]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # wxWidgets Finnish translation. | |
2 | # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005. | |
3 | # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004. | |
4 | # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000. | |
5 | # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008 | |
6 | # | |
7 | # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã\84LÃ\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia | |
8 | # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain. | |
9 | # | |
10 | msgid "" | |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2008-11-07 14:50+0200\n" | |
16 | "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n" | |
17 | "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit" | |
21 | ||
22 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
23 | msgid "" | |
24 | "\n" | |
25 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
26 | msgstr "" | |
27 | "\n" | |
28 | "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n" | |
29 | ||
30 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
31 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
32 | #: ../src/palmos/utils.cpp:265 | |
33 | msgid " " | |
34 | msgstr " " | |
35 | ||
36 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
37 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
38 | msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/log.cpp:411 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid " (error %ld: %s)" | |
43 | msgstr " (virhe %ld: %s)" | |
44 | ||
45 | #: ../src/common/docview.cpp:1464 | |
46 | msgid " - " | |
47 | msgstr " - " | |
48 | ||
49 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 | |
50 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
51 | msgid " Preview" | |
52 | msgstr " Esikatselu" | |
53 | ||
54 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 | |
55 | msgid " bold" | |
56 | msgstr " lihavoitu" | |
57 | ||
58 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 | |
59 | msgid " italic" | |
60 | msgstr " kursivoitu" | |
61 | ||
62 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 | |
63 | msgid " light" | |
64 | msgstr " heikko" | |
65 | ||
66 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
67 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
68 | msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″" | |
69 | ||
70 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
71 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
72 | msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″" | |
73 | ||
74 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
75 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
76 | msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″" | |
77 | ||
78 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
79 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
80 | msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″" | |
81 | ||
82 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
83 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
84 | msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″" | |
85 | ||
86 | #: ../src/common/filename.cpp:2368 | |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "%.*f GB" | |
89 | msgstr "%.*f GB" | |
90 | ||
91 | #: ../src/common/filename.cpp:2366 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "%.*f MB" | |
94 | msgstr "%.*f MB" | |
95 | ||
96 | #: ../src/common/filename.cpp:2370 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "%.*f TB" | |
99 | msgstr "%.*f TB" | |
100 | ||
101 | #: ../src/common/filename.cpp:2364 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "%.*f kB" | |
104 | msgstr "%.*f kB" | |
105 | ||
106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 | |
107 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 | |
108 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 | |
109 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%i of %i" | |
112 | msgstr "%i / %i" | |
113 | ||
114 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "%ld byte" | |
117 | msgstr "" | |
118 | ||
119 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%s" | |
122 | msgstr "%s" | |
123 | ||
124 | #: ../src/common/cmdline.cpp:922 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "%s (or %s)" | |
127 | msgstr "%s (tai %s)" | |
128 | ||
129 | #: ../src/common/filename.cpp:2362 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "%s B" | |
132 | msgstr "%s B" | |
133 | ||
134 | #: ../src/generic/logg.cpp:285 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "%s Error" | |
137 | msgstr "%s-virhe" | |
138 | ||
139 | #: ../src/generic/logg.cpp:293 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "%s Information" | |
142 | msgstr "%s-tiedotus" | |
143 | ||
144 | #: ../src/generic/logg.cpp:289 | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid "%s Warning" | |
147 | msgstr "%s-varoitus" | |
148 | ||
149 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
152 | msgstr "" | |
153 | ||
154 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
157 | msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s" | |
158 | ||
159 | #: ../src/common/msgout.cpp:209 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "%s message" | |
162 | msgstr "%s-viesti" | |
163 | ||
164 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
165 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:130 | |
166 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 | |
167 | msgid "&About..." | |
168 | msgstr "&Tietoja..." | |
169 | ||
170 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
171 | msgid "&Actual Size" | |
172 | msgstr "&Oikea koko" | |
173 | ||
174 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
175 | msgid "&After a paragraph:" | |
176 | msgstr "&Kappaleen jälkeen:" | |
177 | ||
178 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
179 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
180 | msgid "&Alignment" | |
181 | msgstr "&Tasaus" | |
182 | ||
183 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
184 | msgid "&Apply" | |
185 | msgstr "&Käytä" | |
186 | ||
187 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
188 | msgid "&Apply Style" | |
189 | msgstr "&Käytä tyyliä" | |
190 | ||
191 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
192 | msgid "&Arrange Icons" | |
193 | msgstr "&Järjestä kuvakkeet" | |
194 | ||
195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
196 | msgid "&Back" | |
197 | msgstr "&Takaisin" | |
198 | ||
199 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
200 | msgid "&Based on:" | |
201 | msgstr "" | |
202 | ||
203 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
204 | msgid "&Before a paragraph:" | |
205 | msgstr "&Ennen kappaletta:" | |
206 | ||
207 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
208 | msgid "&Bold" | |
209 | msgstr "&Lihavoitu" | |
210 | ||
211 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
212 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 | |
213 | msgid "&Bullet style:" | |
214 | msgstr "&Luettelomerkkityyli:" | |
215 | ||
216 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
217 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 | |
218 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
219 | #: ../src/generic/wizard.cpp:458 | |
220 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
221 | msgid "&Cancel" | |
222 | msgstr "&Peruuta" | |
223 | ||
224 | #: ../src/msw/mdi.cpp:167 | |
225 | msgid "&Cascade" | |
226 | msgstr "&Limitä" | |
227 | ||
228 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 | |
229 | msgid "&Character code:" | |
230 | msgstr "&Merkkikoodi:" | |
231 | ||
232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
233 | msgid "&Clear" | |
234 | msgstr "&Tyhjennä" | |
235 | ||
236 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 | |
237 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
238 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 | |
239 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
240 | msgid "&Close" | |
241 | msgstr "&Sulje" | |
242 | ||
243 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
244 | msgid "&Colour:" | |
245 | msgstr "&Väri:" | |
246 | ||
247 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
248 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 | |
249 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 | |
250 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 | |
251 | msgid "&Copy" | |
252 | msgstr "K&opioi" | |
253 | ||
254 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 | |
255 | msgid "&Copy URL" | |
256 | msgstr "&Kopioi URL-osoite" | |
257 | ||
258 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 | |
259 | msgid "&Debug report preview:" | |
260 | msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:" | |
261 | ||
262 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
263 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 | |
264 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
265 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 | |
266 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 | |
267 | msgid "&Delete" | |
268 | msgstr "&Poista" | |
269 | ||
270 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
271 | msgid "&Delete Style..." | |
272 | msgstr "&Poista tyyli..." | |
273 | ||
274 | #: ../src/generic/logg.cpp:750 | |
275 | msgid "&Details" | |
276 | msgstr "&Yksityiskohdat" | |
277 | ||
278 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
279 | msgid "&Down" | |
280 | msgstr "&Alas" | |
281 | ||
282 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
283 | msgid "&Edit" | |
284 | msgstr "&Muokkaa" | |
285 | ||
286 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
287 | msgid "&Edit Style..." | |
288 | msgstr "&Muokkaa tyyliä..." | |
289 | ||
290 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
291 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:134 | |
292 | msgid "&File" | |
293 | msgstr "&Tiedosto" | |
294 | ||
295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
296 | msgid "&Find" | |
297 | msgstr "&Etsi" | |
298 | ||
299 | #: ../src/generic/wizard.cpp:660 | |
300 | msgid "&Finish" | |
301 | msgstr "&Lopeta" | |
302 | ||
303 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 | |
304 | msgid "&Font family:" | |
305 | msgstr "&Kirjasinperhe:" | |
306 | ||
307 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
308 | msgid "&Font for Level..." | |
309 | msgstr "&Kirjasin tasolle..." | |
310 | ||
311 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 | |
312 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
313 | msgid "&Font:" | |
314 | msgstr "&Kirjasin:" | |
315 | ||
316 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
317 | msgid "&Forward" | |
318 | msgstr "&Eteenpäin" | |
319 | ||
320 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
321 | #, fuzzy | |
322 | msgid "&From:" | |
323 | msgstr "Lähettäjä:" | |
324 | ||
325 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 | |
326 | msgid "&Goto..." | |
327 | msgstr "&Siirry..." | |
328 | ||
329 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
330 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:135 | |
331 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 | |
332 | #: ../src/generic/wizard.cpp:461 | |
333 | #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 | |
334 | msgid "&Help" | |
335 | msgstr "&Ohje" | |
336 | ||
337 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
338 | msgid "&Home" | |
339 | msgstr "&Koti" | |
340 | ||
341 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
342 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
343 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
344 | msgstr "" | |
345 | ||
346 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
347 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
348 | #, fuzzy | |
349 | msgid "&Indeterminate" | |
350 | msgstr "&Alleviivaus" | |
351 | ||
352 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
353 | msgid "&Index" | |
354 | msgstr "&Indeksi" | |
355 | ||
356 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
357 | msgid "&Italic" | |
358 | msgstr "&Kursivoitu" | |
359 | ||
360 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
361 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
362 | msgid "&Justified" | |
363 | msgstr "Tasattu" | |
364 | ||
365 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
366 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
367 | msgid "&Left" | |
368 | msgstr "&Vasemmalle" | |
369 | ||
370 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
371 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
372 | msgid "&Left:" | |
373 | msgstr "&Vasemmalle:" | |
374 | ||
375 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
376 | msgid "&List level:" | |
377 | msgstr "&Luettelotaso:" | |
378 | ||
379 | #: ../src/generic/logg.cpp:540 | |
380 | msgid "&Log" | |
381 | msgstr "&Loki" | |
382 | ||
383 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
384 | msgid "&Move" | |
385 | msgstr "&Siirrä" | |
386 | ||
387 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
388 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
389 | msgid "&New" | |
390 | msgstr "&Uusi" | |
391 | ||
392 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
393 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
394 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
395 | msgid "&Next" | |
396 | msgstr "&Seuraava" | |
397 | ||
398 | #: ../src/generic/wizard.cpp:457 | |
399 | #: ../src/generic/wizard.cpp:658 | |
400 | msgid "&Next >" | |
401 | msgstr "&Seuraava >" | |
402 | ||
403 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 | |
404 | msgid "&Next Tip" | |
405 | msgstr "&Seuraava vihje" | |
406 | ||
407 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
408 | msgid "&Next style:" | |
409 | msgstr "&Uusi tyyli:" | |
410 | ||
411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
412 | msgid "&No" | |
413 | msgstr "&Ei" | |
414 | ||
415 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 | |
416 | msgid "&Notes:" | |
417 | msgstr "&Huomiot:" | |
418 | ||
419 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 | |
420 | msgid "&Number:" | |
421 | msgstr "&Numero:" | |
422 | ||
423 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
424 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 | |
425 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 | |
426 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
427 | msgid "&OK" | |
428 | msgstr "&OK" | |
429 | ||
430 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
431 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:125 | |
432 | msgid "&Open..." | |
433 | msgstr "&Avaa..." | |
434 | ||
435 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
436 | msgid "&Outline level:" | |
437 | msgstr "" | |
438 | ||
439 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
440 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 | |
441 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 | |
442 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 | |
443 | msgid "&Paste" | |
444 | msgstr "L&iitä" | |
445 | ||
446 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
447 | msgid "&Point size:" | |
448 | msgstr "K&irjasinkoko:" | |
449 | ||
450 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
451 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
452 | msgstr "" | |
453 | ||
454 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
455 | msgid "&Preferences" | |
456 | msgstr "&Asetukset" | |
457 | ||
458 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
459 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
460 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
461 | msgid "&Previous" | |
462 | msgstr "&Edellinen" | |
463 | ||
464 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 | |
465 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
466 | msgid "&Print..." | |
467 | msgstr "&Tulosta..." | |
468 | ||
469 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
470 | msgid "&Properties" | |
471 | msgstr "&Ominaisuudet" | |
472 | ||
473 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
474 | msgid "&Quit" | |
475 | msgstr "&Poistu" | |
476 | ||
477 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
478 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
479 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
480 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 | |
481 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 | |
482 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 | |
483 | msgid "&Redo" | |
484 | msgstr "&Toista" | |
485 | ||
486 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 | |
487 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
488 | msgid "&Redo " | |
489 | msgstr "&Tee uudelleen " | |
490 | ||
491 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
492 | msgid "&Rename Style..." | |
493 | msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen" | |
494 | ||
495 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
496 | msgid "&Replace" | |
497 | msgstr "&Korvaa" | |
498 | ||
499 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
500 | msgid "&Restart numbering" | |
501 | msgstr "&Aloita numerointi uudelleen" | |
502 | ||
503 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
504 | msgid "&Restore" | |
505 | msgstr "&Palauta" | |
506 | ||
507 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
508 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
509 | msgid "&Right" | |
510 | msgstr "&Oikealle" | |
511 | ||
512 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
513 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
514 | msgid "&Right:" | |
515 | msgstr "&Oikealle:" | |
516 | ||
517 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
518 | msgid "&Save" | |
519 | msgstr "&Tallenna" | |
520 | ||
521 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
522 | msgid "&Save..." | |
523 | msgstr "&Tallenna..." | |
524 | ||
525 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 | |
526 | msgid "&Show tips at startup" | |
527 | msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä" | |
528 | ||
529 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
530 | msgid "&Size" | |
531 | msgstr "&Koko" | |
532 | ||
533 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 | |
534 | msgid "&Size:" | |
535 | msgstr "&Koko:" | |
536 | ||
537 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 | |
538 | msgid "&Skip" | |
539 | msgstr "Ohita" | |
540 | ||
541 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
542 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
543 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
544 | msgstr "" | |
545 | ||
546 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
547 | msgid "&Stop" | |
548 | msgstr "&Pysäytä" | |
549 | ||
550 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
551 | msgid "&Strikethrough" | |
552 | msgstr "" | |
553 | ||
554 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
555 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
556 | msgid "&Style:" | |
557 | msgstr "&Tyyli:" | |
558 | ||
559 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
560 | msgid "&Styles:" | |
561 | msgstr "&Tyylit:" | |
562 | ||
563 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
564 | msgid "&Subset:" | |
565 | msgstr "" | |
566 | ||
567 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
568 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 | |
569 | msgid "&Symbol:" | |
570 | msgstr "&Symbolit:" | |
571 | ||
572 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
573 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 | |
574 | msgid "&Underline" | |
575 | msgstr "&Alleviivaus" | |
576 | ||
577 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
578 | msgid "&Underlining:" | |
579 | msgstr "&Alleviivaus:" | |
580 | ||
581 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
582 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
583 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 | |
584 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 | |
585 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 | |
586 | msgid "&Undo" | |
587 | msgstr "&Kumoa" | |
588 | ||
589 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
590 | msgid "&Undo " | |
591 | msgstr "&Kumoa " | |
592 | ||
593 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
594 | msgid "&Unindent" | |
595 | msgstr "&Vähennä sisennystä" | |
596 | ||
597 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
598 | msgid "&Up" | |
599 | msgstr "&Ylös" | |
600 | ||
601 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 | |
602 | msgid "&Weight:" | |
603 | msgstr "&Paino:" | |
604 | ||
605 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 | |
606 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
607 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
608 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
609 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
610 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
611 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 | |
612 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1437 | |
613 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1467 | |
614 | msgid "&Window" | |
615 | msgstr "&Ikkuna" | |
616 | ||
617 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
618 | msgid "&Yes" | |
619 | msgstr "&Kyllä" | |
620 | ||
621 | #: ../src/common/config.cpp:482 | |
622 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
625 | msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu." | |
626 | ||
627 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 | |
628 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
629 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "'%s' is invalid" | |
632 | msgstr "”%s” on virheellinen" | |
633 | ||
634 | #: ../src/common/cmdline.cpp:820 | |
635 | #: ../src/common/cmdline.cpp:838 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
638 | msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”." | |
639 | ||
640 | #: ../src/common/intl.cpp:1283 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
643 | msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo." | |
644 | ||
645 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
648 | msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri." | |
649 | ||
650 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "'%s' should be numeric." | |
653 | msgstr "”%s” on oltava numeerinen." | |
654 | ||
655 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
658 | msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä." | |
659 | ||
660 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
663 | msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia." | |
664 | ||
665 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
668 | msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita." | |
669 | ||
670 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
671 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
672 | msgid "(*)" | |
673 | msgstr "(*)" | |
674 | ||
675 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 | |
676 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:982 | |
677 | msgid "(Help)" | |
678 | msgstr "(Ohje)" | |
679 | ||
680 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
681 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
682 | msgid "(None)" | |
683 | msgstr "(Ei mitään)" | |
684 | ||
685 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 | |
686 | msgid "(Normal text)" | |
687 | msgstr "(Tavallinen teksti)" | |
688 | ||
689 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 | |
690 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 | |
691 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
692 | msgid "(bookmarks)" | |
693 | msgstr "(kirjanmerkit)" | |
694 | ||
695 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 | |
696 | msgid "(none)" | |
697 | msgstr "(ei mitään)" | |
698 | ||
699 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
700 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
701 | msgid "*" | |
702 | msgstr "*" | |
703 | ||
704 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
705 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
706 | msgid "*)" | |
707 | msgstr "*)" | |
708 | ||
709 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
710 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
711 | msgid "+" | |
712 | msgstr "+" | |
713 | ||
714 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
715 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
716 | msgid "-" | |
717 | msgstr "-" | |
718 | ||
719 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
720 | msgid "1" | |
721 | msgstr "1" | |
722 | ||
723 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
724 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
725 | msgid "1.5" | |
726 | msgstr "1.5" | |
727 | ||
728 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
729 | msgid "10 x 11 in" | |
730 | msgstr "10″ x 11″" | |
731 | ||
732 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
733 | msgid "10 x 14 in" | |
734 | msgstr "10″ x 14″" | |
735 | ||
736 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
737 | msgid "11 x 17 in" | |
738 | msgstr "11″ x 17″" | |
739 | ||
740 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
741 | msgid "12 x 11 in" | |
742 | msgstr "12″ x 11″" | |
743 | ||
744 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
745 | msgid "15 x 11 in" | |
746 | msgstr "15″ x 11″" | |
747 | ||
748 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
749 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
750 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
751 | msgid "2" | |
752 | msgstr "2" | |
753 | ||
754 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
755 | msgid "3" | |
756 | msgstr "3" | |
757 | ||
758 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
759 | msgid "4" | |
760 | msgstr "4" | |
761 | ||
762 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
763 | msgid "5" | |
764 | msgstr "5" | |
765 | ||
766 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
767 | msgid "6" | |
768 | msgstr "6" | |
769 | ||
770 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
771 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
772 | msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″" | |
773 | ||
774 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
775 | msgid "7" | |
776 | msgstr "7" | |
777 | ||
778 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
779 | msgid "8" | |
780 | msgstr "8" | |
781 | ||
782 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
783 | msgid "9" | |
784 | msgstr "9" | |
785 | ||
786 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
787 | msgid "9 x 11 in" | |
788 | msgstr "9″ x 11″" | |
789 | ||
790 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
791 | msgid ": file does not exist!" | |
792 | msgstr ": tiedostoa ei ole!" | |
793 | ||
794 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
795 | msgid ": unknown charset" | |
796 | msgstr ": tuntematon merkistö" | |
797 | ||
798 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
799 | msgid ": unknown encoding" | |
800 | msgstr ": tuntematon koodaus" | |
801 | ||
802 | #: ../src/generic/wizard.cpp:463 | |
803 | msgid "< &Back" | |
804 | msgstr "< &Takaisin" | |
805 | ||
806 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 | |
807 | msgid "<<" | |
808 | msgstr "<<" | |
809 | ||
810 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 | |
811 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 | |
812 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
813 | #, fuzzy | |
814 | msgid "<Any Decorative>" | |
815 | msgstr "Koristeellinen" | |
816 | ||
817 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 | |
818 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 | |
819 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
820 | #, fuzzy | |
821 | msgid "<Any Modern>" | |
822 | msgstr "Moderni" | |
823 | ||
824 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
825 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 | |
826 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
827 | #, fuzzy | |
828 | msgid "<Any Roman>" | |
829 | msgstr "Roman" | |
830 | ||
831 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
832 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 | |
833 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
834 | #, fuzzy | |
835 | msgid "<Any Script>" | |
836 | msgstr "Script" | |
837 | ||
838 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 | |
839 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 | |
840 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
841 | #, fuzzy | |
842 | msgid "<Any Swiss>" | |
843 | msgstr "Swiss" | |
844 | ||
845 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
846 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 | |
847 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
848 | #, fuzzy | |
849 | msgid "<Any Teletype>" | |
850 | msgstr "Teletype" | |
851 | ||
852 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
853 | msgid "<Any>" | |
854 | msgstr "<Mikä tahansa>" | |
855 | ||
856 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 | |
857 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 | |
858 | msgid "<DIR>" | |
859 | msgstr "<HAK>" | |
860 | ||
861 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 | |
862 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
863 | msgid "<DRIVE>" | |
864 | msgstr "<ASEMA>" | |
865 | ||
866 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 | |
867 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
868 | msgid "<LINK>" | |
869 | msgstr "<LINKKI>" | |
870 | ||
871 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
872 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
873 | msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>" | |
874 | ||
875 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
876 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
877 | msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>" | |
878 | ||
879 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
880 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
881 | msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> " | |
882 | ||
883 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
884 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
885 | msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> " | |
886 | ||
887 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
888 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
889 | msgid ">" | |
890 | msgstr ">" | |
891 | ||
892 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 | |
893 | msgid ">>" | |
894 | msgstr ">>" | |
895 | ||
896 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1155 | |
897 | msgid ">>|" | |
898 | msgstr ">>|" | |
899 | ||
900 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 | |
901 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
902 | msgstr "" | |
903 | ||
904 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
905 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
906 | msgstr "" | |
907 | ||
908 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
909 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
910 | msgstr "" | |
911 | ||
912 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
913 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
914 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 | |
915 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
916 | msgid "A standard bullet name." | |
917 | msgstr "Oletus luettelomerkin nimi." | |
918 | ||
919 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
920 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
921 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
922 | ||
923 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
924 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
925 | msgstr "A3 extra 322 x 445 mm" | |
926 | ||
927 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
928 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
929 | msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm" | |
930 | ||
931 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
932 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
933 | msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm" | |
934 | ||
935 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
936 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
937 | msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm" | |
938 | ||
939 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
940 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
941 | msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm" | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
944 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
945 | msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″" | |
946 | ||
