |
5564 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
5565 | msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव" | |
5566 | ||
5567 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 | |
5568 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
5569 | msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
5570 | ||
5571 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
5572 | msgid "Tile &Horizontally" | |
5573 | msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)" | |
5574 | ||
5575 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
5576 | msgid "Tile &Vertically" | |
5577 | msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)" | |
5578 | ||
5579 | #: ../src/common/ftp.cpp:631 | |
5580 | #, fuzzy | |
5581 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
5582 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" | |
5583 | ||
5584 | #: ../src/os2/timer.cpp:130 | |
5585 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 | |
5586 | msgid "Timer creation failed." | |
5587 | msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।" | |
5588 | ||
5589 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
5590 | msgid "Tip of the Day" | |
5591 | msgstr "आज का संकेत" | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
5594 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
5595 | msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 | |
5598 | msgid "To:" | |
5599 | msgstr "प्राप्तकर्ता:" | |
5600 | ||
5601 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608 | |
5602 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
5603 | msgstr "" | |
5604 | ||
5605 | #: ../src/common/imagpng.cpp:294 | |
5606 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
5607 | msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।" | |
5608 | ||
5609 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 | |
5610 | msgid "Top margin (mm):" | |
5611 | msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):" | |
5612 | ||
5613 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
5614 | msgid "Translations by " | |
5615 | msgstr "द्वारा अनुवाद" | |
5616 | ||
5617 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 | |
5618 | msgid "Translators" | |
5619 | msgstr "अनुवादक" | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:230 | |
5622 | #, c-format | |
5623 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
5624 | msgstr "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!" | |
5625 | ||
5626 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 | |
5627 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:247 | |
5628 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
5629 | msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ" | |
5630 | ||
5631 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
5632 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
5633 | msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)" | |
5634 | ||
5635 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 | |
5636 | msgid "Type" | |
5637 | msgstr "प्रकार" | |
5638 | ||
5639 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 | |
5640 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
5641 | msgid "Type a font name." | |
5642 | msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें" | |
5643 | ||
5644 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
5645 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
5646 | msgid "Type a size in points." | |
5647 | msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।" | |
5648 | ||
5649 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
5650 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
5651 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
5652 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
5653 | msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए" | |
5654 | ||
5655 | #: ../src/common/menucmn.cpp:76 | |
5656 | msgid "UP" | |
5657 | msgstr "UP" | |
5658 | ||
5659 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
5660 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5661 | msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच" | |
5662 | ||
5663 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
5664 | msgid "US-ASCII" | |
5665 | msgstr "यू स-आस्की (ASCII)" | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/common/strconv.cpp:2771 | |
5668 | #: ../src/common/strconv.cpp:2775 | |
5669 | msgid "Unable to create TextEncodingConverter" | |
5670 | msgstr "" | |
5671 | ||
5672 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 | |
5673 | #, c-format | |
5674 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
5675 | msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s" | |
5676 | ||
5677 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
5678 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
5679 | msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।" | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
5682 | msgid "Undelete" | |
5683 | msgstr "अविलोप" | |
5684 | ||
5685 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
5686 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356 | |
5687 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603 | |
5688 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 | |
5689 | msgid "Underlined" | |
5690 | msgstr "रेखांकित" | |
5691 | ||
5692 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
5693 | msgid "Undo last action" | |
5694 | msgstr "पिछला कार्य रद्द करें" | |
5695 | ||
5696 | #: ../src/common/cmdline.cpp:691 | |
5697 | #, c-format | |
5698 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
5699 | msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।" | |
5700 | ||
5701 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
5702 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
5703 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
5704 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
5705 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
5706 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
5707 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
5708 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
5709 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 | |
5710 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 | |
5711 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 | |
5712 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 | |
5713 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
5714 | msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय" | |
5715 | ||
5716 | #: ../src/common/cmdline.cpp:844 | |
5717 | #, c-format | |
5718 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
5719 | msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'" | |
5720 | ||
5721 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
5722 | msgid "Unicode" | |
5723 | msgstr "यूनिकोड" | |
5724 | ||
5725 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
5726 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:146 | |
5727 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5728 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)" | |
5729 | ||
5730 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