947 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
948 | #, fuzzy | |
949 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
950 | msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm" | |
951 | ||
952 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
953 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
954 | msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm" | |
955 | ||
956 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
957 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
958 | msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm" | |
959 | ||
960 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
961 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
962 | msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm" | |
963 | ||
964 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
965 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
966 | msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm" | |
967 | ||
968 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
969 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
970 | msgstr "A5 extra 174 x 235 mm" | |
971 | ||
972 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
973 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
974 | msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm" | |
975 | ||
976 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
977 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
978 | msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm" | |
979 | ||
980 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
981 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
982 | msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm" | |
983 | ||
984 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
985 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
986 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
987 | ||
988 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
989 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
990 | msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm" | |
991 | ||
992 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 | |
993 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
994 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 | |
995 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
996 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
997 | ||
998 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
999 | msgid "ADD" | |
1000 | msgstr "LISÄÄ" | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
1003 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
1004 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
1005 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
1006 | msgid "ASCII" | |
1007 | msgstr "ASCII" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 | |
1010 | msgid "About " | |
1011 | msgstr "Tietoja" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "About %s" | |
1016 | msgstr "Tietoja %s" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
1019 | msgid "Add" | |
1020 | msgstr "Lisää" | |
1021 | ||
1022 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 | |
1023 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1024 | msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
1027 | msgid "Add to custom colours" | |
1028 | msgstr "Lisää muokattuihin väreihin" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 | |
1031 | msgid "Added item is invalid." | |
1032 | msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo." | |
1033 | ||
1034 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Adding book %s" | |
1037 | msgstr "Lisätään kirja %s" | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
1040 | msgid "After a paragraph:" | |
1041 | msgstr "Kappaleen jälkeen:" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1044 | msgid "Align Left" | |
1045 | msgstr "Tasaa vasemmalle" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1048 | msgid "Align Right" | |
1049 | msgstr "Tasaa oikealle" | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1052 | msgid "All" | |
1053 | msgstr "Kaikki" | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 | |
1056 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 | |
1057 | #, c-format | |
1058 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1059 | msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s" | |
1060 | ||
1061 | #: ../include/wx/defs.h:2582 | |
1062 | msgid "All files (*)|*" | |
1063 | msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*" | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
1066 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1067 | msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*" | |
1068 | ||
1069 | #: ../include/wx/defs.h:2579 | |
1070 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1071 | msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*" | |
1072 | ||
1073 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 | |
1074 | msgid "All styles" | |
1075 | msgstr "Kaikki tyylit" | |
1076 | ||
1077 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1078 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1082 | msgid "Already dialling ISP." | |
1083 | msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo." | |
1084 | ||
1085 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
1086 | msgid "Alt-" | |
1087 | msgstr "Alt-" | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
1090 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1091 | msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/generic/animateg.cpp:164 | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1096 | msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld." | |
1097 | ||
1098 | #: ../src/generic/logg.cpp:1087 | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1101 | msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1104 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
1105 | msgid "Arabic" | |
1106 | msgstr "Arabialainen" | |
1107 | ||
1108 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
1109 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1110 | msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)" | |
1111 | ||
1112 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1113 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1114 | msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa" | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 | |
1117 | msgid "Artists" | |
1118 | msgstr "Artistit" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 | |
1121 | msgid "Attributes" | |
1122 | msgstr "Ominaisuudet" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1125 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 | |
1126 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1127 | msgid "Available fonts." | |
1128 | msgstr "Käytettävät kirjasimet." | |
1129 | ||
1130 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1131 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1132 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1133 | ||
1134 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1135 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1136 | msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm" | |
1137 | ||
1138 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1139 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1140 | msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm" | |
1141 | ||
1142 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1143 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1144 | msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm" | |
1145 | ||
1146 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1147 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1148 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1149 | ||
1150 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1151 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1152 | msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm" | |
1153 | ||
1154 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1155 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1156 | msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm" | |
1157 | ||
1158 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1159 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1160 | msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm" | |
1161 | ||
1162 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1163 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1164 | msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm" | |
1165 | ||
1166 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1167 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1168 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1169 | ||
1170 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1171 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1172 | msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm" | |
1173 | ||
1174 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1175 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1176 | msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm" | |
1177 | ||
1178 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1179 | msgid "BACK" | |
1180 | msgstr "TAKAISIN" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1183 | msgid "BIG5" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 | |
1187 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:515 | |
1188 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1189 | msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui." | |
1190 | ||
1191 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 | |
1192 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1193 | msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa." | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 | |
1196 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1197 | msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa." | |
1198 | ||
1199 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 | |
1200 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1201 | msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa." | |
1202 | ||
1203 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 | |
1204 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1205 | msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa." | |
1206 | ||
1207 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 | |
1208 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1209 | msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta." | |
1210 | ||
1211 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 | |
1212 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1213 | msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a." | |
1214 | ||
1215 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 | |
1216 | msgid "Background colour" | |
1217 | msgstr "Taustaväri" | |
1218 | ||
1219 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
1220 | #, fuzzy | |
1221 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1222 | msgstr "Baltti (ISO-8859-13)" | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1225 | #, fuzzy | |
1226 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1227 | msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)" | |
1228 | ||
1229 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1230 | msgid "Before a paragraph:" | |
1231 | msgstr "Ennen kappaletta:" | |
1232 | ||
1233 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1234 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
1235 | msgid "Bitmap" | |
1236 | msgstr "Värikartta" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 | |
1239 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1240 | msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
1243 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
1244 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 | |
1245 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
1246 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
1247 | msgid "Bold" | |
1248 | msgstr "Lihavoitu" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1251 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1252 | msgstr "Alamarginaali (mm):" | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1255 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1256 | msgid "Browse" | |
1257 | msgstr "Selaa" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1260 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 | |
1261 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1262 | msgstr "Luettelon &tasaus:" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1265 | msgid "Bullet style" | |
1266 | msgstr "Luettelomerkkityyli" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1269 | msgid "Bullets" | |
1270 | msgstr "Luettelomerkit" | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1273 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1274 | msgstr "C-arkki, 17″ x 22″" | |
1275 | ||
1276 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1277 | msgid "C&lear" | |
1278 | msgstr "&Tyhjennä" | |
1279 | ||
1280 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1281 | msgid "C&olour:" | |
1282 | msgstr "&Väri:" | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1285 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1286 | msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1289 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1290 | msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1293 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1294 | msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1297 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1298 | msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm" | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1301 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1302 | msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm" | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1305 | msgid "CANCEL" | |
1306 | msgstr "PERUUTA" | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1309 | msgid "CAPITAL" | |
1310 | msgstr "SUURAAKKOSET" | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/html/chm.cpp:797 | |
1313 | #: ../src/html/chm.cpp:854 | |
1314 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1315 | msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1318 | msgid "CLEAR" | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1322 | msgid "COMMAND" | |
1323 | msgstr "KOMENTO" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
1326 | msgid "Ca&pitals" | |
1327 | msgstr "&Suuraakkoset" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1330 | msgid "Can not create mutex." | |
1331 | msgstr "Mutexin luonti epäonnistui" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/common/filefn.cpp:1421 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1336 | msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui" | |
1337 | ||
1338 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 | |
1339 | #: ../src/msw/dir.cpp:204 | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1342 | msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui" | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/os2/thread.cpp:526 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1347 | msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui" | |
1348 | ||
1349 | #: ../src/msw/thread.cpp:873 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1352 | msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui" | |
1353 | ||
1354 | #: ../src/msw/thread.cpp:526 | |
1355 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1356 | msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa." | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/os2/thread.cpp:512 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1361 | msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/msw/thread.cpp:858 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1366 | msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui" | |
1367 | ||
1368 | #: ../src/msw/thread.cpp:781 | |
1369 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1370 | msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä" | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1373 | msgid "Can't &Undo " | |
1374 | msgstr "Ei voi &Kumota " | |
1375 | ||
1376 | #: ../src/common/image.cpp:2648 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1379 | msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole." | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1384 | msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea" | |
1385 | ||
1386 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1389 | msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu." | |
1390 | ||
1391 | #: ../src/msw/registry.cpp:432 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1394 | msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu" | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/os2/thread.cpp:493 | |
1397 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 | |
1398 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1399 | msgid "Can't create thread" | |
1400 | msgstr "Säiettä ei voi luoda" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/msw/window.cpp:3717 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1405 | msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/msw/registry.cpp:705 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1410 | msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa" | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 | |
1413 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:453 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1416 | msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui" | |
1417 | ||
1418 | #: ../src/msw/registry.cpp:733 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1421 | msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu" | |
1422 | ||
1423 | #: ../src/msw/registry.cpp:1090 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1426 | msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella" | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/msw/registry.cpp:1045 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1431 | msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella" | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/msw/registry.cpp:1308 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1436 | msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä." | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/common/ffile.cpp:247 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1441 | msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy" | |
1442 | ||
1443 | #: ../src/msw/registry.cpp:360 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1446 | msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu" | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/common/zstream.cpp:318 | |
1449 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1450 | msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan." | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1453 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1454 | msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan." | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/common/image.cpp:2029 | |
1457 | #: ../src/common/image.cpp:2051 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1460 | msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa." | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/msw/registry.cpp:396 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1465 | msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu" | |
1466 | ||
1467 | #: ../src/common/zstream.cpp:234 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1470 | msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/common/zstream.cpp:227 | |
1473 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1474 | msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa." | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/msw/registry.cpp:977 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1479 | msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/msw/registry.cpp:806 | |
1482 | #: ../src/msw/registry.cpp:838 | |
1483 | #: ../src/msw/registry.cpp:900 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1486 | msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”" | |
1487 | ||
1488 | #: ../src/common/image.cpp:2072 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1491 | msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte." | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/generic/logg.cpp:599 | |
1494 | #: ../src/generic/logg.cpp:1049 | |
1495 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1496 | msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui." | |
1497 | ||
1498 | #: ../src/os2/thread.cpp:476 | |
1499 | #: ../src/msw/thread.cpp:608 | |
1500 | msgid "Can't set thread priority" | |
1501 | msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui" | |
1502 | ||
1503 | #: ../src/msw/registry.cpp:824 | |
1504 | #: ../src/msw/registry.cpp:868 | |
1505 | #: ../src/msw/registry.cpp:994 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1508 | msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/common/zstream.cpp:402 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1513 | msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s" | |
1514 | ||
1515 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1516 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1517 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 | |
1518 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1519 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1520 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 | |
1521 | msgid "Cancel" | |
1522 | msgstr "Peruuta" | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 | |
1525 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 | |
1526 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/common/strconv.cpp:2975 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1532 | msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!" | |
1533 | ||
1534 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 | |
1535 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 | |
1536 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/msw/dialup.cpp:545 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1542 | msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1547 | msgstr "" | |
1548 | ||
1549 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1552 | msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy." | |
1553 | ||
1554 | #: ../src/msw/dialup.cpp:856 | |
1555 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1556 | msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1561 | msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa." | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 | |
1564 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1565 | msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan" | |
1566 | ||
1567 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1568 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1569 | msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan" | |
1570 | ||
1571 | #: ../src/msw/dialup.cpp:953 | |
1572 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1573 | msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä." | |
1574 | ||
1575 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1576 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1577 | msgstr "OLE:n alustus epäonnistui" | |
1578 | ||
1579 | #: ../src/mgl/app.cpp:279 | |
1580 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1581 | msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!" | |
1582 | ||
1583 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1584 | msgid "Cannot initialize display." | |
1585 | msgstr "Näytön alustus epäonnistui." | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/msw/volume.cpp:614 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1590 | msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”." | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1595 | msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”." | |
1596 | ||
1597 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1600 | msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s" | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/html/helpdata.cpp:658 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1605 | msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s" | |
1606 | ||
1607 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1610 | msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata" | |
1611 | ||
1612 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1615 | msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata." | |
1616 | ||
1617 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1618 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1619 | msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!" | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1624 | msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/common/intl.cpp:1337 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1629 | msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä" | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1634 | msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”" | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1639 | msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
1642 | msgid "Cannot print empty page." | |
1643 | msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa." | |
1644 | ||
1645 | #: ../src/msw/volume.cpp:504 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1648 | msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”" | |
1649 | ||
1650 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 | |
1651 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1652 | msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä." | |
1653 | ||
1654 | #: ../src/common/intl.cpp:1907 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Cannot set locale to language ”%s”." | |
1657 | msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”" | |
1658 | ||
1659 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 | |
1660 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1661 | msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa" | |
1662 | ||
1663 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1664 | #, fuzzy | |
1665 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1666 | msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä" | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1669 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1670 | msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda" | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 | |
1673 | msgid "Case sensitive" | |
1674 | msgstr "Sama merkkikoko" | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
1677 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1678 | msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)" | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1681 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1682 | msgid "Cen&tred" | |
1683 | msgstr "&Keskitetty" | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1686 | msgid "Centered" | |
1687 | msgstr "Keskitetty" | |
1688 | ||
1689 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1690 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1691 | msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)" | |
1692 | ||
1693 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1694 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
1695 | msgid "Centre" | |
1696 | msgstr "Keskitetty" | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1699 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1700 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
1701 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
1702 | msgid "Centre text." | |
1703 | msgstr "Keskitä teksti." | |
1704 | ||
1705 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
1706 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1707 | msgid "Ch&oose..." | |
1708 | msgstr "&Valitse..." | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 | |
1711 | msgid "Change List Style" | |
1712 | msgstr "Muuta luettelotyyli" | |
1713 | ||
1714 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 | |
1715 | msgid "Change Style" | |
1716 | msgstr "Muuta tyyli" | |
1717 | ||
1718 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 | |
1719 | msgid "Changed item is invalid." | |
1720 | msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo." | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/common/fileconf.cpp:378 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1725 | msgstr "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” korvaus" | |
1726 | ||
1727 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 | |
1728 | msgid "Character styles" | |
1729 | msgstr "Merkkityylit" | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1732 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1733 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1734 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1735 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1739 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1740 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1741 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1742 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1746 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1747 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1748 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1749 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 | |
1753 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 | |
1754 | msgid "Check to make the font bold." | |
1755 | msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun." | |
1756 | ||
1757 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
1758 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 | |
1759 | msgid "Check to make the font italic." | |
1760 | msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun." | |
1761 | ||
1762 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
1763 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 | |
1764 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1765 | msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen." | |
1766 | ||
1767 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
1768 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
1769 | msgid "Check to restart numbering." | |
1770 | msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen." | |
1771 | ||
1772 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 | |
1773 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
1774 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1775 | msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä." | |
1776 | ||
1777 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
1778 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
1779 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1780 | msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia." | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
1783 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
1784 | #, fuzzy | |
1785 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1786 | msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." | |
1787 | ||
1788 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
1789 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
1790 | #, fuzzy | |
1791 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1792 | msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." | |
1793 | ||
1794 | #: ../src/msw/dialup.cpp:791 | |
1795 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1796 | msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan" | |
1797 | ||
1798 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 | |
1799 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1800 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1801 | msgid "Choose colour" | |
1802 | msgstr "Valitse väri" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
1805 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1806 | msgid "Choose font" | |
1807 | msgstr "Valitse kirjasinlaji" | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Circular dependency involving module ”%s” detected." | |
1812 | msgstr "" | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
1815 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1816 | msgid "Cl&ose" | |
1817 | msgstr "&Sulje" | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1820 | msgid "Clear the log contents" | |
1821 | msgstr "Tyhjennä lokin sisältä" | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
1824 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
1825 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1826 | msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä." | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1829 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