5731 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5732 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)" | |
5733 | ||
5734 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
5735 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5736 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)" | |
5737 | ||
5738 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 | |
5739 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
5740 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5741 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)" | |
5742 | ||
5743 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
5744 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5745 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)" | |
5746 | ||
5747 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
5748 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5749 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)" | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
5752 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5753 | msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)" | |
5754 | ||
5755 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
5756 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5757 | msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)" | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:607 | |
5760 | msgid "Unknown" | |
5761 | msgstr "अज्ञात" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/msw/dde.cpp:1088 | |
5764 | #, c-format | |
5765 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
5766 | msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x" | |
5767 | ||
5768 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
5769 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
5770 | msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया" | |
5771 | ||
5772 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:339 | |
5773 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
5774 | msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष" | |
5775 | ||
5776 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 | |
5777 | #, c-format | |
5778 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
5779 | msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/common/cmdline.cpp:598 | |
5782 | #, c-format | |
5783 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
5784 | msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'" | |
5785 | ||
5786 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 | |
5787 | #: ../src/common/cmdline.cpp:630 | |
5788 | #, c-format | |
5789 | msgid "Unknown option '%s'" | |
5790 | msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" | |
5791 | ||
5792 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 | |
5793 | msgid "Unknown style flag " | |
5794 | msgstr "अज्ञात शैली ध्वज " | |
5795 | ||
5796 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
5797 | #, c-format | |
5798 | msgid "Unkown Property %s" | |
5799 | msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s" | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:214 | |
5802 | #, c-format | |
5803 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
5804 | msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।" | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
5807 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
5808 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
5809 | msgid "Unnamed command" | |
5810 | msgstr "बेनाम निर्देश" | |
5811 | ||
5812 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 | |
5813 | #, c-format | |
5814 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
5815 | msgstr "" | |
5816 | ||
5817 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 | |
5818 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
5819 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 | |
5820 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
5821 | msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।" | |
5822 | ||
5823 | #: ../src/common/appcmn.cpp:273 | |
5824 | #, c-format | |
5825 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
5826 | msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।" | |
5827 | ||
5828 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
5829 | msgid "Up" | |
5830 | msgstr "ऊपर" | |
5831 | ||
5832 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
5833 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
5834 | msgid "Upper case letters" | |
5835 | msgstr "बड़े आकार के अक्षर" | |
5836 | ||
5837 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5838 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
5839 | msgid "Upper case roman numerals" | |
5840 | msgstr "" | |
5841 | ||
5842 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5843 | #, c-format | |
5844 | msgid "Usage: %s" | |
5845 | msgstr "उपयोगिता: %s" | |
5846 | ||
5847 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
5848 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
5849 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
5850 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
5851 | msgid "Use the current alignment setting." | |
5852 | msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।" | |
5853 | ||
5854 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
5855 | msgid "Validation conflict" | |
5856 | msgstr "सत्यापन टकराव" | |
5857 | ||
5858 | #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73 | |
5859 | #, c-format | |
5860 | msgid "Version %s" | |
5861 | msgstr "संस्मरण %s" | |
5862 | ||
5863 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 | |
5864 | msgid "Video Output" | |
5865 | msgstr "विडियो आउटपुट" | |
5866 | ||
5867 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063 | |
5868 | msgid "View files as a detailed view" | |
5869 | msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें" | |
5870 | ||
5871 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 | |
5872 | msgid "View files as a list view" | |
5873 | msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें" | |
5874 | ||
5875 | #: ../src/common/docview.cpp:1790 | |
5876 | msgid "Views" | |
5877 | msgstr "अवलोकन" | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/common/menucmn.cpp:126 | |
5880 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
5881 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
5882 | ||
5883 | #: ../src/common/menucmn.cpp:128 | |
5884 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
5885 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
5886 | ||
5887 | #: ../src/common/menucmn.cpp:127 | |
5888 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
5889 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
5890 | ||
5891 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
5892 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
5893 | msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही" | |
5894 | ||
5895 | #: ../src/common/docview.cpp:459 | |
5896 | #: ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
5897 | msgid "Warning" | |
5898 | msgstr "चेतावनी" | |
5899 | ||
5900 | #: ../src/common/log.cpp:472 | |
5901 | msgid "Warning: " | |
5902 | msgstr "चेतावनी: " | |
5903 | ||
5904 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 | |
5905 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
5906 | msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।" | |
5907 | ||
5908 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
5909 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
5910 | msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)" | |
5911 | ||
5912 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
5913 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
5914 | msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)" | |
5915 | ||
5916 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 | |
5917 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 | |
5918 | msgid "Whether the font is underlined." | |
5919 | msgstr "" | |
5920 | ||
5921 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 | |
5922 | msgid "Whole word" | |
5923 | msgstr "पूर्ण शब्द" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 | |
5926 | msgid "Whole words only" | |
5927 | msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द " | |
5928 | ||
5929 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 | |
5930 | msgid "Win32 theme" | |
5931 | msgstr "विन३२ थीम" | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/msw/utils.cpp:1080 | |
5934 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
5935 | msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/msw/utils.cpp:1129 | |
5938 | #, c-format | |
5939 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
5940 | msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu" | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/msw/utils.cpp:1094 | |
5943 | msgid "Windows 95" | |
5944 | msgstr "विण्डो 95" | |
5945 | ||
5946 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
5947 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
5948 | msgstr "विण्डो 95 OSR2" | |
5949 | ||
5950 | #: ../src/msw/utils.cpp:1105 | |
5951 | msgid "Windows 98" | |
5952 | msgstr "विण्डो 98" | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/msw/utils.cpp:1101 | |
5955 | msgid "Windows 98 SE" | |
5956 | msgstr "विण्डो 98 एस ई" | |
5957 | ||
5958 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 | |
5959 | #, c-format | |
5960 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
5961 | msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)" | |
5962 | ||
5963 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
5964 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
5965 | msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)" | |
5966 | ||
5967 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
5968 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
5969 | msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)" | |
5970 | ||
5971 | #: ../src/msw/utils.cpp:1074 | |
5972 | #, c-format | |
5973 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
5974 | msgstr "विण्डो CE (%d.%d)" | |
5975 | ||
5976 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
5977 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
5978 | msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)" | |
5979 | ||
5980 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
5981 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
5982 | msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)" | |
5983 | ||
5984 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
5985 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
5986 | msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)" | |
5987 | ||
5988 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
5989 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
5990 | msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
5993 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
5994 | msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)" | |
5995 | ||
5996 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
5997 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
5998 | msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)" | |
5999 | ||
6000 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
6001 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6002 | msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)" | |
6003 | ||
6004 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
6005 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6006 | msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)" | |
6007 | ||
6008 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 | |
6009 | msgid "Windows ME" | |
6010 | msgstr "विण्डो एम ई" | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/msw/utils.cpp:1144 | |
6013 | #, c-format | |
6014 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6015 | msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu" | |
6016 | ||
6017 | #: ../src/msw/utils.cpp:1137 | |
6018 | #, c-format | |
6019 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6020 | msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
6023 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6024 | msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)" | |
6025 | ||
6026 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
6027 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6028 | msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)" | |
6029 | ||
6030 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
6031 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6032 | msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)" | |
6033 | ||
6034 | #: ../src/msw/utils.cpp:1133 | |
6035 | #, c-format | |
6036 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6037 | msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu" | |
6038 | ||
6039 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
6040 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6041 | msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 | |
6044 | #, c-format | |
6045 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6046 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि" | |
6047 | ||
6048 | #: ../src/xml/xml.cpp:713 | |
6049 | #, c-format | |
6050 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6051 | msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर" | |
6052 | ||
6053 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 | |
6054 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6055 | msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!" | |
6056 | ||
6057 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 | |
6058 | #, c-format | |
6059 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6060 | msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा" | |
6061 | ||
6062 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
6063 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6064 | msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!" | |
6065 | ||
6066 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 | |
6067 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729 | |
6068 | #, c-format | |
6069 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6070 | msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!" | |
6071 | ||
6072 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 | |
6073 | #, c-format | |