1830 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 | |
1831 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1832 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1833 | msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin." | |
1834 | ||
1835 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 | |
1836 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
1837 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1838 | msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen." | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 | |
1841 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
1842 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1843 | msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan." | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1846 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1847 | msgid "Click to cancel this window." | |
1848 | msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna." | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 | |
1851 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
1852 | msgid "Click to change the font colour." | |
1853 | msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin." | |
1854 | ||
1855 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
1856 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 | |
1857 | msgid "Click to change the text colour." | |
1858 | msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin." | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1861 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1862 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1863 | msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle." | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
1866 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
1867 | msgid "Click to close this window." | |
1868 | msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna." | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
1871 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
1872 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1873 | msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen." | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
1876 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
1877 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
1878 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
1879 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1880 | msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan." | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
1883 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
1884 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1885 | msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi." | |
1886 | ||
1887 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
1888 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
1889 | msgid "Click to create a new character style." | |
1890 | msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin." | |
1891 | ||
1892 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
1893 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
1894 | msgid "Click to create a new list style." | |
1895 | msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin." | |
1896 | ||
1897 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
1898 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
1899 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1900 | msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin." | |
1901 | ||
1902 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
1903 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
1904 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1905 | msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin." | |
1906 | ||
1907 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
1908 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
1909 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1910 | msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit." | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
1913 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
1914 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1915 | msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin." | |
1916 | ||
1917 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
1918 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
1919 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1920 | msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin." | |
1921 | ||
1922 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
1923 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
1924 | msgid "Click to edit the selected style." | |
1925 | msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä." | |
1926 | ||
1927 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
1928 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
1929 | msgid "Click to rename the selected style." | |
1930 | msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen." | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
1933 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 | |
1934 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
1935 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 | |
1936 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 | |
1937 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 | |
1938 | msgid "Close" | |
1939 | msgstr "Sulje" | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
1942 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1943 | msgstr "Sulje\tAlt-F4" | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
1946 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1947 | msgid "Close All" | |
1948 | msgstr "Sulje kaikki" | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
1951 | msgid "Close current document" | |
1952 | msgstr "Sulje nykyinen asiakirja" | |
1953 | ||
1954 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
1955 | msgid "Close this window" | |
1956 | msgstr "Sulje tämä ikkuna" | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 | |
1959 | msgid "Colour" | |
1960 | msgstr "Väri" | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
1965 | msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx." | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1968 | msgid "Colour:" | |
1969 | msgstr "Väri:" | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 | |
1972 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 | |
1973 | msgid "Column could not be added." | |
1974 | msgstr "Saraketta ei voitu lisätä." | |
1975 | ||
1976 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 | |
1977 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 | |
1978 | msgid "Column description could not be initialized." | |
1979 | msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa." | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 | |
1982 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 | |
1983 | msgid "Column does not have a renderer." | |
1984 | msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää." | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 | |
1987 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 | |
1988 | msgid "Column index not found." | |
1989 | msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt." | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 | |
1992 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 | |
1993 | msgid "Column pointer must not be NULL." | |
1994 | msgstr "" | |
1995 | ||
1996 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 | |
1997 | msgid "Column width could not be determined" | |
1998 | msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä" | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 | |
2001 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 | |
2002 | msgid "Column width could not be set." | |
2003 | msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa." | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 | |
2006 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 | |
2007 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
2008 | msgstr "" | |
2009 | ||
2010 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2016 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2017 | msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|" | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 | |
2020 | msgid "Computer" | |
2021 | msgstr "Tietokone" | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/common/fileconf.cpp:959 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2026 | msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”." | |
2027 | ||
2028 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 | |
2029 | msgid "Confirm" | |
2030 | msgstr "Varmista" | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 | |
2033 | msgid "Confirm registry update" | |
2034 | msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys" | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 | |
2037 | msgid "Connecting..." | |
2038 | msgstr "Yhdistetään..." | |
2039 | ||
2040 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 | |
2041 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
2042 | msgid "Contents" | |
2043 | msgstr "Sisältä" | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 | |
2046 | msgid "Control is wrongly initialized." | |
2047 | msgstr "" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/common/strconv.cpp:2003 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2052 | msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi." | |
2053 | ||
2054 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Copied to clipboard:”%s”" | |
2057 | msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”" | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 | |
2060 | msgid "Copies:" | |
2061 | msgstr "Kopiot:" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 | |
2064 | msgid "Copy" | |
2065 | msgstr "Kopioi" | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
2068 | msgid "Copy selection" | |
2069 | msgstr "Kopioi valinta" | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 | |
2072 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 | |
2073 | msgid "Could not add column to internal structures." | |
2074 | msgstr "" | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2079 | msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu" | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 | |
2082 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 | |
2083 | msgid "Could not determine column index." | |
2084 | msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää." | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 | |
2087 | msgid "Could not determine column's position" | |
2088 | msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa" | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 | |
2091 | msgid "Could not determine number of items" | |
2092 | msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä" | |
2093 | ||
2094 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2097 | msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s" | |
2098 | ||
2099 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 | |
2100 | msgid "Could not find tab for id" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | ||
2103 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 | |
2104 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 | |
2105 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 | |
2106 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 | |
2107 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 | |
2108 | msgid "Could not get header description." | |
2109 | msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu." | |
2110 | ||
2111 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 | |
2112 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 | |
2113 | msgid "Could not get items." | |
2114 | msgstr "Kohteita ei saatu." | |
2115 | ||
2116 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 | |
2117 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 | |
2118 | msgid "Could not get property flags." | |
2119 | msgstr "Oikeita lippuja ei saatu." | |
2120 | ||
2121 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 | |
2122 | msgid "Could not get selected items." | |
2123 | msgstr "Valittuja kohteita ei saatu." | |
2124 | ||
2125 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2128 | msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy" | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 | |
2131 | msgid "Could not remove column." | |
2132 | msgstr "Saraketta ei voitu poistaa." | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 | |
2135 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2136 | msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa" | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 | |
2139 | msgid "Could not set alignment." | |
2140 | msgstr "Tasausta ei voitu asettaa." | |
2141 | ||
2142 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 | |
2143 | msgid "Could not set column width." | |
2144 | msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa." | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 | |
2147 | msgid "Could not set header description." | |
2148 | msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa." | |
2149 | ||
2150 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 | |
2151 | msgid "Could not set icon." | |
2152 | msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa" | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 | |
2155 | msgid "Could not set maximum width." | |
2156 | msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa" | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 | |
2159 | msgid "Could not set minimum width." | |
2160 | msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa." | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 | |
2163 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 | |
2164 | msgid "Could not set property flags." | |
2165 | msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa." | |
2166 | ||
2167 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
2168 | msgid "Could not start document preview." | |
2169 | msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui." | |
2170 | ||
2171 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 | |
2172 | #: ../src/gtk/print.cpp:1042 | |
2173 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 | |
2174 | #: ../src/msw/printwin.cpp:233 | |
2175 | msgid "Could not start printing." | |
2176 | msgstr "Tulostus epäonnistui." | |
2177 | ||
2178 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 | |
2179 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2180 | msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu" | |
2181 | ||
2182 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 | |
2183 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2184 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2185 | msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu" | |
2186 | ||
2187 | #: ../src/os2/thread.cpp:159 | |
2188 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2189 | msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui" | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2192 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2193 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 | |
2194 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2195 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 | |
2196 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2197 | msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui." | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2200 | #: ../src/msw/timer.cpp:83 | |
2201 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2202 | msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" | |
2203 | ||
2204 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
2205 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2206 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2207 | msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui." | |
2208 | ||
2209 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 | |
2210 | #, fuzzy | |
2211 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2212 | msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2217 | msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta" | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/gtk/print.cpp:2055 | |
2220 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/msw/thread.cpp:899 | |
2224 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2225 | msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui" | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 | |
2228 | #, fuzzy | |
2229 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2230 | msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui" | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
2233 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2234 | msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi muistia." | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2239 | msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”" | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2244 | msgstr "ääntä ei voi avata: %s" | |
2245 | ||
2246 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2249 | msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”." | |
2250 | ||
2251 | #: ../src/os2/thread.cpp:176 | |
2252 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2253 | msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu" | |
2254 | ||
2255 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 | |
2256 | #, fuzzy, c-format | |
2257 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2258 | msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d." | |
2259 | ||
2260 | #: ../src/common/imagpng.cpp:664 | |
2261 | #: ../src/common/imagpng.cpp:673 | |
2262 | #: ../src/common/imagpng.cpp:681 | |
2263 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2264 | msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa" | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/msw/thread.cpp:669 | |
2267 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2268 | msgstr "Säiettä ei voi päättää" | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2271 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2275 | msgid "Create directory" | |
2276 | msgstr "Luo hakemisto" | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2279 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 | |
2280 | msgid "Create new directory" | |
2281 | msgstr "Luo uusi hakemisto" | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
2284 | msgid "Ctrl-" | |
2285 | msgstr "Ctrl-" | |
2286 | ||
2287 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
2288 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 | |
2289 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 | |
2290 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 | |
2291 | msgid "Cu&t" | |
2292 | msgstr "&Leikkaa" | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 | |
2295 | msgid "Current directory:" | |
2296 | msgstr "Nykyinen hakemisto:" | |
2297 | ||
2298 | #: ../src/gtk/print.cpp:756 | |
2299 | msgid "Custom size" | |
2300 | msgstr "Valinnainen koko" | |
2301 | ||
2302 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 | |
2303 | msgid "Cut" | |
2304 | msgstr "Leikkaa" | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2307 | msgid "Cut selection" | |
2308 | msgstr "Leikkaa valinta" | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2311 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2312 | msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)" | |
2313 | ||
2314 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2315 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2316 | msgstr "D-arkki, 22″ x 34″" | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2319 | #, fuzzy | |
2320 | msgid "DDE poke request failed" | |
2321 | msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui" | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2324 | msgid "DECIMAL" | |
2325 | msgstr "DESIMAALI" | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2328 | msgid "DEL" | |
2329 | msgstr "" | |
2330 | ||
2331 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2332 | msgid "DELETE" | |
2333 | msgstr "POISTA" | |
2334 | ||
2335 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 | |
2336 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2337 | msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä." | |
2338 | ||
2339 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 | |
2340 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2341 | msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä." | |
2342 | ||
2343 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 | |
2344 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2345 | msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä." | |
2346 | ||
2347 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 | |
2348 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2349 | msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys." | |
2350 | ||
2351 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 | |
2352 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2353 | msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus." | |
2354 | ||
2355 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2356 | msgid "DIVIDE" | |
2357 | msgstr "JAA" | |
2358 | ||
2359 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2360 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2361 | msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm" | |
2362 | ||
2363 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2364 | msgid "DOWN" | |
2365 | msgstr "ALAS" | |
2366 | ||
2367 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 | |
2368 | msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | ||
2371 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 | |
2372 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2373 | msgstr "" | |
2374 | ||
2375 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Debug report ”%s”" | |
2378 | msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”" | |
2379 | ||
2380 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2381 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2382 | msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda." | |
2383 | ||
2384 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2385 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2386 | msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui." | |
2387 | ||
2388 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2389 | msgid "Decorative" | |
2390 | msgstr "Koristeellinen" | |
2391 | ||
2392 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 | |
2393 | msgid "Default encoding" | |
2394 | msgstr "Oletuskoodaus" | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 | |
2397 | msgid "Default font" | |
2398 | msgstr "Oletuskirjasin" | |
2399 | ||
2400 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2401 | msgid "Default printer" | |
2402 | msgstr "Oletustulostin" | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 | |
2405 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 | |
2406 | msgid "Delete" | |
2407 | msgstr "Poista" | |
2408 | ||
2409 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2410 | msgid "Delete A&ll" | |
2411 | msgstr "Poista &kaikki" | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2414 | msgid "Delete Style" | |
2415 | msgstr "Poista tyyli" | |
2416 | ||
2417 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 | |
2418 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 | |
2419 | msgid "Delete Text" | |
2420 | msgstr "Poista teksti" | |
2421 | ||
2422 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2423 | msgid "Delete item" | |
2424 | msgstr "Poista kohta" | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2427 | msgid "Delete selection" | |
2428 | msgstr "Poista valinta" | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Delete style %s?" | |
2433 | msgstr "Poistetaanko tyyli %s?" | |
2434 | ||
2435 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Dependency ”%s” of module ”%s” doesn't exist." | |
2443 | msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole." | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 | |
2446 | msgid "Desktop" | |
2447 | msgstr "Työpöytä" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2450 | msgid "Developed by " | |
2451 | msgstr "Kehittänyt:" | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 | |
2454 | msgid "Developers" | |
2455 | msgstr "Kehittäjät" | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2458 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2459 | msgstr "" | |
2460 | "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n" | |
2461 | "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se." | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 | |
2464 | msgid "Did you know..." | |
2465 | msgstr "Tiesitkö..." | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2470 | msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui." | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2473 | msgid "Directories" | |
2474 | msgstr "Hakemistot" | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/common/filefn.cpp:1290 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2479 | msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda" | |
2480 | ||
2481 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2484 | msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!" | |
2485 | ||
2486 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2487 | msgid "Directory does not exist" | |
2488 | msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa" | |
2489 | ||
2490 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2491 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2492 | msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." | |
2493 | ||
2494 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
2495 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2496 | msgstr "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton." | |
2497 | ||
2498 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 | |
2499 | msgid "Display options dialog" | |
2500 | msgstr "Näytä asetusikkuna" | |
2501 | ||
2502 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 | |
2503 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2504 | msgstr "" | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 | |
2507 | msgid "" | |
2508 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension ”%s” ?\n" | |
2509 | "Current value is \n" | |
2510 | "%s, \n" | |
2511 | "New value is \n" | |
2512 | "%s %1" | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte ”%s” ?\n" | |
2515 | "Nykyinen arvo on \n" | |
2516 | "%s, \n" | |
2517 | "Uusi arvo on \n" | |
2518 | "%s %1" | |
2519 | ||
2520 | #: ../src/common/docview.cpp:481 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2523 | msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?" | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2526 | msgid "Documentation by " | |
2527 | msgstr "Dokumentaatio:" | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 | |
2530 | msgid "Documentation writers" | |
2531 | msgstr "Dokumentaation kirjoittajat" | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/common/sizer.cpp:2428 | |
2534 | msgid "Don't Save" | |
2535 | msgstr "älä tallenna" | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 | |
2538 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2539 | msgid "Done" | |
2540 | msgstr "Valmis" | |
2541 | ||
2542 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 | |
2543 | msgid "Done." | |
2544 | msgstr "Valmis." | |
2545 | ||
2546 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2547 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2556 | msgid "Down" | |
2557 | msgstr "Alas" | |
2558 | ||
2559 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2560 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2561 | msgstr "E-arkki, 34″ x 44″" | |
2562 | ||
2563 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2564 | msgid "END" | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2568 | msgid "ENTER" | |
2569 | msgstr "ENTER" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
2572 | msgid "ESC" | |
2573 | msgstr "ESC" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2576 | msgid "ESCAPE" | |
2577 | msgstr "ESCAPE" | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
2580 | msgid "EXECUTE" | |
2581 | msgstr "SUORITA" | |
2582 | ||
2583 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2584 | msgid "Edit item" | |
2585 | msgstr "Muokkaa" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2588 | msgid "Elapsed time:" | |
2589 | msgstr "Käytetty aika:" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2592 | msgid "Enter a character style name" | |
2593 | msgstr "Anna merkkityylin nimi" | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
2596 | msgid "Enter a list style name" | |
2597 | msgstr "Anna luettelotyylin nimi" | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
2600 | msgid "Enter a new style name" | |
2601 | msgstr "Anna uuden tyylin nimi" | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2606 | msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:" | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2609 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2610 | msgstr "Anna kappaletyylin nimi" | |
2611 | ||
2612 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Enter command to open file ”%s”:" | |
2615 | msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:" | |
2616 | ||
2617 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
2618 | msgid "Entries found" | |
2619 | msgstr "Löydetyt kohdat" | |
2620 | ||
2621 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2622 | #, fuzzy | |
2623 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2624 | msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/common/config.cpp:433 | |
2627 | #, fuzzy, c-format | |
2628 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2629 | msgstr "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” kohdassa %2$d." | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 | |
2632 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2633 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 | |
2634 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
2635 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 | |
2636 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
2637 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 | |
2638 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2639 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2640 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
2641 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
2642 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
2643 | msgid "Error" | |
2644 | msgstr "Virhe" | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 | |
2647 | #, fuzzy | |
2648 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2649 | msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2652 | msgid "Error creating directory" | |
2653 | msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 | |
2656 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2657 | msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ." | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/common/fileconf.cpp:459 | |
2660 | msgid "Error reading config options." | |
2661 | msgstr "Virhe asetusten lukemisessa." | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 | |
2664 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2665 | msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa." | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
2668 | msgid "Error while printing: " | |
2669 | msgstr "Virhe tulostettaessa: " | |
2670 | ||
2671 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2672 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/common/log.cpp:709 | |
2676 | msgid "Error: " | |
2677 | msgstr "Virhe: " | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2680 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2681 | msgstr "esperanto (ISO-8859-3)" | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
2684 | msgid "Estimated time:" | |
2685 | msgstr "Arvioitu aika:" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2688 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2689 | msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||" | |
2690 | ||
2691 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2694 | msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui" | |
2695 | ||
2696 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2699 | msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul" | |
2700 | ||
2701 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2702 | #, fuzzy | |