6074 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6075 | msgstr "" | |
6076 | ||
6077 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 | |
6078 | #, c-format | |
6079 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
6080 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" | |
6081 | ||
6082 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152 | |
6083 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1164 | |
6084 | #, fuzzy, c-format | |
6085 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
6086 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" | |
6087 | ||
6088 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120 | |
6089 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1132 | |
6090 | #, c-format | |
6091 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
6092 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" | |
6093 | ||
6094 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078 | |
6095 | #, c-format | |
6096 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
6097 | msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।" | |
6098 | ||
6099 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203 | |
6100 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 | |
6101 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 | |
6102 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 | |
6103 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121 | |
6104 | msgid "Yes" | |
6105 | msgstr "हाँ" | |
6106 | ||
6107 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150 | |
6108 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6109 | msgstr "" | |
6110 | ||
6111 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:55 | |
6112 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 | |
6113 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6114 | msgstr "" | |
6115 | ||
6116 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 | |
6117 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6118 | msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।" | |
6119 | ||
6120 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
6121 | msgid "Zoom &In" | |
6122 | msgstr "बड़ा करें (&I)" | |
6123 | ||
6124 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
6125 | msgid "Zoom &Out" | |
6126 | msgstr "छोटा करें (&O)" | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
6129 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6130 | msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)" | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/common/docview.cpp:2164 | |
6133 | msgid "[EMPTY]" | |
6134 | msgstr "[रिक्त]" | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/msw/dde.cpp:1055 | |
6137 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6138 | msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।" | |
6139 | ||
6140 | #: ../src/msw/dde.cpp:1043 | |
6141 | msgid "" | |
6142 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
6143 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6144 | "was passed to a DDEML function." | |
6145 | msgstr "" | |
6146 | "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n" | |
6147 | "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।" | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/msw/dde.cpp:1061 | |
6150 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6151 | msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।" | |
6152 | ||
6153 | #: ../src/msw/dde.cpp:1058 | |
6154 | msgid "a memory allocation failed." | |
6155 | msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।" | |
6156 | ||
6157 | #: ../src/msw/dde.cpp:1052 | |
6158 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6159 | msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।" | |
6160 | ||
6161 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 | |
6162 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6163 | msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
6164 | ||
6165 | #: ../src/msw/dde.cpp:1040 | |
6166 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6167 | msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
6168 | ||
6169 | #: ../src/msw/dde.cpp:1049 | |
6170 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6171 | msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
6172 | ||
6173 | #: ../src/msw/dde.cpp:1067 | |
6174 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6175 | msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
6176 | ||
6177 | #: ../src/msw/dde.cpp:1082 | |
6178 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6179 | msgstr "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/msw/dde.cpp:1076 | |
6182 | msgid "" | |
6183 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6184 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6185 | "terminated before completing a transaction." | |
6186 | msgstr "" | |
6187 | "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n" | |
6188 | "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n" | |
6189 | "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।" | |
6190 | ||
6191 | #: ../src/msw/dde.cpp:1064 | |
6192 | msgid "a transaction failed." | |
6193 | msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।" | |
6194 | ||
6195 | #: ../src/common/menucmn.cpp:199 | |
6196 | msgid "alt" | |
6197 | msgstr "alt" | |
6198 | ||
6199 | #: ../src/msw/dde.cpp:1046 | |
6200 | msgid "" | |
6201 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6202 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6203 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6204 | "attempted to perform server transactions." | |
6205 | msgstr "" | |
6206 | "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n" | |
6207 | "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n" | |
6208 | "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n" | |
6209 | "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।" | |
6210 | ||
6211 | #: ../src/msw/dde.cpp:1070 | |
6212 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6213 | msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। " | |
6214 | ||
6215 | #: ../src/msw/dde.cpp:1079 | |
6216 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6217 | msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।" | |
6218 | ||
6219 | #: ../src/msw/dde.cpp:1085 | |
6220 | msgid "" | |
6221 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6222 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6223 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6224 | msgstr "" | |
6225 | "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n" | |
6226 | "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n" | |
6227 | "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।" | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6230 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6231 | msgstr "" | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1893 | |
6234 | #, c-format | |
6235 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6236 | msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। " | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6239 | msgid "bad arguments to library function" | |
6240 | msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट" | |
6241 | ||
6242 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6243 | msgid "bad signature" | |
6244 | msgstr "खराब हस्ताक्षर" | |
6245 | ||
6246 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 | |
6247 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6248 | msgstr "" | |
6249 | ||
6250 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
6251 | msgid "binary" | |
6252 | msgstr "बायनरी" | |
6253 | ||
6254 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 | |
6255 | msgid "bold" | |
6256 | msgstr "गहरा" | |
6257 | ||
6258 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6259 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6260 | msgstr "" | |
6261 | ||
6262 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 | |
6263 | #, c-format | |
6264 | msgid "can't close file '%s'" | |
6265 | msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है" | |
6266 | ||
6267 | #: ../src/common/file.cpp:278 | |
6268 | #, c-format | |
6269 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6270 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है" | |
6271 | ||
6272 | #: ../src/common/file.cpp:544 | |
6273 | #, c-format | |
6274 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6275 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है" | |
6276 | ||
6277 | #: ../src/common/file.cpp:212 | |
6278 | #, c-format | |
6279 | msgid "can't create file '%s'" | |
6280 | msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है" | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1204 | |
6283 | #, c-format | |
6284 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6285 | msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है" | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
6288 | #, c-format | |
6289 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6290 | msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है" | |
6291 | ||
6292 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 | |
6293 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 | |
6294 | #, c-format | |
6295 | msgid "can't execute '%s'" | |
6296 | msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल" | |
6297 | ||
6298 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 | |
6299 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6300 | msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका" | |
6301 | ||
6302 | #: ../src/common/file.cpp:420 | |
6303 | #, c-format | |
6304 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6305 | msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है" | |
6306 | ||
6307 | #: ../src/msw/utils.cpp:394 | |
6308 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6309 | msgstr "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।" | |
6310 | ||
6311 | #: ../src/common/file.cpp:336 | |
6312 | #, c-format | |
6313 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6314 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है" | |
6315 | ||
6316 | #: ../src/common/file.cpp:392 | |
6317 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
6318 | #, c-format | |
6319 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6320 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है" | |
6321 | ||
6322 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6323 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6324 | msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है" | |
6325 | ||
6326 | #: ../src/common/file.cpp:264 | |
6327 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 | |
6328 | #, c-format | |
6329 | msgid "can't open file '%s'" | |
6330 | msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/common/fileconf.cpp:404 | |
6333 | #, c-format | |
6334 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6335 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" | |
6336 | ||
6337 | #: ../src/common/fileconf.cpp:419 | |
6338 | #, c-format | |
6339 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6340 | msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" | |
6341 | ||
6342 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1046 | |
6343 | msgid "can't open user configuration file." | |
6344 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" | |
6345 | ||
6346 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6347 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6348 | msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" | |
6349 | ||
6350 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6351 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6352 | msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/common/file.cpp:302 | |
6355 | #, c-format | |
6356 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6357 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" | |
6358 | ||
6359 | #: ../src/common/file.cpp:539 | |
6360 | #, c-format | |
6361 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6362 | msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" | |
6363 | ||
6364 | #: ../src/common/file.cpp:555 | |
6365 | #, c-format | |
6366 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
6367 | msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" | |
6368 | ||
6369 | #: ../src/common/file.cpp:378 | |
6370 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
6371 | #, c-format | |
6372 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
6373 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/common/textfile.cpp:279 | |
6376 | #, c-format | |
6377 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
6378 | msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।" | |
6379 | ||
6380 | #: ../src/common/file.cpp:318 | |
6381 | #, c-format | |
6382 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
6383 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है" | |
6384 | ||
6385 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1060 | |
6386 | msgid "can't write user configuration file." | |
6387 | msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।" | |
6388 | ||
6389 | #: ../src/common/intl.cpp:1160 | |
6390 | #, c-format | |
6391 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
6392 | msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।" | |
6393 | ||
6394 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
6395 | msgid "checksum error" | |
6396 | msgstr "चेकसम त्रुटि" | |
6397 | ||
6398 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:816 | |
6399 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
6400 | msgstr "" | |
6401 | ||
6402 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
6403 | msgid "compression error" | |
6404 | msgstr "संकुचन त्रुटि" | |
6405 | ||
6406 | #: ../src/common/regex.cpp:235 | |
6407 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
6408 | msgstr "" | |
6409 | ||
6410 | #: ../src/common/menucmn.cpp:197 | |
6411 | msgid "ctrl" | |
6412 | msgstr "ctrl" | |
6413 | ||
6414 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 | |
6415 | msgid "date" | |
6416 | msgstr "तिथि" | |
6417 | ||
6418 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
6419 | msgid "decompression error" | |
6420 | msgstr "फ़ैलाव त्रुटि" | |
6421 | ||
6422 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 | |
6423 | msgid "default" | |