2703 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2704 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” " | |
2705 | ||
2706 | #: ../src/msw/registry.cpp:1159 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Exporting registry key: file ”%s” already exists and won't be overwritten." | |
2709 | msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata." | |
2710 | ||
2711 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2712 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2713 | msgstr "" | |
2714 | ||
2715 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2718 | msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”." | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 | |
2721 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
2722 | msgid "F" | |
2723 | msgstr "F" | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2726 | msgid "Failed to access lock file." | |
2727 | msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi." | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 | |
2730 | #, fuzzy, c-format | |
2731 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2732 | msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d" | |
2733 | ||
2734 | #: ../src/common/glcmn.cpp:82 | |
2735 | #, fuzzy | |
2736 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2737 | msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/msw/dib.cpp:567 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2742 | msgstr "" | |
2743 | ||
2744 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 | |
2745 | msgid "Failed to change video mode" | |
2746 | msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui" | |
2747 | ||
2748 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Failed to clean up debug report directory ”%s”" | |
2751 | msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui." | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/common/filename.cpp:196 | |
2754 | msgid "Failed to close file handle" | |
2755 | msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2760 | msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2763 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2764 | msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui." | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Failed to close the display ”%s”" | |
2769 | msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui" | |
2770 | ||
2771 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
2774 | msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s" | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/msw/dialup.cpp:825 | |
2777 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2778 | msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui." | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/msw/dialup.cpp:771 | |
2781 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2782 | msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa." | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/common/textfile.cpp:177 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Failed to convert file ”%s” to Unicode." | |
2787 | msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon." | |
2788 | ||
2789 | #: ../src/msw/registry.cpp:637 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2792 | msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu" | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/msw/registry.cpp:646 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2797 | msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”." | |
2798 | ||
2799 | #: ../src/common/filefn.cpp:1095 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2802 | msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui." | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/msw/registry.cpp:624 | |
2805 | #, fuzzy, c-format | |
2806 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2807 | msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu." | |
2808 | ||
2809 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
2810 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2811 | msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda" | |
2812 | ||
2813 | #: ../src/msw/mdi.cpp:470 | |
2814 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2815 | msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda." | |
2816 | ||
2817 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 | |
2818 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2819 | msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui." | |
2820 | ||
2821 | #: ../src/common/filename.cpp:859 | |
2822 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2823 | msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui." | |
2824 | ||
2825 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 | |
2826 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2827 | msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui" | |
2828 | ||
2829 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2832 | msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s" | |
2833 | ||
2834 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
2835 | msgid "Failed to create cursor." | |
2836 | msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." | |
2837 | ||
2838 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Failed to create directory ”%s”" | |
2841 | msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui." | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "" | |
2846 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2847 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n" | |
2850 | "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)" | |
2851 | ||
2852 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 | |
2853 | #, fuzzy | |
2854 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
2855 | msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2860 | msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu." | |
2861 | ||
2862 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2865 | msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)" | |
2866 | ||
2867 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 | |
2868 | #, fuzzy | |
2869 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
2870 | msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui." | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/html/winpars.cpp:704 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2875 | msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää" | |
2876 | ||
2877 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
2878 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2879 | msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui." | |
2880 | ||
2881 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 | |
2882 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2883 | msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu" | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
2886 | #, fuzzy | |
2887 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2888 | msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu" | |
2889 | ||
2890 | #: ../src/msw/dialup.cpp:657 | |
2891 | #: ../src/msw/dialup.cpp:889 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2894 | msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda" | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 | |
2897 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2900 | msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n" | |
2901 | ||
2902 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
2903 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/common/regex.cpp:433 | |
2907 | #: ../src/common/regex.cpp:481 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2910 | msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s" | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/msw/dialup.cpp:723 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2915 | msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s" | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 | |
2918 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2919 | msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä" | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 | |
2922 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2923 | msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu" | |
2924 | ||
2925 | #: ../src/common/filefn.cpp:1544 | |
2926 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2927 | msgstr "Työhakemistoa ei saatu" | |
2928 | ||
2929 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
2930 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2931 | msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana." | |
2932 | ||
2933 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
2934 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2935 | msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui." | |
2936 | ||
2937 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 | |
2938 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2939 | msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui" | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
2942 | #, fuzzy, c-format | |
2943 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
2944 | msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut." | |
2945 | ||
2946 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 | |
2947 | #, fuzzy | |
2948 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
2949 | msgstr "Työhakemistoa ei saatu" | |
2950 | ||
2951 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2954 | msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia" | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/unix/appunix.cpp:89 | |
2957 | #, fuzzy | |
2958 | msgid "Failed to install signal handler" | |
2959 | msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui" | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 | |
2962 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
2963 | msgstr "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja käynnistä ohjelma uudestaan" | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/msw/utils.cpp:735 | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2968 | msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa." | |
2969 | ||
2970 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2973 | msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”." | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Failed to load metafile from file ”%s”." | |
2978 | msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”." | |
2979 | ||
2980 | #: ../src/msw/volume.cpp:324 | |
2981 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2982 | msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui." | |
2983 | ||
2984 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2987 | msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2992 | msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita" | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | ||
2999 | #: ../src/common/filename.cpp:2206 | |
3000 | #, fuzzy, c-format | |
3001 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3002 | msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa" | |
3003 | ||
3004 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 | |
3005 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3006 | msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui" | |
3007 | ||
3008 | #: ../src/common/filename.cpp:182 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3011 | msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui" | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/common/filename.cpp:185 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3016 | msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui" | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3021 | msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui." | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "Failed to open URL ”%s” in default browser." | |
3026 | msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa." | |
3027 | ||
3028 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "Failed to open display ”%s”." | |
3031 | msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata." | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/common/filename.cpp:894 | |
3034 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3035 | msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui." | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
3038 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3039 | msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut." | |
3040 | ||
3041 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 | |
3042 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3043 | msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle." | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3046 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3047 | msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta." | |
3048 | ||
3049 | #: ../src/common/fileconf.cpp:470 | |
3050 | msgid "Failed to read config options." | |
3051 | msgstr "Asetuksia ei voitu lukea." | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 | |
3054 | #, fuzzy | |
3055 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3056 | msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta." | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 | |
3059 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3060 | msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui" | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 | |
3063 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3064 | msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui" | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3069 | msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui" | |
3070 | ||
3071 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 | |
3072 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
3073 | msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui." | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3078 | msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut." | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Failed to remove debug report file ”%s”" | |
3083 | msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa." | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3088 | msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu" | |
3089 | ||
3090 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | ||
3095 | #: ../src/msw/registry.cpp:474 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3098 | msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu." | |
3099 | ||
3100 | #: ../src/common/filefn.cpp:1208 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | ||
3105 | #: ../src/msw/registry.cpp:579 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3108 | msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu." | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3111 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3112 | msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä." | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/common/filename.cpp:2300 | |
3115 | #, fuzzy, c-format | |
3116 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3117 | msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea" | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
3120 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3121 | msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu." | |
3122 | ||
3123 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 | |
3124 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3125 | msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja" | |
3126 | ||
3127 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "Failed to save the bitmap image to file ”%s”." | |
3130 | msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa." | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3133 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3134 | msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3139 | msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui." | |
3140 | ||
3141 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3142 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3143 | msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui." | |
3144 | ||
3145 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3148 | msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”" | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/common/file.cpp:509 | |
3151 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3152 | msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa." | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 | |
3155 | #, fuzzy | |
3156 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3157 | msgstr "Työhakemistoa ei saatu" | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 | |
3160 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3163 | msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui." | |
3164 | ||
3165 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3168 | msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!" | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 | |
3171 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 | |
3175 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
3176 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3177 | msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui." | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3180 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3181 | msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut" | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/msw/dialup.cpp:963 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3186 | msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut." | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/common/filename.cpp:2221 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3191 | msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”" | |
3192 | ||
3193 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3196 | msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa" | |
3197 | ||
3198 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3201 | msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui" | |
3202 | ||
3203 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 | |
3204 | #, fuzzy, c-format | |
3205 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3206 | msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä." | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
3209 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3210 | msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu." | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3215 | msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)." | |
3216 | ||
3217 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3220 | msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui" | |
3221 | ||
3222 | #: ../src/generic/logg.cpp:424 | |
3223 | msgid "Fatal error" | |
3224 | msgstr "Tuhoisa virhe" | |
3225 | ||
3226 | #: ../src/common/log.cpp:698 | |
3227 | msgid "Fatal error: " | |
3228 | msgstr "Tuhoisa virhe: " | |
3229 | ||
3230 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3231 | msgid "File" | |
3232 | msgstr "Tiedosto" | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "File %s does not exist." | |
3237 | msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa." | |
3238 | ||
3239 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3242 | msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?" | |
3243 | ||
3244 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "" | |
3247 | "File '%s' already exists.\n" | |
3248 | "Do you want to replace it?" | |
3249 | msgstr "" | |
3250 | "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n" | |
3251 | "Korvataanko se?" | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/common/textcmn.cpp:724 | |
3254 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 | |
3255 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3256 | msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata." | |
3257 | ||
3258 | #: ../src/common/docview.cpp:587 | |
3259 | #: ../src/common/docview.cpp:1641 | |
3260 | msgid "File error" | |
3261 | msgstr "Tiedostovirhe" | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 | |
3264 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3265 | msgid "File name exists already." | |
3266 | msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa." | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3269 | msgid "Files" | |
3270 | msgstr "Tiedostot" | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/common/filefn.cpp:1835 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Files (%s)" | |
3275 | msgstr "Tiedostot (%s)" | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3278 | msgid "Filter" | |
3279 | msgstr "Suodatin" | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 | |
3282 | msgid "Find" | |
3283 | msgstr "Etsi" | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3286 | msgid "Fixed font:" | |
3287 | msgstr "Kiinteälevyinen fontti:" | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3290 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3291 | msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> " | |
3292 | ||
3293 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3294 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3295 | msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″" | |
3296 | ||
3297 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 | |
3298 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 | |
3299 | msgid "Font" | |
3300 | msgstr "Kirjasin" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
3303 | msgid "Font &weight:" | |
3304 | msgstr "Kirjasimen &paino:" | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
3307 | msgid "Font size:" | |
3308 | msgstr "Kirjasinkoko:" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 | |
3311 | msgid "Font st&yle:" | |
3312 | msgstr "Kirjasimen &tyyli:" | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 | |
3315 | msgid "Font:" | |
3316 | msgstr "Kirjasin:" | |
3317 | ||
3318 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3321 | msgstr "" | |
3322 | ||
3323 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 | |
3324 | msgid "Fork failed" | |
3325 | msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" | |
3326 | ||
3327 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3328 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | ||
3331 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 | |
3332 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:893 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Found %i matches" | |
3335 | msgstr "Löytyi %i täsmäävää" | |
3336 | ||
3337 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 | |
3338 | msgid "From:" | |
3339 | msgstr "Lähettäjä:" | |
3340 | ||
3341 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3342 | msgid "GB-2312" | |
3343 | msgstr "GB-2312" | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3346 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3347 | msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi." | |
3348 | ||
3349 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3350 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3351 | msgstr "GIF: datan virta typistetty." | |
3352 | ||
3353 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3354 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3355 | msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa." | |
3356 | ||
3357 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3358 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3359 | msgstr "GIF: ei riittävästi muistia." | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3362 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3363 | msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3366 | msgid "GTK+ theme" | |
3367 | msgstr "GTK+-teema" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3370 | msgid "Generic PostScript" | |
3371 | msgstr "Generic PostScript" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3374 | #, fuzzy | |
3375 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3376 | msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” " | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3379 | #, fuzzy | |
3380 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3381 | msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” " | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 | |
3384 | msgid "Go back" | |
3385 | msgstr "Takaisin" | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3388 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3389 | msgstr "Siirry takaisin edelliselle HTML-sivulle" | |
3390 | ||
3391 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 | |
3392 | msgid "Go forward" | |
3393 | msgstr "Eteenpäin" | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3396 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3397 | msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle" | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
3400 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3401 | msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa" | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3404 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 | |
3405 | msgid "Go to home directory" | |
3406 | msgstr "Siirry kotihakemistoon" | |
3407 | ||
3408 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3409 | msgid "Go to parent directory" | |
3410 | msgstr "Mene ylähakemistoon" | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 | |
3413 | msgid "Goto Page" | |
3414 | msgstr "Mene sivulle" | |
3415 | ||
3416 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3417 | msgid "Graphics art by " | |
3418 | msgstr "Graafisen taiteen tekijä:" | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
3421 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3422 | msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)" | |
3423 | ||
3424 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 | |
3425 | #: ../src/common/zstream.cpp:290 | |
3426 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3427 | msgstr "" | |
3428 | ||
3429 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3430 | msgid "HELP" | |
3431 | msgstr "OHJE" | |
3432 | ||
3433 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
3434 | msgid "HOME" | |
3435 | msgstr "KOTI" | |
3436 | ||
3437 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3438 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3439 | msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|" | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3444 | msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa." | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3447 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3448 | msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3449 | ||
3450 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3451 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" | |
3452 | msgstr "" | |
3453 | ||
3454 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
3455 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3456 | msgstr "heprea (ISO-8859-8)" | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3459 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:104 | |
3460 | msgid "Help" | |
3461 | msgstr "Ohje" | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Help : %s" | |
3466 | msgstr "Ohje: %s" | |
3467 | ||
3468 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 | |
3469 | msgid "Help Browser Options" | |
3470 | msgstr "Ohjeselaimen valinnat" | |
3471 | ||
3472 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3473 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3474 | msgid "Help Index" | |
3475 | msgstr "Ohjeen sisältä" | |
3476 | ||
3477 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
3478 | msgid "Help Printing" | |
3479 | msgstr "Ohjeen tulostus" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 | |
3482 | msgid "Help Topics" | |
3483 | msgstr "Ohjeen aiheet" | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3486 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3487 | msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|" | |
3488 | ||
3489 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "Help directory ”%s” not found." | |
3492 | msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt." | |
3493 | ||
3494 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "Help file ”%s” not found." | |
3497 | msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt." | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Help: %s" | |
3502 | msgstr "Ohje: %s" | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3505 | msgid "Home" | |
3506 | msgstr "Koti" | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 | |
3509 | msgid "Home directory" | |
3510 | msgstr "Kotihakemisto" | |
3511 | ||
3512 | #: ../include/wx/filefn.h:146 | |
3513 | msgid "I64" | |
3514 | msgstr "I64" | |
3515 | ||
3516 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 | |
3517 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3518 | msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa." | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 | |
3521 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 | |
3522 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 | |
3523 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 | |
3524 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
3525 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 | |
3526 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 | |
3527 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3528 | msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa." | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 | |
3531 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3532 | msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi." | |
3533 | ||
3534 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 | |
3535 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3536 | msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi." | |
3537 | ||
3538 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 | |
3539 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3540 | msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi." | |
3541 | ||
3542 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
3543 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3544 | msgstr "IFF: datavirta on typistetty." | |
3545 | ||
3546 | #: ../src/common/imagiff.cpp:742 | |
3547 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3548 | msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa." | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/common/imagiff.cpp:745 | |
3551 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3552 | msgstr "IFF: ei riittävästi muistia." | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/common/imagiff.cpp:748 | |
3555 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3556 | msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!" | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
3559 | msgid "INS" | |
3560 | msgstr "INS" | |
3561 | ||
3562 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3563 | msgid "INSERT" | |
3564 | msgstr "LISÄÄ" | |
3565 | ||
3566 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
3567 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3568 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3569 | ||
3570 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 | |
3571 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3572 | msgstr "" | |
3573 | ||
3574 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 | |
3575 | msgid "" | |
3576 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3577 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3578 | msgstr "" | |
3579 | ||
3580 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
3581 | msgid "" | |
3582 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the ”Cancel” button,\n" | |
3583 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3584 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3585 | msgstr "" | |
3586 | ||
3587 | #: ../src/msw/registry.cpp:1324 | |
3588 | #, c-format | |
3589 | msgid "Ignoring value ”%s” of the key ”%s”." | |
3590 | msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”." | |
3591 | ||
3592 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3593 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3594 | msgstr "" | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
3597 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
3598 | msgid "Illegal directory name." | |
3599 | msgstr "Virheellinen hakemiston nimi." | |
3600 | ||
3601 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 | |
3602 | msgid "Illegal file specification." | |
3603 | msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä." | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/common/image.cpp:1841 | |
3606 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3607 | msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset." | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/common/image.cpp:2195 | |
3610 | #: ../src/common/image.cpp:2240 | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3613 | msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld." | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/common/image.cpp:2264 | |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3618 | msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s." | |
3619 | ||
3620 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 | |
3621 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
3622 | msgstr "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan." | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 | |
3625 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3626 | msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta" | |
3627 | ||
3628 | #: ../src/common/filefn.cpp:1114 | |
3629 | #, c-format | |
3630 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3631 | msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta" | |
3632 | ||
3633 | #: ../src/common/filefn.cpp:1128 | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3636 | msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata" | |
3637 | ||
3638 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3641 | msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta" | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3644 | msgid "Indent" | |
3645 | msgstr "Sisennys" | |
3646 | ||
3647 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
3648 | msgid "Indents && Spacing" | |
3649 | msgstr "Sisennys && välit" | |
3650 | ||
3651 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 | |
3652 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
3653 | msgid "Index" | |
3654 | msgstr "Sisältä" | |
3655 | ||
3656 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
3657 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3658 | msgstr "intialainen (ISO-8859-12)" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/common/init.cpp:248 | |
3661 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3662 | msgstr "" | |
3663 | ||
3664 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 | |
3665 | msgid "Insert" | |
3666 | msgstr "Lisää" | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 | |
3669 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 | |
3670 | msgid "Insert Image" | |
3671 | msgstr "Lisää kuva" | |
3672 | ||
3673 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 | |
3674 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 | |
3675 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 | |
3676 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 | |
3677 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 | |
3678 | msgid "Insert Text" | |
3679 | msgstr "Lisää teksti" | |
3680 | ||
3681 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3682 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3683 | msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo" | |
3684 | ||
3685 | #: ../src/gtk/app.cpp:484 | |
3686 | #, c-format | |
3687 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use ”%s --help”" | |
3688 | msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”" | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 | |
3691 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3692 | msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi." | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 | |
3695 | #, c-format | |
3696 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
3697 | msgstr "" | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 | |
3700 | msgid "Invalid data view item" | |
3701 | msgstr "" | |
3702 | ||
3703 | #: ../src/common/appcmn.cpp:254 | |
3704 | #, c-format | |
3705 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3706 | msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”." | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/x11/app.cpp:124 | |
3709 | #, c-format | |
3710 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3711 | msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”" | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3714 | #, c-format | |
3715 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3716 | msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”." | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 | |
3719 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3720 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3721 | msgstr "" | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3724 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3725 | msgstr "" | |
3726 | ||
3727 | #: ../src/common/regex.cpp:312 | |
3728 | #, c-format | |
3729 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3730 | msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s" | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
3733 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 | |
3734 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 | |
3735 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
3736 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
3737 | msgid "Italic" | |
3738 | msgstr "Kursivoitu" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3741 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3742 | msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 | |
3745 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3746 | msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut." | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 | |
3749 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3750 | msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3753 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3754 | msgstr "" | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3757 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3758 | msgstr "" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3761 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3762 | msgstr "" | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3765 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3766 | msgstr "" | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3769 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3770 | msgstr "" | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3773 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3774 | msgstr "" | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3777 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3778 | msgstr "" | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3781 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3782 | msgstr "" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3785 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3786 | msgstr "" | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3789 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3790 | msgstr "" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3793 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3794 | msgstr "" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3797 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3798 | msgstr "" | |
3799 | ||
3800 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3801 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3802 | msgstr "" | |
3803 | ||
3804 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
3805 | msgid "Justified" | |
3806 | msgstr "Tasattu" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
3809 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
3810 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
3811 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
3812 | msgid "Justify text left and right." | |
3813 | msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle." | |
3814 | ||
3815 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3816 | msgid "KOI8-R" | |
3817 | msgstr "KOI8-R" | |
3818 | ||
3819 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3820 | msgid "KOI8-U" | |
3821 | msgstr "KOI8-U" | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 | |
3824 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
3825 | msgid "KP_" | |
3826 | msgstr "KP_" | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
3829 | msgid "KP_ADD" | |
3830 | msgstr "" | |
3831 | ||
3832 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
3833 | msgid "KP_BEGIN" | |
3834 | msgstr "" | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
3837 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3838 | msgstr "" | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
3841 | msgid "KP_DELETE" | |
3842 | msgstr "" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
3845 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3846 | msgstr "" | |
3847 | ||
3848 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
3849 | msgid "KP_DOWN" | |
3850 | msgstr "" | |
3851 | ||
3852 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
3853 | msgid "KP_END" | |
3854 | msgstr "" | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
3857 | msgid "KP_ENTER" | |
3858 | msgstr "" | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
3861 | msgid "KP_EQUAL" | |
3862 | msgstr "" | |
3863 | ||
3864 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
3865 | msgid "KP_HOME" | |
3866 | msgstr "" | |
3867 | ||
3868 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
3869 | msgid "KP_INSERT" | |
3870 | msgstr "" | |
3871 | ||
3872 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
3873 | msgid "KP_LEFT" | |
3874 | msgstr "" | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
3877 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
3878 | msgstr "" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
3881 | msgid "KP_NEXT" | |
3882 | msgstr "" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
3885 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
3886 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
3889 | msgid "KP_PAGEUP" | |
3890 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
3893 | msgid "KP_PRIOR" | |
3894 | msgstr "" | |
3895 | ||
3896 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
3897 | msgid "KP_RIGHT" | |
3898 | msgstr "" | |
3899 | ||
3900 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
3901 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
3902 | msgstr "" | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
3905 | msgid "KP_SPACE" | |
3906 | msgstr "KP_SPACE" | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
3909 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
3910 | msgstr "" | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
3913 | msgid "KP_TAB" | |
3914 | msgstr "" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
3917 | msgid "KP_UP" | |
3918 | msgstr "" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
3921 | msgid "L&ine spacing:" | |
3922 | msgstr "&Riviväli:" | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
3925 | msgid "LEFT" | |
3926 | msgstr "" | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
3929 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
3930 | msgid "Landscape" | |
3931 | msgstr "Vaakasuunta" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
3934 | #, fuzzy | |
3935 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
3936 | msgstr "Ledger, 17 x 11” " | |
3937 | ||
3938 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
3939 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
3940 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
3941 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
3942 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
3943 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
3944 | msgid "Left" | |
3945 | msgstr "Vasen" | |
3946 | ||
3947 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
3948 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
3949 | msgid "Left (&first line):" | |
3950 | msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):" | |
3951 | ||
3952 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
3953 | msgid "Left margin (mm):" | |
3954 | msgstr "Vasen marginaali (mm):" | |
3955 | ||
3956 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
3957 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
3958 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
3959 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
3960 | msgid "Left-align text." | |
3961 | msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:" | |
3962 | ||
3963 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
3964 | #, fuzzy | |
3965 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3966 | msgstr "Legal 8 1/2 x 14” " | |
3967 | ||
3968 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
3969 | #, fuzzy | |
3970 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3971 | msgstr "Legal 8 1/2 x 14” " | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
3974 | #, fuzzy | |
3975 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3976 | msgstr "Letter 8 1/2 x 11” " | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
3979 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3980 | msgstr "" | |
3981 | ||
3982 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
3983 | #, fuzzy | |
3984 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3985 | msgstr "Letter 8 1/2 x 11” " | |
3986 | ||
3987 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
3988 | #, fuzzy | |
3989 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3990 | msgstr "Letter 8 1/2 x 11” " | |
3991 | ||
3992 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
3993 | #, fuzzy | |
3994 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3995 | msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” " | |
3996 | ||
3997 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
3998 | #, fuzzy | |
3999 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4000 | msgstr "Letter 8 1/2 x 11” " | |
4001 | ||
4002 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4003 | #, fuzzy | |
4004 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4005 | msgstr "Letter 8 1/2 x 11” " | |
4006 | ||
4007 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 | |
4008 | msgid "License" | |
4009 | msgstr "Lisenssi" | |
4010 | ||
4011 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
4012 | msgid "Light" | |
4013 | msgstr "Kevyt" | |
4014 | ||
4015 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
4016 | #, c-format | |
4017 | msgid "Line %lu of map file ”%s” has invalid syntax, skipped." | |
4018 | msgstr "" | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
4021 | msgid "Line spacing:" | |
4022 | msgstr "Riviväli:" | |
4023 | ||
4024 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
4025 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4026 | msgstr "" | |
4027 | ||
4028 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
4029 | msgid "List Style" | |
4030 | msgstr "Luettelotyyli" | |
4031 | ||
4032 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 | |
4033 | msgid "List styles" | |
4034 | msgstr "Luettelotyylit" | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
4037 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 | |
4038 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4039 | msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä." | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
4042 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
4043 | msgid "Lists the available fonts." | |
4044 | msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet." | |
4045 | ||
4046 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 | |
4047 | #, c-format | |
4048 | msgid "Load %s file" | |
4049 | msgstr "Lataa %s tiedosto" | |
4050 | ||
4051 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 | |
4052 | msgid "Loading : " | |
4053 | msgstr "Ladataan : " | |
4054 | ||
4055 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4056 | #, c-format | |
4057 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4058 | msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista." | |
4059 | ||
4060 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4061 | #, c-format | |
4062 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4063 | msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet." | |
4064 | ||
4065 | #: ../src/generic/logg.cpp:602 | |
4066 | #, c-format | |
4067 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4068 | msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”." | |
4069 | ||
4070 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4071 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
4072 | msgid "Lower case letters" | |
4073 | msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet" | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4076 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4077 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4078 | msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit" | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 | |
4081 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
4082 | msgid "MDI child" | |
4083 | msgstr "MDI lapsi" | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
4086 | msgid "MENU" | |
4087 | msgstr "" | |
4088 | ||
4089 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4090 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4091 | msgstr "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se." | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
4094 | msgid "Ma&ximize" | |
4095 | msgstr "S&uurenna" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4098 | msgid "Match case" | |
4099 | msgstr "Sama kirjainkoko" | |
4100 | ||
4101 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 | |
4102 | #, c-format | |
4103 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4104 | msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!" | |
4105 | ||
4106 | #: ../src/msw/frame.cpp:415 | |
4107 | msgid "Menu" | |
4108 | msgstr "Valikko" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4111 | msgid "Metal theme" | |
4112 | msgstr "" | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
4115 | msgid "Mi&nimize" | |
4116 | msgstr "P&ienennä" | |
4117 | ||
4118 | #: ../src/mgl/app.cpp:163 | |
4119 | #, c-format | |
4120 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4121 | msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla." | |
4122 | ||
4123 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 | |
4124 | #, fuzzy | |
4125 | msgid "Model pointer not initialized." | |
4126 | msgstr "Näytän alustus epäonnistui." | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4129 | msgid "Modern" | |
4130 | msgstr "Moderni" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
4133 | msgid "Modified" | |
4134 | msgstr "Muokattu" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4137 | #, c-format | |
4138 | msgid "Module ”%s” initialization failed" | |
4139 | msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui" | |
4140 | ||
4141 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4142 | #, fuzzy | |
4143 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4144 | msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” " | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4147 | msgid "Move down" | |
4148 | msgstr "Siiry alas" | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4151 | msgid "Move up" | |
4152 | msgstr "Siirry ylös" | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4155 | msgid "NUM_LOCK" | |
4156 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4157 | ||
4158 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 | |
4159 | msgid "Name" | |
4160 | msgstr "Nimi" | |
4161 | ||
4162 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4163 | msgid "New &Character Style..." | |
4164 | msgstr "Uusi &merkkityyli..." | |
4165 | ||
4166 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4167 | msgid "New &List Style..." | |
4168 | msgstr "Uusi &luettelotyyli" | |
4169 | ||
4170 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4171 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4172 | msgstr "Uusi &kappaletyyli..." | |
4173 | ||
4174 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4175 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4176 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4177 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4178 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
4179 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
4180 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
4181 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
4182 | msgid "New Style" | |
4183 | msgstr "Uusi tyyli" | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4186 | msgid "New directory" | |
4187 | msgstr "Uusi hakemisto" | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4190 | #, fuzzy | |
4191 | msgid "New item" | |
4192 | msgstr "Uusi kohta" | |
4193 | ||
4194 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 | |
4195 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 | |
4196 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 | |
4197 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4198 | msgid "NewName" | |
4199 | msgstr "UusiNimi" | |
4200 | ||
4201 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 | |
4202 | msgid "Next" | |
4203 | msgstr "Seuraava" | |
4204 | ||
4205 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
4206 | msgid "Next page" | |
4207 | msgstr "Seuraava sivu" | |
4208 | ||
4209 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4210 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 | |
4211 | msgid "No" | |
4212 | msgstr "Ei" | |
4213 | ||
4214 | #: ../src/generic/animateg.cpp:152 | |
4215 | #, fuzzy, c-format | |
4216 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4217 | msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 | |
4220 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 | |
4221 | #, fuzzy, c-format | |
4222 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4223 | msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 | |
4226 | msgid "No column existing." | |
4227 | msgstr "Saraketta ei ole." | |
4228 | ||
4229 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 | |
4230 | msgid "No column for the specified column index existing." | |
4231 | msgstr "" | |
4232 | ||
4233 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 | |
4234 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4235 | msgstr "" | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 | |
4238 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4239 | msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu." | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4242 | msgid "No entries found." | |
4243 | msgstr "Kohtia ei löytynyt." | |
4244 | ||
4245 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4246 | #, fuzzy, c-format | |
4247 | msgid "" | |
4248 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4249 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4250 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4251 | msgstr "" | |
4252 | "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n" | |
4253 | "koodaus ”%s” on saatavilla.\n" | |
4254 | "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?" | |
4255 | ||
4256 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4257 | #, fuzzy, c-format | |
4258 | msgid "" | |
4259 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4260 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4261 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4262 | msgstr "" | |
4263 | "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n" | |
4264 | "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n" | |
4265 | "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)" | |
4266 | ||
4267 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 | |
4268 | #, c-format | |
4269 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4270 | msgstr "" | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4273 | #, fuzzy | |
4274 | msgid "No handler found for animation type." | |
4275 | msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt." | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/common/image.cpp:2177 | |
4278 | #: ../src/common/image.cpp:2224 | |
4279 | msgid "No handler found for image type." | |
4280 | msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt." | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/common/image.cpp:2278 | |
4283 | #, fuzzy, c-format | |
4284 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4285 | msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." | |
4286 | ||
4287 | #: ../src/common/image.cpp:2185 | |
4288 | #: ../src/common/image.cpp:2233 | |
4289 | #, fuzzy, c-format | |
4290 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4291 | msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/image.cpp:2257 | |
4294 | #: ../src/common/image.cpp:2293 | |
4295 | #, fuzzy, c-format | |
4296 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4297 | msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty." | |
4298 | ||
4299 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 | |
4300 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4301 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 | |
4302 | msgid "No matching page found yet" | |
4303 | msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 | |
4306 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 | |
4307 | msgid "No model associated with control." | |
4308 | msgstr "" | |
4309 | ||
4310 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 | |
4311 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 | |
4312 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4313 | msgstr "" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 | |
4316 | msgid "No renderer specified for column." | |
4317 | msgstr "" | |
4318 | ||
4319 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4320 | msgid "No sound" | |
4321 | msgstr "Ei ääntä" | |
4322 | ||
4323 | #: ../src/common/image.cpp:1849 | |
4324 | #: ../src/common/image.cpp:1890 | |
4325 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4326 | msgstr "" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/common/image.cpp:2742 | |
4329 | msgid "No unused colour in image." | |
4330 | msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa" | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
4333 | #, c-format | |
4334 | msgid "No valid mappings found in the file ”%s”." | |
4335 | msgstr "" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
4338 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4339 | msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
4342 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4343 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 | |
4344 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4345 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4346 | msgid "Normal" | |
4347 | msgstr "Tavallinen" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
4350 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4351 | msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. " | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
4354 | msgid "Normal font:" | |
4355 | msgstr "Tavallinen fontti:" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
4358 | msgid "Not underlined" | |
4359 | msgstr "Ei alleviivattu" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4362 | #, fuzzy | |
4363 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4364 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11” " | |
4365 | ||
4366 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 | |
4367 | msgid "Notice" | |
4368 | msgstr "Huomio" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
4371 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
4372 | msgid "Numbered outline" | |
4373 | msgstr "" | |
4374 | ||
4375 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
4376 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4377 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 | |
4378 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 | |
4379 | msgid "OK" | |
4380 | msgstr "OK" | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4383 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4384 | msgstr "" | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/common/docview.cpp:1298 | |
4387 | #: ../src/common/docview.cpp:1624 | |
4388 | #: ../src/common/docview.cpp:1664 | |
4389 | msgid "Open File" | |
4390 | msgstr "Valitse Tiedosto" | |
4391 | ||
4392 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 | |
4393 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
4394 | msgid "Open HTML document" | |
4395 | msgstr "Avaa HTML-asiakirja" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4398 | #, c-format | |
4399 | msgid "Open file ”%s”" | |
4400 | msgstr "Avaa tiedosto ”%s”" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
4403 | #, c-format | |
4404 | msgid "OpenGL function ”%s” failed: %s (error %d)" | |
4405 | msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)" | |
4406 | ||
4407 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 | |
4408 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
4409 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
4410 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
4411 | msgid "Operation not permitted." | |
4412 | msgstr "Ei sallittu toimenpide." | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/common/cmdline.cpp:771 | |
4415 | #, c-format | |
4416 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4417 | msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon." | |
4418 | ||
4419 | #: ../src/common/cmdline.cpp:854 | |
4420 | #, c-format | |
4421 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4422 | msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi." | |
4423 | ||
4424 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
4425 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
4426 | msgid "Options" | |
4427 | msgstr "Valinnat" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 | |
4430 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4431 | msgid "Orientation" | |
4432 | msgstr "Suunta" | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
4435 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
4436 | msgstr "" | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 | |
4439 | msgid "Owner not initialized." | |
4440 | msgstr "Omistajaa ei ole asetettu." | |
4441 | ||
4442 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
4443 | msgid "PAGEDOWN" | |
4444 | msgstr "PAGEDOWN" | |
4445 | ||
4446 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4447 | msgid "PAGEUP" | |
4448 | msgstr "PAGEUP" | |
4449 | ||
4450 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4451 | msgid "PAUSE" | |
4452 | msgstr "PAUSE" | |
4453 | ||
4454 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
4455 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4456 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4457 | msgstr "PCX: muistia ei voitu varata" | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4460 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4461 | msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu" | |
4462 | ||
4463 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4464 | msgid "PCX: invalid image" | |
4465 | msgstr "PCX: virheellinen kuva" | |
4466 | ||
4467 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4468 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4469 | msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto." | |
4470 | ||
4471 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
4472 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4473 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4474 | msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4477 | msgid "PCX: version number too low" | |
4478 | msgstr "PCX: Liian pieni versionumero" | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
4481 | msgid "PGDN" | |
4482 | msgstr "PGDN" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
4485 | msgid "PGUP" | |
4486 | msgstr "PGUP" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4489 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4490 | msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui." | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4493 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4494 | msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto." | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 | |
4497 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
4498 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 | |
4499 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4500 | msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty." | |
4501 | ||
4502 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4503 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4504 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4505 | ||