6424 | msgstr "डिफ़ाल्ट" | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
6427 | msgid "delegate has no type info" | |
6428 | msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है" | |
6429 | ||
6430 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
6431 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
6432 | msgstr "" | |
6433 | ||
6434 | #: ../src/common/datetime.cpp:4030 | |
6435 | msgid "eighteenth" | |
6436 | msgstr "अठारहवाँ" | |
6437 | ||
6438 | #: ../src/common/datetime.cpp:4020 | |
6439 | msgid "eighth" | |
6440 | msgstr "आठवाँ" | |
6441 | ||
6442 | #: ../src/common/datetime.cpp:4023 | |
6443 | msgid "eleventh" | |
6444 | msgstr "ग्यारहवाँ" | |
6445 | ||
6446 | #: ../src/common/strconv.cpp:3488 | |
6447 | #, c-format | |
6448 | msgid "encoding %i" | |
6449 | msgstr "encoding %i" | |
6450 | ||
6451 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1879 | |
6452 | #, c-format | |
6453 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
6454 | msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है" | |
6455 | ||
6456 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
6457 | msgid "error in data format" | |
6458 | msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" | |
6459 | ||
6460 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 | |
6461 | #, c-format | |
6462 | msgid "error opening '%s'" | |
6463 | msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि" | |
6464 | ||
6465 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
6466 | msgid "error opening file" | |
6467 | msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" | |
6468 | ||
6469 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 | |
6470 | msgid "error reading zip central directory" | |
6471 | msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि" | |
6472 | ||
6473 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 | |
6474 | msgid "error reading zip local header" | |
6475 | msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि" | |
6476 | ||
6477 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 | |
6478 | #, c-format | |
6479 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
6480 | msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई" | |
6481 | ||
6482 | #: ../src/msw/dialup.cpp:888 | |
6483 | msgid "establish" | |
6484 | msgstr "स्थापित" | |
6485 | ||
6486 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 | |
6487 | #, c-format | |
6488 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
6489 | msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता" | |
6490 | ||
6491 | #: ../src/common/datetime.cpp:4027 | |
6492 | msgid "fifteenth" | |
6493 | msgstr "पन्द्रहवाँ" | |
6494 | ||
6495 | #: ../src/common/datetime.cpp:4017 | |
6496 | msgid "fifth" | |
6497 | msgstr "पाँचवाँ" | |
6498 | ||
6499 | #: ../src/common/fileconf.cpp:673 | |
6500 | #, c-format | |
6501 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
6502 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
6503 | ||
6504 | #: ../src/common/fileconf.cpp:702 | |
6505 | #, c-format | |
6506 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
6507 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।" | |
6508 | ||
6509 | #: ../src/common/fileconf.cpp:725 | |
6510 | #, c-format | |
6511 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
6512 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।" | |
6513 | ||
6514 | #: ../src/common/fileconf.cpp:715 | |
6515 | #, c-format | |
6516 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
6517 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
6518 | ||
6519 | #: ../src/common/fileconf.cpp:637 | |
6520 | #, c-format | |
6521 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
6522 | msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।" | |
6523 | ||
6524 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995 | |
6525 | msgid "files" | |
6526 | msgstr "फ़ाइलें" | |
6527 | ||
6528 | #: ../src/common/datetime.cpp:4013 | |
6529 | msgid "first" | |
6530 | msgstr "प्रथम" | |
6531 | ||
6532 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258 | |
6533 | msgid "font size" | |
6534 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार" | |
6535 | ||
6536 | #: ../src/common/datetime.cpp:4026 | |
6537 | msgid "fourteenth" | |
6538 | msgstr "चौदहवाँ" | |
6539 | ||
6540 | #: ../src/common/datetime.cpp:4016 | |
6541 | msgid "fourth" | |
6542 | msgstr "चौथा" | |
6543 | ||
6544 | #: ../src/common/appbase.cpp:354 | |
6545 | msgid "generate verbose log messages" | |
6546 | msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें" | |
6547 | ||
6548 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665 | |
6549 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705 | |
6550 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776 | |
6551 | msgid "image" | |
6552 | msgstr "आकृति" | |
6553 | ||
6554 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:793 | |
6555 | msgid "incomplete header block in tar" | |
6556 | msgstr "" | |
6557 | ||
6558 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
6559 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
6560 | msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट" | |
6561 | ||
6562 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1369 | |
6563 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
6564 | msgstr "" | |
6565 | ||
6566 | #: ../src/msw/dialup.cpp:888 | |
6567 | msgid "initiate" | |
6568 | msgstr "शुरू करें" | |
6569 | ||
6570 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:989 | |
6571 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
6572 | msgstr "" | |
6573 | ||
6574 | #: ../src/common/file.cpp:452 | |
6575 | msgid "invalid eof() return value." | |
6576 | msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।" | |
6577 | ||
6578 | #: ../src/generic/logg.cpp:1185 | |
6579 | msgid "invalid message box return value" | |
6580 | msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू" | |
6581 | ||
6582 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
6583 | msgid "invalid zip file" | |
6584 | msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल" | |
6585 | ||
6586 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 | |
6587 | msgid "italic" | |
6588 | msgstr "तिरछा" | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 | |
6591 | msgid "light" | |
6592 | msgstr "हल्का" | |
6593 | ||
6594 | #: ../src/common/intl.cpp:1580 | |
6595 | #, c-format | |
6596 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
6597 | msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।" | |
6598 | ||
6599 | #: ../src/common/intl.cpp:1151 | |
6600 | #, c-format | |
6601 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
6602 | msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।" | |
6603 | ||
6604 | #: ../src/common/datetime.cpp:4182 | |
6605 | msgid "midnight" | |
6606 | msgstr "अर्धरात्रि" | |
6607 | ||
6608 | #: ../src/common/datetime.cpp:4031 | |
6609 | msgid "nineteenth" | |
6610 | msgstr "उन्नीसवाँ" | |
6611 | ||
6612 | #: ../src/common/datetime.cpp:4021 | |
6613 | msgid "ninth" | |
6614 | msgstr "नौवाँ" | |
6615 | ||
6616 | #: ../src/msw/dde.cpp:1030 | |
6617 | msgid "no DDE error." | |
6618 | msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।" | |
6619 | ||