4506 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4507 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4508 | msgstr "PRC 16K käännetty" | |
4509 | ||
4510 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4511 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4512 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4513 | ||
4514 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4515 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4516 | msgstr "PRC 32K käännetty" | |
4517 | ||
4518 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4519 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4520 | msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm" | |
4521 | ||
4522 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4523 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4524 | msgstr "PRC 32K(iso) käännetty" | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4527 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4528 | msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm" | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4531 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4532 | msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm" | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4535 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4536 | msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm" | |
4537 | ||
4538 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4539 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4540 | msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm" | |
4541 | ||
4542 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4543 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4544 | msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm" | |
4545 | ||
4546 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4547 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4548 | msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm" | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4551 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4552 | msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm" | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4555 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4556 | msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm" | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4559 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4560 | msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm" | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4563 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4564 | msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm" | |
4565 | ||
4566 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4567 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4568 | msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm" | |
4569 | ||
4570 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4571 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4572 | msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4575 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4576 | msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm" | |
4577 | ||
4578 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4579 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4580 | msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm" | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4583 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4584 | msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm" | |
4585 | ||
4586 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4587 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4588 | msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm" | |
4589 | ||
4590 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4591 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4592 | msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm" | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4595 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4596 | msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm" | |
4597 | ||
4598 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4599 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4600 | msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm" | |
4601 | ||
4602 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4603 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4604 | msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm" | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
4607 | msgid "PRINT" | |
4608 | msgstr "TULOSTA" | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 | |
4611 | #, c-format | |
4612 | msgid "Page %d" | |
4613 | msgstr "Sivu %d" | |
4614 | ||
4615 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 | |
4616 | #, c-format | |
4617 | msgid "Page %d of %d" | |
4618 | msgstr "Sivu %d / %d" | |
4619 | ||
4620 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 | |
4621 | msgid "Page Setup" | |
4622 | msgstr "Sivun asetukset" | |
4623 | ||
4624 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 | |
4625 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
4626 | msgid "Page setup" | |
4627 | msgstr "Sivun asetukset" | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
4630 | msgid "Pages" | |
4631 | msgstr "Sivut" | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
4634 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
4635 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
4636 | msgid "Paper Size" | |
4637 | msgstr "Paperin koko" | |
4638 | ||
4639 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 | |
4640 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 | |
4641 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 | |
4642 | msgid "Paper size" | |
4643 | msgstr "Paperin koko" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 | |
4646 | msgid "Paragraph styles" | |
4647 | msgstr "Kappaletyylit" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 | |
4650 | msgid "Passed item is invalid." | |
4651 | msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo." | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4654 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4655 | msgstr "" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4658 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4659 | msgstr "" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
4662 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4663 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4664 | msgstr "" | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 | |
4667 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 | |
4668 | msgid "Paste" | |
4669 | msgstr "Liitä" | |
4670 | ||
4671 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
4672 | msgid "Paste selection" | |
4673 | msgstr "Liitä valinta" | |
4674 | ||
4675 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4676 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
4677 | msgid "Peri&od" | |
4678 | msgstr "" | |
4679 | ||
4680 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 | |
4681 | msgid "Permissions" | |
4682 | msgstr "Oikeudet" | |
4683 | ||
4684 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4685 | msgid "Pipe creation failed" | |
4686 | msgstr "Putken luonti epäonnistui" | |
4687 | ||
4688 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4689 | msgid "Please choose a valid font." | |
4690 | msgstr "Valitse kelvollinen fontti." | |
4691 | ||
4692 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 | |
4693 | msgid "Please choose an existing file." | |
4694 | msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto." | |
4695 | ||
4696 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 | |
4697 | msgid "Please choose the page to display:" | |
4698 | msgstr "Valitse näytettävä sivu:" | |
4699 | ||
4700 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 | |
4701 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
4702 | msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä" | |
4703 | ||
4704 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 | |
4705 | #, c-format | |
4706 | msgid "" | |
4707 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
4708 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
4709 | "or this program won't operate correctly." | |
4710 | msgstr "" | |
4711 | "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n" | |
4712 | "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n" | |
4713 | "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla." | |
4714 | ||
4715 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
4716 | msgid "Please wait while printing\n" | |
4717 | msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n" | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 | |
4720 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 | |
4721 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 | |
4722 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 | |
4723 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 | |
4724 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 | |
4725 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 | |
4726 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 | |
4727 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
4728 | msgstr "" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 | |
4731 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 | |
4732 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 | |
4733 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 | |
4734 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 | |
4735 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
4736 | msgstr "" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 | |
4739 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
4740 | msgid "Portrait" | |
4741 | msgstr "Pystysuunta" | |
4742 | ||
4743 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 | |
4744 | msgid "PostScript file" | |
4745 | msgstr "PostScript-tiedosto" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
4748 | msgid "Preparing help window..." | |
4749 | msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa" | |
4750 | ||
4751 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 | |
4752 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 | |
4753 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
4754 | msgid "Preview:" | |
4755 | msgstr "Esikatselu:" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
4758 | msgid "Previous page" | |
4759 | msgstr "Edellinen sivu" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 | |
4762 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
4763 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
4764 | #: ../src/gtk/print.cpp:598 | |
4765 | #: ../src/gtk/print.cpp:611 | |
4766 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
4767 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
4768 | msgid "Print" | |
4769 | msgstr "Tulosta" | |
4770 | ||
4771 | #: ../src/common/docview.cpp:1061 | |
4772 | msgid "Print Preview" | |
4773 | msgstr "Tulostuksen esikatselu" | |
4774 | ||
4775 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
4776 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
4777 | msgid "Print Preview Failure" | |
4778 | msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
4781 | msgid "Print Range" | |
4782 | msgstr "Tulostusalue" | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
4785 | msgid "Print Setup" | |
4786 | msgstr "Tulostusasetukset" | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
4789 | msgid "Print in colour" | |
4790 | msgstr "Väritulostus" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
4793 | msgid "Print previe&w" | |
4794 | msgstr "Tulostuksen &esikatselu" | |
4795 | ||
4796 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 | |
4797 | msgid "Print preview" | |
4798 | msgstr "Tulostuksen esikatselu" | |
4799 | ||
4800 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
4801 | #, fuzzy | |
4802 | msgid "Print spooling" | |
4803 | msgstr "Tulostuksen sivuajo" | |
4804 | ||
4805 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
4806 | msgid "Print this page" | |
4807 | msgstr "Tulosta tämä sivu" | |
4808 | ||
4809 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
4810 | msgid "Print to File" | |
4811 | msgstr "Tulosta tiedostoon" | |
4812 | ||
4813 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
4814 | msgid "Printer" | |
4815 | msgstr "Tulostin" | |
4816 | ||
4817 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
4818 | msgid "Printer command:" | |
4819 | msgstr "Tulostinkomento:" | |
4820 | ||
4821 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
4822 | msgid "Printer options" | |
4823 | msgstr "Tulostimen valinnat" | |
4824 | ||
4825 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
4826 | msgid "Printer options:" | |
4827 | msgstr "Tulostimen valinnat:" | |
4828 | ||
4829 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
4830 | msgid "Printer..." | |
4831 | msgstr "Tulostin..." | |
4832 | ||
4833 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
4834 | msgid "Printer:" | |
4835 | msgstr "Tulostin:" | |
4836 | ||
4837 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 | |
4838 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
4839 | msgid "Printing " | |
4840 | msgstr "Tulostetaan " | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
4843 | msgid "Printing Error" | |
4844 | msgstr "Tulostusvirhe" | |
4845 | ||
4846 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
4847 | #, c-format | |
4848 | msgid "Printing page %d..." | |
4849 | msgstr "Tulostetaan sivua %d..." | |
4850 | ||
4851 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
4852 | msgid "Printing..." | |
4853 | msgstr "Tulostetaan..." | |
4854 | ||
4855 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
4856 | #, c-format | |
4857 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in ”%s” directory." | |
4858 | msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään hakemistoon ”%s”." | |
4859 | ||
4860 | #: ../src/common/log.cpp:699 | |
4861 | msgid "Program aborted." | |
4862 | msgstr "Ohjelma keskeytetty." | |
4863 | ||
4864 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 | |
4865 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
4866 | msgstr "" | |
4867 | ||
4868 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
4869 | #, fuzzy | |
4870 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4871 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4872 | ||
4873 | #: ../src/generic/logg.cpp:1089 | |
4874 | msgid "Question" | |
4875 | msgstr "Kysymys" | |
4876 | ||
4877 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
4878 | msgid "Quit this program" | |
4879 | msgstr "Poistu tästä sovelluksesta" | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4882 | msgid "RETURN" | |
4883 | msgstr "" | |
4884 | ||
4885 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4886 | msgid "RIGHT" | |
4887 | msgstr "" | |
4888 | ||
4889 | #: ../src/common/ffile.cpp:126 | |
4890 | #: ../src/common/ffile.cpp:145 | |
4891 | #, c-format | |
4892 | msgid "Read error on file '%s'" | |
4893 | msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”" | |
4894 | ||
4895 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
4896 | msgid "Ready" | |
4897 | msgstr "Valmis" | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 | |
4900 | msgid "Redo" | |
4901 | msgstr "Toista" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
4904 | msgid "Redo last action" | |
4905 | msgstr "Toista viimeisin toimenpide" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 | |
4908 | #, c-format | |
4909 | msgid "Referenced object node with ref=”%s” not found!" | |
4910 | msgstr "" | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4913 | msgid "Refresh" | |
4914 | msgstr "Päivitä" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/msw/registry.cpp:571 | |
4917 | #, c-format | |
4918 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
4919 | msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa." | |
4920 | ||
4921 | #: ../src/msw/registry.cpp:540 | |
4922 | #, c-format | |
4923 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
4924 | msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä." | |
4925 | ||
4926 | #: ../src/msw/registry.cpp:672 | |
4927 | #, c-format | |
4928 | msgid "" | |
4929 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
4930 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
4931 | "operation aborted." | |
4932 | msgstr "" | |
4933 | "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n" | |
4934 | "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n" | |
4935 | "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty." | |
4936 | ||
4937 | #: ../src/msw/registry.cpp:466 | |
4938 | #, c-format | |
4939 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
4940 | msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa." | |
4941 | ||
4942 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
4943 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 | |
4944 | msgid "Regular" | |
4945 | msgstr "Tavallinen" | |
4946 | ||
4947 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
4948 | msgid "Relevant entries:" | |
4949 | msgstr "Tähdelliset kohdat:" | |
4950 | ||
4951 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 | |
4952 | msgid "Remaining time:" | |
4953 | msgstr "Jäljellä oleva aika:" | |
4954 | ||
4955 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
4956 | msgid "Remove" | |
4957 | msgstr "Poista" | |
4958 | ||
4959 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 | |
4960 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
4961 | msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä" | |
4962 | ||
4963 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
4964 | #, c-format | |
4965 | msgid "Renderer ”%s” has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
4966 | msgstr "" | |
4967 | ||
4968 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 | |
4969 | msgid "Rendering failed." | |
4970 | msgstr "Piirtäminen epäonnistui." | |
4971 | ||
4972 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 | |
4973 | msgid "Renumber List" | |
4974 | msgstr "Numeroi luettelo uudelleen" | |
4975 | ||
4976 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
4977 | msgid "Rep&lace" | |
4978 | msgstr "&Korvaa" | |
4979 | ||
4980 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 | |
4981 | msgid "Replace" | |
4982 | msgstr "Korvaa" | |
4983 | ||
4984 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
4985 | msgid "Replace &all" | |
4986 | msgstr "Korvaa k&aikki" | |
4987 | ||
4988 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
4989 | msgid "Replace selection" | |
4990 | msgstr "Korvaa valinta" | |
4991 | ||
4992 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
4993 | msgid "Replace with:" | |
4994 | msgstr "Korvaa kohteella:" | |
4995 | ||
4996 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 | |
4997 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
4998 | msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!" | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
5001 | msgid "Revert to Saved" | |
5002 | msgstr "Palauta tallennettuun" | |
5003 | ||
5004 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
5005 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
5006 | msgid "Right" | |
5007 | msgstr "Oikealle" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
5010 | msgid "Right margin (mm):" | |
5011 | msgstr "Oikea marginaali (mm):" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
5014 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5015 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
5016 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
5017 | msgid "Right-align text." | |
5018 | msgstr "Tasaa teksti oikealle." | |
5019 | ||
5020 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
5021 | msgid "Roman" | |
5022 | msgstr "Roman" | |
5023 | ||
5024 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
5025 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 | |
5026 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5027 | msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:" | |
5028 | ||
5029 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
5030 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5031 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5032 | ||
5033 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5034 | msgid "SELECT" | |
5035 | msgstr "" | |
5036 | ||
5037 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
5038 | msgid "SEPARATOR" | |
5039 | msgstr "EROTIN" | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
5042 | msgid "SHIFT-JIS" | |
5043 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
5044 | ||
5045 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5046 | msgid "SNAPSHOT" | |
5047 | msgstr "" | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
5050 | msgid "SPACE" | |
5051 | msgstr "" | |
5052 | ||
5053 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 | |
5054 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
5055 | msgid "SPECIAL" | |
5056 | msgstr "" | |
5057 | ||
5058 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5059 | msgid "SUBTRACT" | |
5060 | msgstr "" | |
5061 | ||
5062 | #: ../src/common/sizer.cpp:2426 | |
5063 | msgid "Save" | |
5064 | msgstr "Tallenna" | |
5065 | ||
5066 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 | |
5067 | #, c-format | |
5068 | msgid "Save %s file" | |
5069 | msgstr "Tallenna %s tiedosto" | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
5072 | msgid "Save &As..." | |
5073 | msgstr "Tallenna &nimellä..." | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
5076 | msgid "Save As" | |
5077 | msgstr "Tallenna nimellä" | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
5080 | msgid "Save current document" | |
5081 | msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja" | |
5082 | ||
5083 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
5084 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5085 | msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä" | |
5086 | ||
5087 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
5088 | msgid "Save log contents to file" | |
5089 | msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon" | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
5092 | msgid "Script" | |
5093 | msgstr "Script" | |
5094 | ||
5095 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 | |
5096 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 | |
5097 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 | |
5098 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 | |
5099 | msgid "Search" | |
5100 | msgstr "Etsi" | |
5101 | ||
5102 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 | |
5103 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
5104 | msgstr "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti" | |
5105 | ||
5106 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5107 | msgid "Search direction" | |
5108 | msgstr "Hakusuunta" | |
5109 | ||
5110 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5111 | msgid "Search for:" | |
5112 | msgstr "Etsi:" | |
5113 | ||
5114 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5115 | msgid "Search in all books" | |
5116 | msgstr "Hae kaikista kirjoista" | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
5119 | msgid "Search!" | |
5120 | msgstr "Etsi" | |
5121 | ||
5122 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 | |
5123 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
5124 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 | |
5125 | msgid "Searching..." | |
5126 | msgstr "Etsitään..." | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 | |
5129 | msgid "Sections" | |
5130 | msgstr "Lohkot" | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/common/ffile.cpp:231 | |
5133 | #, c-format | |
5134 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5135 | msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”" | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
5138 | #, c-format | |
5139 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5140 | msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)" | |
5141 | ||
5142 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
5143 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 | |
5144 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 | |
5145 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 | |
5146 | msgid "Select &All" | |
5147 | msgstr "Valitse k&aikki" | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 | |
5150 | msgid "Select All" | |
5151 | msgstr "Valitse kaikki" | |
5152 | ||
5153 | #: ../src/common/docview.cpp:1744 | |
5154 | msgid "Select a document template" | |
5155 | msgstr "Valitse asiakirjamalli" | |
5156 | ||
5157 | #: ../src/common/docview.cpp:1821 | |
5158 | msgid "Select a document view" | |
5159 | msgstr "Valitse asiakirjanäkymä" | |
5160 | ||
5161 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
5162 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 | |
5163 | msgid "Select regular or bold." | |
5164 | msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu." | |
5165 | ||
5166 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 | |
5167 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 | |
5168 | msgid "Select regular or italic style." | |
5169 | msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu." | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
5172 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
5173 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5174 | msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta." | |
5175 | ||
5176 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5177 | msgid "Selection" | |
5178 | msgstr "Valinta" | |
5179 | ||
5180 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5181 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5182 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5183 | msgstr "Valitse muokattava luettelotaso." | |
5184 | ||
5185 | #: ../src/common/cmdline.cpp:790 | |
5186 | #, c-format | |
5187 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5188 | msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen." | |
5189 | ||
5190 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5191 | msgid "Setup..." | |
5192 | msgstr "Asetukset..." | |
5193 | ||
5194 | #: ../src/msw/dialup.cpp:566 | |
5195 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5196 | msgstr "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti." | |
5197 | ||
5198 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
5199 | msgid "Shift-" | |
5200 | msgstr "Shift-" | |
5201 | ||
5202 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5203 | msgid "Show &hidden directories" | |
5204 | msgstr "Näytä piilo&hakemistot" | |
5205 | ||
5206 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 | |
5207 | msgid "Show &hidden files" | |
5208 | msgstr "Näytä piilo&tiedostot" | |
5209 | ||
5210 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
5211 | msgid "Show about dialog" | |
5212 | msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna" | |
5213 | ||
5214 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 | |
5215 | msgid "Show all" | |
5216 | msgstr "Näytä kaikki" | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 | |
5219 | msgid "Show all items in index" | |
5220 | msgstr "Näytä kaikki indeksissä" | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5223 | msgid "Show hidden directories" | |
5224 | msgstr "Näytä piilohakemistot" | |
5225 | ||
5226 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 | |
5227 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:656 | |
5228 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5229 | msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu" | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
5232 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 | |
5233 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5234 | msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon" | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5237 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5238 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 | |
5239 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
5240 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5241 | msgstr "" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
5244 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
5245 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5246 | msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun." | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
5249 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
5250 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5251 | msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun." | |
5252 | ||
5253 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
5254 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
5255 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5256 | msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun." | |
5257 | ||
5258 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
5259 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
5260 | msgid "Shows the font preview." | |
5261 | msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu." | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
5264 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5265 | msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema" | |
5266 | ||
5267 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
5268 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
5269 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
5270 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
5271 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
5272 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
5273 | msgid "Single" | |
5274 | msgstr "" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5277 | msgid "Size" | |
5278 | msgstr "Koko" | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 | |
5281 | msgid "Size:" | |
5282 | msgstr "Koko:" | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 | |
5285 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 | |
5286 | msgid "Skip" | |
5287 | msgstr "Ohita" | |
5288 | ||
5289 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5290 | msgid "Slant" | |
5291 | msgstr "Kalteva" | |
5292 | ||
5293 | #: ../src/common/docview.cpp:597 | |
5294 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
5295 | msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi." | |
5296 | ||
5297 | #: ../src/common/docview.cpp:633 | |
5298 | #: ../src/common/docview.cpp:1643 | |
5299 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5300 | msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata." | |
5301 | ||
5302 | #: ../src/common/docview.cpp:604 | |
5303 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
5304 | msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa." | |
5305 | ||
5306 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
5307 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5308 | msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun." | |
5309 | ||
5310 | #: ../src/common/docview.cpp:1057 | |
5311 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
5312 | msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen." | |
5313 | ||
5314 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
5315 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
5316 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
5317 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
5318 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5319 | msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen." | |
5320 | ||
5321 | #: ../src/common/docview.cpp:1297 | |
5322 | #: ../src/common/docview.cpp:1663 | |
5323 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5324 | msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon." | |
5325 | ||
5326 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5327 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5328 | msgstr "äänidatan muotoa ei tueta." | |
5329 | ||
5330 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5331 | #, c-format | |
5332 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5333 | msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta." | |
5334 | ||
5335 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
5336 | #, fuzzy | |
5337 | msgid "Spacing" | |
5338 | msgstr "Etsitään..." | |
5339 | ||
5340 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5341 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
5342 | msgid "Standard" | |
5343 | msgstr "Perus" | |
5344 | ||
5345 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5346 | #, fuzzy | |
5347 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5348 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” " | |