6620 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
6621 | msgid "no error" | |
6622 | msgstr "कोई त्रुटि नहीं" | |
6623 | ||
6624 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 | |
6625 | msgid "noname" | |
6626 | msgstr "कोईनामनहीं" | |
6627 | ||
6628 | #: ../src/common/datetime.cpp:4181 | |
6629 | msgid "noon" | |
6630 | msgstr "दोपहर" | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 | |
6633 | msgid "num" | |
6634 | msgstr "num" | |
6635 | ||
6636 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
6637 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
6638 | msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है" | |
6639 | ||
6640 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
6641 | msgid "out of memory" | |
6642 | msgstr "स्मॄति समाप्त" | |
6643 | ||
6644 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
6645 | msgid "process context description" | |
6646 | msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन" | |
6647 | ||
6648 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
6649 | msgid "read error" | |
6650 | msgstr "पठन त्रुटि" | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
6653 | msgid "reading" | |
6654 | msgstr "पढ़ा जा रहा है" | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 | |
6657 | #, c-format | |
6658 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
6659 | msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी" | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 | |
6662 | #, c-format | |
6663 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
6664 | msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई" | |
6665 | ||
6666 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
6667 | msgid "reentrancy problem." | |
6668 | msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।" | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/common/datetime.cpp:4014 | |
6671 | msgid "second" | |
6672 | msgstr "सेकन्ड" | |
6673 | ||
6674 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
6675 | msgid "seek error" | |
6676 | msgstr "खोज त्रुटि" | |
6677 | ||
6678 | #: ../src/common/datetime.cpp:4029 | |
6679 | msgid "seventeenth" | |
6680 | msgstr "सत्रहवाँ" | |
6681 | ||
6682 | #: ../src/common/datetime.cpp:4019 | |
6683 | msgid "seventh" | |
6684 | msgstr "सातवाँ" | |
6685 | ||
6686 | #: ../src/common/menucmn.cpp:201 | |
6687 | msgid "shift" | |
6688 | msgstr "shift" | |
6689 | ||
6690 | #: ../src/common/appbase.cpp:344 | |
6691 | msgid "show this help message" | |
6692 | msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ" | |
6693 | ||
6694 | #: ../src/common/datetime.cpp:4028 | |
6695 | msgid "sixteenth" | |
6696 | msgstr "सोलहवाँ" | |
6697 | ||
6698 | #: ../src/common/datetime.cpp:4018 | |
6699 | msgid "sixth" | |
6700 | msgstr "छठवाँ" | |
6701 | ||
6702 | #: ../src/common/appcmn.cpp:244 | |
6703 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
6704 | msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)" | |
6705 | ||
6706 | #: ../src/common/appcmn.cpp:230 | |
6707 | msgid "specify the theme to use" | |
6708 | msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें" | |
6709 | ||
6710 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 | |
6711 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
6712 | msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है" | |
6713 | ||
6714 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 | |
6715 | msgid "str" | |
6716 | msgstr "str" | |
6717 | ||
6718 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:999 | |
6719 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1021 | |
6720 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1490 | |
6721 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1512 | |
6722 | msgid "tar entry not open" | |
6723 | msgstr "" | |
6724 | ||
6725 | #: ../src/common/datetime.cpp:4022 | |
6726 | msgid "tenth" | |
6727 | msgstr "दसवाँ" | |
6728 | ||
6729 | #: ../src/msw/dde.cpp:1037 | |
6730 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
6731 | msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।" | |
6732 | ||
6733 | #: ../src/common/datetime.cpp:4015 | |
6734 | msgid "third" | |
6735 | msgstr "तीसरा" | |
6736 | ||
6737 | #: ../src/common/datetime.cpp:4025 | |
6738 | msgid "thirteenth" | |
6739 | msgstr "तेरहवाँ" | |
6740 | ||
6741 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 | |
6742 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:190 | |
6743 | #, c-format | |
6744 | msgid "tiff module: %s" | |
6745 | msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s" | |
6746 | ||
6747 | #: ../src/common/datetime.cpp:3838 | |
6748 | msgid "today" | |
6749 | msgstr "आज" | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/common/datetime.cpp:3840 | |
6752 | msgid "tomorrow" | |
6753 | msgstr "कल" | |
6754 | ||
6755 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 | |
6756 | msgid "translator-credits" | |
6757 | msgstr "अनुवाद श्रेय" | |
6758 | ||
6759 | #: ../src/common/datetime.cpp:4024 | |
6760 | msgid "twelfth" | |
6761 | msgstr "बारहवाँ" | |
6762 | ||
6763 | #: ../src/common/datetime.cpp:4032 | |
6764 | msgid "twentieth" | |
6765 | msgstr "बीसवाँ" | |
6766 | ||
6767 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 | |
6768 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:687 | |
6769 | msgid "underlined" | |
6770 | msgstr "रेखांकित" | |
6771 | ||
6772 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2006 | |
6773 | #, c-format | |
6774 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
6775 | msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।" | |
6776 | ||
6777 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1040 | |
6778 | msgid "unexpected end of file" | |
6779 | msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत" | |
6780 | ||
6781 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:369 | |
6782 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:392 | |
6783 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:423 | |
6784 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:301 | |
6785 | msgid "unknown" | |
6786 | msgstr "अज्ञात" | |
6787 | ||
6788 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
6789 | #, c-format | |
6790 | msgid "unknown class %s" | |
6791 | msgstr "अज्ञात वर्ग %s" | |
6792 | ||
6793 | #: ../src/common/regex.cpp:257 | |
6794 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
6795 | msgid "unknown error" | |
6796 | msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
6797 | ||
6798 | #: ../src/msw/dialup.cpp:495 | |
6799 | #, c-format | |
6800 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
6801 | msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।" | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 | |
6804 | msgid "unknown line terminator" | |
6805 | msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर" | |
6806 | ||
6807 | #: ../src/common/file.cpp:360 | |
6808 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
6809 | msgid "unknown seek origin" | |
6810 | msgstr "अज्ञात खोज मूल" | |
6811 | ||
6812 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 | |
6813 | #, c-format | |
6814 | msgid "unknown-%d" | |
6815 | msgstr "अज्ञात-%d" | |
6816 | ||
6817 | #: ../src/common/docview.cpp:428 | |
6818 | msgid "unnamed" | |
6819 | msgstr "बिनानामदियाहुआ" | |
6820 | ||
6821 | #: ../src/common/docview.cpp:1414 | |
6822 | #, c-format | |
6823 | msgid "unnamed%d" | |
6824 | msgstr "बिनानामदियाहुआ %d" | |
6825 | ||
6826 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 | |
6827 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174 | |
6828 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
6829 | msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि" | |
6830 | ||
6831 | #: ../src/common/intl.cpp:1166 | |
6832 | #, c-format | |
6833 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
6834 | msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।" | |
6835 | ||
6836 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
6837 | msgid "write error" | |
6838 | msgstr "लेखन त्रुटि" | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
6841 | msgid "writing" | |
6842 | msgstr "लिखा जा रहा है" | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 | |
6845 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
6846 | msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।" | |
6847 | ||
6848 | #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34 | |
6849 | msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
6850 | msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
6851 | ||
6852 | #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 | |
6853 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
6854 | #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 | |
6855 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
6856 | msgstr "wxRichTextFontPage" | |
6857 | ||
6858 | #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 | |
6859 | msgid "wxRichTextListStylePage" | |
6860 | msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
6861 | ||
6862 | #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 | |
6863 | msgid "wxRichTextStylePage" | |
6864 | msgstr "wxRichTextStylePage" | |
6865 | ||
6866 | #: ../src/common/socket.cpp:412 | |
6867 | #: ../src/common/socket.cpp:466 | |
6868 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
6869 | msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।" | |
6870 | ||
6871 | #: ../src/common/socket.cpp:993 | |
6872 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
6873 | msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!" | |
6874 | ||
6875 | #: ../src/motif/app.cpp:273 | |
6876 | #, c-format | |
6877 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
6878 | msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" | |
6879 | ||
6880 | #: ../src/x11/app.cpp:170 | |
6881 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
6882 | msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" | |
6883 | ||
6884 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 | |
6885 | msgid "xxxx" | |
6886 | msgstr "xxxx" | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/common/datetime.cpp:3839 | |
6889 | msgid "yesterday" | |
6890 | msgstr "बीताहुआकल" | |
6891 | ||
6892 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
6893 | #: ../src/common/zstream.cpp:413 | |
6894 | #, c-format | |
6895 | msgid "zlib error %d" | |
6896 | msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d" | |
6897 | ||
6898 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1124 | |
6899 | msgid "|<<" | |
6900 | msgstr "।<<" | |
6901 | ||
6902 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
6903 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6904 | msgid "~" | |
6905 | msgstr "~" | |
6906 | ||
6907 | #, fuzzy | |
6908 | #~ msgid "Help : %s" | |
6909 | #~ msgstr "सहायता: %s" | |
6910 | ||
6911 | #, fuzzy | |
6912 | #~ msgid "Search!" | |
6913 | #~ msgstr "खोजें" | |
6914 | #~ msgid "." | |
6915 | #~ msgstr "." | |
6916 | #~ msgid ".." | |
6917 | #~ msgstr ".." | |
6918 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
6919 | #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका" | |
6920 | #~ msgid "Error " | |
6921 | #~ msgstr "त्रुटि " | |
6922 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
6923 | #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
6924 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
6925 | #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
6926 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
6927 | #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
6928 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
6929 | #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।" | |
6930 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
6931 | #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।" | |
6932 | #~ msgid "bold " | |
6933 | #~ msgstr "गहरा " | |
6934 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
6935 | #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है" | |
6936 | #~ msgid "light " | |
6937 | #~ msgstr "हल्का " | |
6938 | #~ msgid "underlined " | |
6939 | #~ msgstr "रेखांकित " | |
6940 | ||
6941 | #, fuzzy | |
6942 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
6943 | #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज" | |
6944 | ||
6945 | #, fuzzy | |
6946 | #~ msgid "" | |
6947 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
6948 | #~ "%s" | |
6949 | #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" | |
6950 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
6951 | #~ msgstr "" | |
6952 | #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" | |
6953 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
6954 | #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" | |
6955 | ||
6956 | #, fuzzy | |
6957 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
6958 | #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" | |
6959 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
6960 | #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका" | |
6961 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
6962 | #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!" | |
6963 | ||
6964 | #, fuzzy | |
6965 | #~ msgid "" | |
6966 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
6967 | #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" | |
6968 | #~ msgid "More..." | |
6969 | #~ msgstr "और अधिक..." | |
6970 | #~ msgid "Setup" | |
6971 | #~ msgstr "स्थापना" | |
6972 | #~ msgid "/#SYSTEM" | |
6973 | #~ msgstr "/#SYSTEM" | |
6974 | #~ msgid "Backward" | |
6975 | #~ msgstr "पीछे की ओर" | |
6976 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
6977 | #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं " | |
6978 | #~ msgid "" | |
6979 | #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." | |
6980 | #~ msgstr "" | |
6981 | #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll " | |
6982 | #~ "संसाधित है।" | |
6983 | #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" | |
6984 | #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है" | |
6985 | #~ msgid "gmtime() failed" | |
6986 | #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा" | |
6987 | #~ msgid "mktime() failed" | |
6988 | #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा" | |
6989 | #~ msgid "Invalid display mode । '%s'." | |
6990 | #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।" | |
6991 |