5349 | ||
5350 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
5351 | msgid "Status:" | |
5352 | msgstr "Tila:" | |
5353 | ||
5354 | #: ../src/generic/logg.cpp:652 | |
5355 | msgid "Status: " | |
5356 | msgstr "Tila: " | |
5357 | ||
5358 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5359 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5360 | msgstr "" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5363 | #, c-format | |
5364 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5365 | msgstr "" | |
5366 | ||
5367 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
5368 | msgid "Style" | |
5369 | msgstr "Tyyli" | |
5370 | ||
5371 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
5372 | msgid "Style Organiser" | |
5373 | msgstr "Tyylien hallitsija" | |
5374 | ||
5375 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 | |
5376 | msgid "Style:" | |
5377 | msgstr "Tyyli:" | |
5378 | ||
5379 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 | |
5380 | #, c-format | |
5381 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5382 | msgstr "" | |
5383 | ||
5384 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
5385 | #, fuzzy | |
5386 | msgid "Subscrip&t" | |
5387 | msgstr "Script" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 | |
5390 | #, fuzzy | |
5391 | msgid "Supe&rscript" | |
5392 | msgstr "Script" | |
5393 | ||
5394 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5395 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5396 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5397 | ||
5398 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5399 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5400 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5401 | ||
5402 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
5403 | msgid "Swiss" | |
5404 | msgstr "Swiss" | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
5407 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
5408 | msgid "Symbol" | |
5409 | msgstr "Symboli" | |
5410 | ||
5411 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
5412 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 | |
5413 | msgid "Symbol &font:" | |
5414 | msgstr "&Symbolikirjasin:" | |
5415 | ||
5416 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 | |
5417 | msgid "Symbols" | |
5418 | msgstr "Symbolit" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5421 | msgid "TAB" | |
5422 | msgstr "TAB" | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 | |
5425 | msgid "TIFF library error." | |
5426 | msgstr "TIFF-kirjastovirhe." | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 | |
5429 | msgid "TIFF library warning." | |
5430 | msgstr "TIFF-kirjastovaroitus." | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 | |
5433 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:320 | |
5434 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 | |
5435 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5436 | msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui." | |
5437 | ||
5438 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 | |
5439 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5440 | msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa." | |
5441 | ||
5442 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:334 | |
5443 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5444 | msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ." | |
5445 | ||
5446 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:439 | |
5447 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5448 | msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa." | |
5449 | ||
5450 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:565 | |
5451 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5452 | msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa." | |
5453 | ||
5454 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5455 | #, fuzzy | |
5456 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5457 | msgstr "Tabloid, 11 x 17” " | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5460 | #, fuzzy | |
5461 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5462 | msgstr "Tabloid, 11 x 17” " | |
5463 | ||
5464 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
5465 | msgid "Tabs" | |
5466 | msgstr "Välilehdet" | |
5467 | ||
5468 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5469 | msgid "Teletype" | |
5470 | msgstr "Teletype" | |
5471 | ||
5472 | #: ../src/common/docview.cpp:1745 | |
5473 | msgid "Templates" | |
5474 | msgstr "Asiakirjamallit" | |
5475 | ||
5476 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 | |
5477 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
5478 | msgstr "" | |
5479 | ||
5480 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
5481 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5482 | msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)" | |
5483 | ||
5484 | #: ../src/common/ftp.cpp:706 | |
5485 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5486 | msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa." | |
5487 | ||
5488 | #: ../src/common/ftp.cpp:694 | |
5489 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5490 | msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT." | |
5491 | ||
5492 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5493 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5494 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5495 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
5496 | msgid "The available bullet styles." | |
5497 | msgstr "" | |
5498 | ||
5499 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
5500 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
5501 | msgid "The available styles." | |
5502 | msgstr "Käytettävissä olevat tyylit." | |
5503 | ||
5504 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5505 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
5506 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
5507 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
5508 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5509 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
5510 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 | |
5511 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
5512 | msgid "The bullet character." | |
5513 | msgstr "" | |
5514 | ||
5515 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
5516 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
5517 | msgid "The character code." | |
5518 | msgstr "Merkkikoodi." | |
5519 | ||
5520 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5521 | #, c-format | |
5522 | msgid "" | |
5523 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5524 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5525 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5526 | msgstr "" | |
5527 | "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n" | |
5528 | "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n" | |
5529 | "merkistöä ole, valitse [Peruuta]." | |
5530 | ||
5531 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
5532 | #, c-format | |
5533 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5534 | msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa." | |
5535 | ||
5536 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5537 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5538 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5539 | msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle." | |
5540 | ||
5541 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
5542 | #, c-format | |
5543 | msgid "" | |
5544 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5545 | "Create it now?" | |
5546 | msgstr "" | |
5547 | "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n" | |
5548 | "Luodaanko se nyt?" | |
5549 | ||
5550 | #: ../src/common/docview.cpp:2012 | |
5551 | #, c-format | |
5552 | msgid "" | |
5553 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5554 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5555 | msgstr "" | |
5556 | "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n" | |
5557 | "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta" | |
5558 | ||
5559 | #: ../src/common/docview.cpp:2022 | |
5560 | #, c-format | |
5561 | msgid "" | |
5562 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5563 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5564 | msgstr "" | |
5565 | "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n" | |
5566 | "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta" | |
5567 | ||
5568 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
5569 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
5570 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
5571 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
5572 | msgid "The first line indent." | |
5573 | msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys." | |
5574 | ||
5575 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 | |
5576 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
5577 | msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n" | |
5578 | ||
5579 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
5580 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
5581 | msgid "The font colour." | |
5582 | msgstr "Kirjasimen väri." | |
5583 | ||
5584 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
5585 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
5586 | msgid "The font family." | |
5587 | msgstr "Kirjasinperhe." | |
5588 | ||
5589 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 | |
5590 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
5591 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5592 | msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan." | |
5593 | ||
5594 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
5595 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
5596 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
5597 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
5598 | msgid "The font point size." | |
5599 | msgstr "Kirjasinkoko." | |
5600 | ||
5601 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 | |
5602 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
5603 | msgid "The font size in points." | |
5604 | msgstr "Kirjasinkoko pisteinä." | |
5605 | ||
5606 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
5607 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
5608 | msgid "The font style." | |
5609 | msgstr "Kirjasimen tyyli." | |
5610 | ||
5611 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
5612 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
5613 | msgid "The font weight." | |
5614 | msgstr "Kirjasimen paino." | |
5615 | ||
5616 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
5617 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
5618 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
5619 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
5620 | msgid "The left indent." | |
5621 | msgstr "Vasen sisennys." | |
5622 | ||
5623 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5624 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5625 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
5626 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
5627 | msgid "The line spacing." | |
5628 | msgstr "Riviväli" | |
5629 | ||
5630 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 | |
5631 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
5632 | msgid "The list item number." | |
5633 | msgstr "Luettelokohdan numero." | |
5634 | ||
5635 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
5636 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
5637 | #, fuzzy | |
5638 | msgid "The outline level." | |
5639 | msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu." | |
5640 | ||
5641 | #: ../src/common/filename.cpp:1254 | |
5642 | #, c-format | |
5643 | msgid "The path '%s' contains too many ”..”!" | |
5644 | msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!" | |
5645 | ||
5646 | #: ../src/common/log.cpp:501 | |
5647 | #, c-format | |
5648 | msgid "The previous message repeated once." | |
5649 | msgstr "" | |
5650 | ||
5651 | #: ../src/gtk/print.cpp:891 | |
5652 | #: ../src/gtk/print.cpp:1079 | |
5653 | msgid "The print dialog returned an error." | |
5654 | msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen." | |
5655 | ||
5656 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
5657 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
5658 | msgid "The range to show." | |
5659 | msgstr "Näytettävä alue." | |
5660 | ||
5661 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
5662 | msgid "" | |
5663 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
5664 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5665 | msgstr "" | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/common/cmdline.cpp:955 | |
5668 | #, c-format | |
5669 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5670 | msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty." | |
5671 | ||
5672 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
5673 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
5674 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
5675 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
5676 | msgid "The right indent." | |
5677 | msgstr "Oikea sisennys." | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
5680 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
5681 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
5682 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
5683 | msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen." | |
5684 | ||
5685 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
5686 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
5687 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
5688 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
5689 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
5690 | msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta." | |
5691 | ||
5692 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
5693 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
5694 | msgid "The style name." | |
5695 | msgstr "Tyylin nimi." | |
5696 | ||
5697 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
5698 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
5699 | msgid "The style on which this style is based." | |
5700 | msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu." | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
5703 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
5704 | msgid "The style preview." | |
5705 | msgstr "Tyylin esikatselu." | |
5706 | ||
5707 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
5708 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
5709 | msgid "The tab position." | |
5710 | msgstr "Välilehden sijainti." | |
5711 | ||
5712 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
5713 | msgid "The tab positions." | |
5714 | msgstr "Välilehtien sijainnit." | |
5715 | ||
5716 | #: ../src/common/textcmn.cpp:760 | |
5717 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 | |
5718 | msgid "The text couldn't be saved." | |
5719 | msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa." | |
5720 | ||
5721 | #: ../src/common/cmdline.cpp:933 | |
5722 | #, c-format | |
5723 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
5724 | msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty." | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
5727 | #, fuzzy, c-format | |
5728 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
5729 | msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)." | |
5730 | ||
5731 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 | |
5732 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
5733 | msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää." | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 | |
5736 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
5737 | msgstr "" | |
5738 | ||
5739 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 | |
5740 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
5741 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
5742 | msgstr "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen." | |
5743 | ||
5744 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
5745 | #, fuzzy | |
5746 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
5747 | msgstr "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32.dll" | |
5748 | ||
5749 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
5750 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" | |
5751 | msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin" | |
5752 | ||
5753 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 | |
5754 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
5755 | msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda" | |
5756 | ||
5757 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
5758 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
5759 | msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin mahdotonta" | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 | |
5762 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
5763 | msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta." | |
5764 | ||
5765 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
5766 | msgid "Tile &Horizontally" | |
5767 | msgstr "Järjestä &vaakasuoraan" | |
5768 | ||
5769 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
5770 | msgid "Tile &Vertically" | |
5771 | msgstr "Järjestä &pystysuoraan" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/common/ftp.cpp:633 | |
5774 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
5775 | msgstr "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista tilaa." | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
5778 | #: ../src/msw/timer.cpp:93 | |
5779 | msgid "Timer creation failed." | |
5780 | msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" | |
5781 | ||
5782 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
5783 | msgid "Tip of the Day" | |
5784 | msgstr "Päivän vihje" | |
5785 | ||
5786 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
5787 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
5788 | msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!" | |
5789 | ||
5790 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 | |
5791 | msgid "To:" | |
5792 | msgstr "Vastaanottaja:" | |
5793 | ||
5794 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 | |
5795 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
5796 | msgstr "" | |
5797 | ||
5798 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 | |
5799 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
5800 | msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!" | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
5803 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
5804 | msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea." | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
5807 | msgid "Top margin (mm):" | |
5808 | msgstr "Ylämarginaali (mm):" | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
5811 | msgid "Translations by " | |
5812 | msgstr "Suomentajat:" | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 | |
5815 | msgid "Translators" | |
5816 | msgstr "Suomentajat" | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 | |
5819 | #, c-format | |
5820 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
5821 | msgstr "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!" | |
5822 | ||
5823 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 | |
5824 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:252 | |
5825 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
5826 | msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan" | |
5827 | ||
5828 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5829 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
5830 | msgstr "turkki (ISO-8859-9)" | |
5831 | ||
5832 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
5833 | msgid "Type" | |
5834 | msgstr "Tyyppi" | |
5835 | ||
5836 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 | |
5837 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
5838 | msgid "Type a font name." | |
5839 | msgstr "Anna kirjasimen nimi." | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
5842 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
5843 | msgid "Type a size in points." | |
5844 | msgstr "Anna koko pisteinä." | |
5845 | ||
5846 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
5847 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
5848 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
5849 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
5850 | msgstr "" | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5853 | msgid "UP" | |
5854 | msgstr "UP" | |
5855 | ||
5856 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
5857 | #, fuzzy | |
5858 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5859 | msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” " | |
5860 | ||
5861 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
5862 | msgid "US-ASCII" | |
5863 | msgstr "US-ASCII" | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/gtk/app.cpp:494 | |
5866 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
5867 | msgstr "" | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/gtk/app.cpp:330 | |
5870 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
5871 | msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa" | |
5872 | ||
5873 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 | |
5874 | #, c-format | |
5875 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
5876 | msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s" | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
5879 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
5880 | msgstr "" | |
5881 | ||
5882 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
5883 | msgid "Undelete" | |
5884 | msgstr "Kumoa poisto" | |
5885 | ||
5886 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
5887 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 | |
5888 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 | |
5889 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
5890 | msgid "Underlined" | |
5891 | msgstr "Alleviivattu" | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 | |
5894 | msgid "Undo" | |
5895 | msgstr "Kumoa" | |
5896 | ||
5897 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
5898 | msgid "Undo last action" | |
5899 | msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" | |
5900 | ||
5901 | #: ../src/common/cmdline.cpp:738 | |
5902 | #, fuzzy, c-format | |
5903 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
5904 | msgstr "Odottamaton parametri ”%s”" | |
5905 | ||
5906 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
5907 | #, c-format | |
5908 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
5909 | msgstr "Odottamaton parametri ”%s”" | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
5912 | msgid "Unicode" | |
5913 | msgstr "Unicode" | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 | |
5916 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
5917 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5918 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5919 | ||
5920 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
5921 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5922 | msgstr "" | |
5923 | ||
5924 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
5925 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5926 | msgstr "" | |
5927 | ||
5928 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 | |
5929 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
5930 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5931 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
5934 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5935 | msgstr "" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
5938 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5939 | msgstr "" | |
5940 | ||
5941 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
5942 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5943 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5944 | ||
5945 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
5946 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5947 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5948 | ||
5949 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 | |
5950 | msgid "Unknown" | |
5951 | msgstr "Tuntematon" | |
5952 | ||
5953 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
5954 | #, c-format | |
5955 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
5956 | msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x" | |
5957 | ||
5958 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
5959 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
5960 | msgstr "" | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
5963 | #, c-format | |
5964 | msgid "Unknown Property %s" | |
5965 | msgstr "Tuntematon ominaisuus %s" | |
5966 | ||
5967 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 | |
5968 | #, c-format | |
5969 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
5970 | msgstr "" | |
5971 | ||
5972 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
5973 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
5974 | msgstr "Tuntematon dynamic library virhe" | |
5975 | ||
5976 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 | |
5977 | #, c-format | |
5978 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
5979 | msgstr "Tuntematon koodaus (%d)" | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/common/cmdline.cpp:643 | |
5982 | #, c-format | |
5983 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
5984 | msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”" | |
5985 | ||
5986 | #: ../src/common/cmdline.cpp:653 | |
5987 | #: ../src/common/cmdline.cpp:675 | |
5988 | #, c-format | |
5989 | msgid "Unknown option '%s'" | |
5990 | msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 | |
5993 | msgid "Unknown style flag " | |
5994 | msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu" | |
5995 | ||
5996 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 | |
5997 | #, c-format | |
5998 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
5999 | msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s." | |
6000 | ||
6001 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
6002 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
6003 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
6004 | msgid "Unnamed command" | |
6005 | msgstr "Nimeämätän komento" | |
6006 | ||
6007 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 | |
6008 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
6009 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
6010 | msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu." | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/common/appcmn.cpp:237 | |
6013 | #, c-format | |
6014 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
6015 | msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta." | |
6016 | ||
6017 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
6018 | msgid "Up" | |
6019 | msgstr "Ylös" | |
6020 | ||
6021 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
6022 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
6023 | msgid "Upper case letters" | |
6024 | msgstr "Suuraakkoskirjaimet" | |
6025 | ||
6026 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
6027 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
6028 | msgid "Upper case roman numerals" | |
6029 | msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit" | |
6030 | ||
6031 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 | |
6032 | #, c-format | |
6033 | msgid "Usage: %s" | |
6034 | msgstr "Käyttö: %s" | |
6035 | ||
6036 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
6037 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
6038 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
6039 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
6040 | msgid "Use the current alignment setting." | |
6041 | msgstr "" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 | |
6044 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 | |
6045 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
6046 | msgstr "" | |
6047 | ||
6048 | #: ../src/common/valtext.cpp:196 | |
6049 | msgid "Validation conflict" | |
6050 | msgstr "Validointiristiriita" | |
6051 | ||
6052 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 | |
6053 | #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 | |
6054 | #, c-format | |
6055 | msgid "Version %s" | |
6056 | msgstr "Versio %s" | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
6059 | msgid "View files as a detailed view" | |
6060 | msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla" | |
6061 | ||
6062 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
6063 | msgid "View files as a list view" | |
6064 | msgstr "Näytä tiedostot luettelona" | |
6065 | ||
6066 | #: ../src/common/docview.cpp:1822 | |
6067 | msgid "Views" | |
6068 | msgstr "Näkymät" | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
6071 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
6072 | msgstr "" | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
6075 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6076 | msgstr "" | |
6077 | ||
6078 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
6079 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6080 | msgstr "" | |
6081 | ||
6082 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 | |
6083 | #, fuzzy, c-format | |
6084 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
6085 | msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui" | |
6086 | ||
6087 | #: ../src/common/docview.cpp:478 | |
6088 | #: ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
6089 | msgid "Warning" | |
6090 | msgstr "Varoitus" | |
6091 | ||
6092 | #: ../src/common/log.cpp:713 | |
6093 | msgid "Warning: " | |
6094 | msgstr "Varoitus: " | |
6095 | ||
6096 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
6097 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
6098 | msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)" | |
6099 | ||
6100 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
6101 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
6102 | msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)" | |
6103 | ||
6104 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
6105 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
6106 | msgid "Whether the font is underlined." | |
6107 | msgstr "Onko kirjasin alleviivattu." | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
6110 | msgid "Whole word" | |
6111 | msgstr "Vain kokonaiset sanat" | |
6112 | ||
6113 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 | |
6114 | msgid "Whole words only" | |
6115 | msgstr "Vain kokonaiset sanat" | |
6116 | ||
6117 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 | |
6118 | msgid "Win32 theme" | |
6119 | msgstr "Win32-teema" | |
6120 | ||
6121 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
6122 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
6123 | msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla" | |
6124 | ||
6125 | #: ../src/msw/utils.cpp:1139 | |
6126 | #, c-format | |
6127 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
6128 | msgstr "Windows 2000 (käännös %lu" | |
6129 | ||
6130 | #: ../src/msw/utils.cpp:1104 | |
6131 | msgid "Windows 95" | |
6132 | msgstr "Windows 95" | |
6133 | ||
6134 | #: ../src/msw/utils.cpp:1100 | |
6135 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
6136 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
6137 | ||
6138 | #: ../src/msw/utils.cpp:1115 | |
6139 | msgid "Windows 98" | |
6140 | msgstr "Windows 98" | |
6141 | ||
6142 | #: ../src/msw/utils.cpp:1111 | |
6143 | msgid "Windows 98 SE" | |
6144 | msgstr "Windows 98 SE" | |
6145 | ||
6146 | #: ../src/msw/utils.cpp:1122 | |
6147 | #, c-format | |
6148 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6149 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6150 | ||
6151 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
6152 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6153 | msgstr "Windows, arabia (CP 1256)" | |
6154 | ||
6155 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
6156 | #, fuzzy | |
6157 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6158 | msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)" | |
6159 | ||
6160 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 | |
6161 | #, c-format | |
6162 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6163 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
6164 | ||
6165 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
6166 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6167 | msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)" | |
6168 | ||
6169 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
6170 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
6171 | msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936)" | |
6172 | ||
6173 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
6174 | #, fuzzy | |
6175 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
6176 | msgstr "Länsieurooppalainen Windows (CP 1252)" | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
6179 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6180 | msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)" | |
6181 | ||
6182 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
6183 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
6184 | msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)" | |
6185 | ||
6186 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
6187 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6188 | msgstr "Windows, heprea (CP 1255)" | |
6189 | ||
6190 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
6191 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6192 | msgstr "Windows, japani (CP 932)" | |
6193 | ||
6194 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
6195 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6196 | msgstr "Windows, korea (CP 949)" | |
6197 | ||
6198 | #: ../src/msw/utils.cpp:1119 | |
6199 | msgid "Windows ME" | |
6200 | msgstr "Windows ME" | |
6201 | ||
6202 | #: ../src/msw/utils.cpp:1154 | |
6203 | #, c-format | |
6204 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6205 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6206 | ||
6207 | #: ../src/msw/utils.cpp:1147 | |
6208 | #, c-format | |
6209 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6210 | msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu" | |
6211 | ||
6212 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
6213 | #, fuzzy | |
6214 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6215 | msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)" | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
6218 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6219 | msgstr "Windows, turkki (CP 1254)" | |
6220 | ||
6221 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
6222 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6223 | msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)" | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/msw/utils.cpp:1143 | |
6226 | #, c-format | |
6227 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6228 | msgstr "Windows XP (käännös %lu" | |
6229 | ||
6230 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
6231 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6232 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6233 | ||
6234 | #: ../src/common/ffile.cpp:159 | |
6235 | #, c-format | |
6236 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6237 | msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa" | |
6238 | ||
6239 | #: ../src/xml/xml.cpp:733 | |
6240 | #, c-format | |
6241 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6242 | msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d" | |
6243 | ||
6244 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 | |
6245 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6246 | msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto" | |
6247 | ||
6248 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 | |
6249 | #, c-format | |
6250 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6251 | msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d" | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
6254 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6255 | msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto" | |
6256 | ||
6257 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 | |
6258 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 | |
6259 | #, c-format | |
6260 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6261 | msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!" | |
6262 | ||
6263 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 | |
6264 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
6265 | msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi" | |
6266 | ||
6267 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 | |
6268 | #, c-format | |
6269 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6270 | msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d" | |
6271 | ||
6272 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 | |
6273 | #, c-format | |
6274 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
6275 | msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!" | |
6276 | ||
6277 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 | |
6278 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 | |
6279 | #, fuzzy, c-format | |
6280 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
6281 | msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”." | |
6282 | ||
6283 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 | |
6284 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
6287 | msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”." | |
6288 | ||
6289 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 | |
6290 | #, fuzzy, c-format | |
6291 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
6292 | msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”." | |
6293 | ||
6294 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
6295 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 | |
6296 | msgid "Yes" | |
6297 | msgstr "Kyllä" | |
6298 | ||
6299 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 | |
6300 | #, fuzzy | |
6301 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6302 | msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan." | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
6305 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 | |
6306 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6307 | msgstr "" | |
6308 | ||
6309 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
6310 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6311 | msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan." | |
6312 | ||
6313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
6314 | msgid "Zoom &In" | |
6315 | msgstr "&Lähennä" | |
6316 | ||
6317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
6318 | msgid "Zoom &Out" | |
6319 | msgstr "Lo&itonna" | |
6320 | ||
6321 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
6322 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6323 | msgstr "&Sovita" | |
6324 | ||
6325 | #: ../src/common/docview.cpp:2174 | |
6326 | msgid "[EMPTY]" | |
6327 | msgstr "[TYHJÄ]" | |
6328 | ||
6329 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
6330 | #, fuzzy | |
6331 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6332 | msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen." | |
6333 | ||
6334 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
6335 | msgid "" | |
6336 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
6337 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6338 | "was passed to a DDEML function." | |
6339 | msgstr "" | |
6340 | "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n" | |
6341 | "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle." | |
6342 | ||
6343 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
6344 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6345 | msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui." | |
6346 | ||
6347 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
6348 | msgid "a memory allocation failed." | |
6349 | msgstr "muistin varaus epäonnistui." | |
6350 | ||
6351 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
6352 | #, fuzzy | |
6353 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6354 | msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria." | |
6355 | ||
6356 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
6357 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6358 | msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi." | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
6361 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6362 | msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi." | |
6363 | ||
6364 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
6365 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6366 | msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi." | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
6369 | #, fuzzy | |
6370 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6371 | msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi." | |
6372 | ||
6373 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
6374 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6375 | msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi." | |
6376 | ||
6377 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
6378 | msgid "" | |
6379 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6380 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6381 | "terminated before completing a transaction." | |
6382 | msgstr "" | |
6383 | "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n" | |
6384 | "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n" | |
6385 | "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista." | |
6386 | ||
6387 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
6388 | msgid "a transaction failed." | |
6389 | msgstr "tapahtuma epäonnistui." | |
6390 | ||
6391 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
6392 | msgid "alt" | |
6393 | msgstr "alt" | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
6396 | #, fuzzy | |
6397 | msgid "" | |
6398 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6399 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6400 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6401 | "attempted to perform server transactions." | |
6402 | msgstr "" | |
6403 | "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n" | |
6404 | "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n" | |
6405 | "tehdä palvelimen tapahtuman." | |
6406 | ||
6407 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
6408 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6409 | msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. " | |
6410 | ||
6411 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
6412 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6413 | msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä." | |
6414 | ||
6415 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
6416 | msgid "" | |
6417 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6418 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6419 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6420 | msgstr "" | |
6421 | "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n" | |
6422 | "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n" | |
6423 | "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää." | |
6424 | ||
6425 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6426 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6427 | msgstr "" | |
6428 | ||
6429 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 | |
6430 | #, c-format | |
6431 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6432 | msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu." | |
6433 | ||
6434 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6435 | msgid "bad arguments to library function" | |
6436 | msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon" | |
6437 | ||
6438 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6439 | msgid "bad signature" | |
6440 | msgstr "väärä allekirjoitus" | |
6441 | ||
6442 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 | |
6443 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6444 | msgstr "" | |
6445 | ||
6446 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
6447 | msgid "binary" | |
6448 | msgstr "binääri" | |
6449 | ||
6450 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 | |
6451 | msgid "bold" | |
6452 | msgstr "lihavoitu" | |
6453 | ||
6454 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6455 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6456 | msgstr "" | |
6457 | ||
6458 | #: ../src/common/ffile.cpp:92 | |
6459 | #, c-format | |
6460 | msgid "can't close file '%s'" | |
6461 | msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea" | |
6462 | ||
6463 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
6464 | #, c-format | |
6465 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6466 | msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea" | |
6467 | ||
6468 | #: ../src/common/file.cpp:537 | |
6469 | #, c-format | |
6470 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6471 | msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”" | |
6472 | ||
6473 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
6474 | #, c-format | |
6475 | msgid "can't create file '%s'" | |
6476 | msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu" | |
6477 | ||
6478 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 | |
6479 | #, c-format | |
6480 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6481 | msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa" | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/common/file.cpp:443 | |
6484 | #, c-format | |
6485 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6486 | msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan" | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 | |
6489 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 | |
6490 | #, c-format | |
6491 | msgid "can't execute '%s'" | |
6492 | msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”" | |
6493 | ||
6494 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 | |
6495 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6496 | msgstr "" | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/common/file.cpp:413 | |
6499 | #, c-format | |
6500 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6501 | msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d" | |
6502 | ||
6503 | #: ../src/msw/utils.cpp:393 | |
6504 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6505 | msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa." | |
6506 | ||
6507 | #: ../src/common/file.cpp:329 | |
6508 | #, c-format | |
6509 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6510 | msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää" | |
6511 | ||
6512 | #: ../src/common/file.cpp:385 | |
6513 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
6514 | #, c-format | |
6515 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6516 | msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu" | |
6517 | ||
6518 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6519 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6520 | msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan" | |
6521 | ||
6522 | #: ../src/common/file.cpp:247 | |
6523 | #: ../src/common/ffile.cpp:76 | |
6524 | #, c-format | |
6525 | msgid "can't open file '%s'" | |
6526 | msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata" | |
6527 | ||
6528 | #: ../src/common/fileconf.cpp:357 | |
6529 | #, c-format | |
6530 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6531 | msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu." | |
6532 | ||
6533 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
6534 | #, c-format | |
6535 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6536 | msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu." | |
6537 | ||
6538 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 | |
6539 | msgid "can't open user configuration file." | |
6540 | msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu." | |
6541 | ||
6542 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6543 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6544 | msgstr "" | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6547 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6548 | msgstr "" | |
6549 | ||
6550 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
6551 | #, c-format | |
6552 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6553 | msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui" | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/common/file.cpp:532 | |
6556 | #, c-format | |
6557 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6558 | msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa" | |
6559 | ||
6560 | #: ../src/common/file.cpp:548 | |
6561 | #, c-format | |
6562 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
6563 | msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa" | |
6564 | ||
6565 | #: ../src/common/file.cpp:371 | |
6566 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
6567 | #, c-format | |
6568 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
6569 | msgstr "" | |
6570 | ||
6571 | #: ../src/common/textfile.cpp:275 | |
6572 | #, c-format | |
6573 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
6574 | msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle." | |
6575 | ||
6576 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
6577 | #, c-format | |
6578 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
6579 | msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d" | |
6580 | ||
6581 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 | |
6582 | msgid "can't write user configuration file." | |
6583 | msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui." | |
6584 | ||
6585 | #: ../src/common/intl.cpp:1226 | |
6586 | #, c-format | |
6587 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
6588 | msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy." | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
6591 | msgid "checksum error" | |
6592 | msgstr "tarkistussummavirhe" | |
6593 | ||
6594 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 | |
6595 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
6596 | msgstr "" | |
6597 | ||
6598 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
6599 | msgid "compression error" | |
6600 | msgstr "pakkausvirhe" | |
6601 | ||
6602 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
6603 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
6604 | msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui" | |
6605 | ||
6606 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
6607 | msgid "ctrl" | |
6608 | msgstr "ctrl" | |
6609 | ||
6610 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 | |
6611 | msgid "date" | |
6612 | msgstr "päiväys" | |
6613 | ||
6614 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
6615 | msgid "decompression error" | |
6616 | msgstr "purkamisvirhe" | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 | |
6619 | msgid "default" | |
6620 | msgstr "oletus" | |
6621 | ||
6622 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
6623 | msgid "delegate has no type info" | |
6624 | msgstr "" | |
6625 | ||
6626 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1178 | |
6627 | msgid "double" | |
6628 | msgstr "" | |
6629 | ||
6630 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
6631 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
6632 | msgstr "" | |
6633 | ||
6634 | #: ../src/common/datetime.cpp:4009 | |
6635 | msgid "eighteenth" | |
6636 | msgstr "kahdeksastoista" | |
6637 | ||
6638 | #: ../src/common/datetime.cpp:3999 | |
6639 | msgid "eighth" | |
6640 | msgstr "kahdeksas" | |
6641 | ||
6642 | #: ../src/common/datetime.cpp:4002 | |
6643 | msgid "eleventh" | |
6644 | msgstr "yhdestoista" | |
6645 | ||
6646 | #: ../src/common/strconv.cpp:2981 | |
6647 | #, c-format | |
6648 | msgid "encoding %i" | |
6649 | msgstr "koodaus %i" | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 | |
6652 | #, c-format | |
6653 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
6654 | msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”" | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
6657 | msgid "error in data format" | |
6658 | msgstr "virhe dataformaatissa" | |
6659 | ||
6660 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 | |
6661 | #, c-format | |
6662 | msgid "error opening '%s'" | |
6663 | msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”" | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
6666 | msgid "error opening file" | |
6667 | msgstr "virhe avattaessa tiedostoa" | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 | |
6670 | msgid "error reading zip central directory" | |
6671 | msgstr "" | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 | |
6674 | msgid "error reading zip local header" | |
6675 | msgstr "" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 | |
6678 | #, c-format | |
6679 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
6680 | msgstr "" | |
6681 | ||
6682 | #: ../src/common/ffile.cpp:181 | |
6683 | #, c-format | |
6684 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
6685 | msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa" | |
6686 | ||
6687 | #: ../src/common/datetime.cpp:4006 | |
6688 | msgid "fifteenth" | |
6689 | msgstr "viidestoista" | |
6690 | ||
6691 | #: ../src/common/datetime.cpp:3996 | |
6692 | msgid "fifth" | |
6693 | msgstr "viides" | |
6694 | ||
6695 | #: ../src/common/fileconf.cpp:613 | |
6696 | #, c-format | |
6697 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
6698 | msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen." | |
6699 | ||
6700 | #: ../src/common/fileconf.cpp:642 | |
6701 | #, c-format | |
6702 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
6703 | msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu." | |
6704 | ||
6705 | #: ../src/common/fileconf.cpp:665 | |
6706 | #, c-format | |
6707 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
6708 | msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d." | |
6709 | ||
6710 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 | |
6711 | #, c-format | |
6712 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
6713 | msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu." | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/common/fileconf.cpp:577 | |
6716 | #, c-format | |
6717 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
6718 | msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d." | |
6719 | ||
6720 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 | |
6721 | msgid "files" | |
6722 | msgstr "tiedostot" | |
6723 | ||
6724 | #: ../src/common/datetime.cpp:3992 | |
6725 | msgid "first" | |
6726 | msgstr "ensimmäinen" | |
6727 | ||
6728 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
6729 | msgid "font size" | |
6730 | msgstr "kirjasinkoko" | |
6731 | ||
6732 | #: ../src/common/datetime.cpp:4005 | |
6733 | msgid "fourteenth" | |
6734 | msgstr "neljästoista" | |
6735 | ||
6736 | #: ../src/common/datetime.cpp:3995 | |
6737 | msgid "fourth" | |
6738 | msgstr "neljäs" | |
6739 | ||
6740 | #: ../src/common/appbase.cpp:491 | |
6741 | msgid "generate verbose log messages" | |
6742 | msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit" | |
6743 | ||
6744 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 | |
6745 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 | |
6746 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 | |
6747 | msgid "image" | |
6748 | msgstr "kuva" | |
6749 | ||
6750 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
6751 | msgid "incomplete header block in tar" | |
6752 | msgstr "" | |
6753 | ||
6754 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
6755 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
6756 | msgstr "" | |
6757 | ||
6758 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 | |
6759 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
6760 | msgstr "" | |
6761 | ||
6762 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:992 | |
6763 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
6764 | msgstr "" | |
6765 | ||
6766 | #: ../src/generic/logg.cpp:1103 | |
6767 | msgid "invalid message box return value" | |
6768 | msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo" | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
6771 | msgid "invalid zip file" | |
6772 | msgstr "virheellinen zip-tiedosto" | |
6773 | ||
6774 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:702 | |
6775 | msgid "italic" | |
6776 | msgstr "kursivoitu" | |
6777 | ||
6778 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:692 | |
6779 | msgid "light" | |
6780 | msgstr "heikko" | |
6781 | ||
6782 | #: ../src/common/intl.cpp:1645 | |
6783 | #, c-format | |
6784 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
6785 | msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa." | |
6786 | ||
6787 | #: ../src/common/intl.cpp:1210 | |
6788 | #, c-format | |
6789 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
6790 | msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”." | |
6791 | ||
6792 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 | |
6793 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 | |
6794 | msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
6795 | msgstr "" | |
6796 | ||
6797 | #: ../src/common/datetime.cpp:4164 | |
6798 | msgid "midnight" | |
6799 | msgstr "keskiyö" | |
6800 | ||
6801 | #: ../src/common/datetime.cpp:4010 | |
6802 | msgid "nineteenth" | |
6803 | msgstr "yhdeksästoista" | |
6804 | ||
6805 | #: ../src/common/datetime.cpp:4000 | |
6806 | msgid "ninth" | |
6807 | msgstr "yhdeksäs" | |
6808 | ||
6809 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
6810 | msgid "no DDE error." | |
6811 | msgstr "ei DDE-virhettä." | |
6812 | ||
6813 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
6814 | msgid "no error" | |
6815 | msgstr "ei virhettä" | |
6816 | ||
6817 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 | |
6818 | #, c-format | |
6819 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
6820 | msgstr "" | |
6821 | ||
6822 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 | |
6823 | #: ../src/html/helpdata.cpp:648 | |
6824 | msgid "noname" | |
6825 | msgstr "nimeämätön" | |
6826 | ||
6827 | #: ../src/common/datetime.cpp:4163 | |
6828 | msgid "noon" | |
6829 | msgstr "keskipäivä" | |
6830 | ||
6831 | #: ../src/gtk/print.cpp:1165 | |
6832 | #: ../src/gtk/print.cpp:1269 | |
6833 | msgid "not implemented" | |
6834 | msgstr "" | |
6835 | ||
6836 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 | |
6837 | msgid "num" | |
6838 | msgstr "num." | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
6841 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
6842 | msgstr "" | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
6845 | msgid "out of memory" | |
6846 | msgstr "muisti loppu" | |
6847 | ||
6848 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
6849 | msgid "process context description" | |
6850 | msgstr "" | |
6851 | ||
6852 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
6853 | msgid "read error" | |
6854 | msgstr "lukuvirhe" | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
6857 | #, c-format | |
6858 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
6859 | msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc" | |
6860 | ||
6861 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 | |
6862 | #, c-format | |
6863 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
6864 | msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus" | |
6865 | ||
6866 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
6867 | msgid "reentrancy problem." | |
6868 | msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa." | |
6869 | ||
6870 | #: ../src/common/datetime.cpp:3993 | |
6871 | msgid "second" | |
6872 | msgstr "toinen" | |
6873 | ||
6874 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
6875 | msgid "seek error" | |
6876 | msgstr "hakuvirhe" | |
6877 | ||
6878 | #: ../src/common/datetime.cpp:4008 | |
6879 | msgid "seventeenth" | |
6880 | msgstr "seitsemästoista" | |
6881 | ||
6882 | #: ../src/common/datetime.cpp:3998 | |
6883 | msgid "seventh" | |
6884 | msgstr "seitsemäs" | |
6885 | ||
6886 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
6887 | msgid "shift" | |
6888 | msgstr "vaihto" | |
6889 | ||
6890 | #: ../src/common/appbase.cpp:481 | |
6891 | msgid "show this help message" | |
6892 | msgstr "näytä tämä ohjeviesti" | |
6893 | ||
6894 | #: ../src/common/datetime.cpp:4007 | |
6895 | msgid "sixteenth" | |
6896 | msgstr "kuudestoista" | |
6897 | ||
6898 | #: ../src/common/datetime.cpp:3997 | |
6899 | msgid "sixth" | |
6900 | msgstr "kuudes" | |
6901 | ||
6902 | #: ../src/common/appcmn.cpp:215 | |
6903 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
6904 | msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)" | |
6905 | ||
6906 | #: ../src/common/appcmn.cpp:201 | |
6907 | msgid "specify the theme to use" | |
6908 | msgstr "määritä käytettävä teema" | |
6909 | ||
6910 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 | |
6911 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
6912 | msgstr "" | |
6913 | ||
6914 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 | |
6915 | msgid "str" | |
6916 | msgstr "merkkijono" | |
6917 | ||
6918 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 | |
6919 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 | |
6920 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 | |
6921 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 | |
6922 | msgid "tar entry not open" | |
6923 | msgstr "" | |
6924 | ||
6925 | #: ../src/common/datetime.cpp:4001 | |
6926 | msgid "tenth" | |
6927 | msgstr "kymmenes" | |
6928 | ||
6929 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
6930 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
6931 | msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen." | |
6932 | ||
6933 | #: ../src/common/datetime.cpp:3994 | |
6934 | msgid "third" | |
6935 | msgstr "kolmas" | |
6936 | ||
6937 | #: ../src/common/datetime.cpp:4004 | |
6938 | msgid "thirteenth" | |
6939 | msgstr "kolmastoista" | |
6940 | ||
6941 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 | |
6942 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:89 | |
6943 | #, c-format | |
6944 | msgid "tiff module: %s" | |
6945 | msgstr "tiff-moduuli: %s" | |
6946 | ||
6947 | #: ../src/common/datetime.cpp:3813 | |
6948 | msgid "today" | |
6949 | msgstr "tänään" | |
6950 | ||
6951 | #: ../src/common/datetime.cpp:3815 | |
6952 | msgid "tomorrow" | |
6953 | msgstr "huomenna" | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 | |
6956 | #, c-format | |
6957 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
6958 | msgstr "" | |
6959 | ||
6960 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 | |
6961 | msgid "translator-credits" | |
6962 | msgstr "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000." | |
6963 | ||
6964 | #: ../src/common/datetime.cpp:4003 | |
6965 | msgid "twelfth" | |
6966 | msgstr "kahdestoista" | |
6967 | ||
6968 | #: ../src/common/datetime.cpp:4011 | |
6969 | msgid "twentieth" | |
6970 | msgstr "kahdeskymmenes" | |
6971 | ||
6972 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 | |
6973 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:688 | |
6974 | msgid "underlined" | |
6975 | msgstr "alleviivattu" | |
6976 | ||
6977 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 | |
6978 | #, c-format | |
6979 | msgid "unexpected ” at position %d in '%s'." | |
6980 | msgstr "odottamaton merkki ” kohdassa %d tiedostossa ”%s”." | |
6981 | ||
6982 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 | |
6983 | msgid "unexpected end of file" | |
6984 | msgstr "odottamaton tiedoston loppu" | |
6985 | ||
6986 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
6987 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
6988 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
6989 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 | |
6990 | msgid "unknown" | |
6991 | msgstr "tuntematon" | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
6994 | #, c-format | |
6995 | msgid "unknown class %s" | |
6996 | msgstr "tuntematon luokka %s" | |
6997 | ||
6998 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
6999 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
7000 | msgid "unknown error" | |
7001 | msgstr "tuntematon virhe" | |
7002 | ||
7003 | #: ../src/msw/dialup.cpp:493 | |
7004 | #, c-format | |
7005 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
7006 | msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)." | |
7007 | ||
7008 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
7009 | msgid "unknown seek origin" | |
7010 | msgstr "tuntematon haun alku" | |
7011 | ||
7012 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 | |
7013 | #, c-format | |
7014 | msgid "unknown-%d" | |
7015 | msgstr "tuntematon-%d" | |
7016 | ||
7017 | #: ../src/common/docview.cpp:450 | |
7018 | msgid "unnamed" | |
7019 | msgstr "nimetön" | |
7020 | ||
7021 | #: ../src/common/docview.cpp:1446 | |
7022 | #, c-format | |
7023 | msgid "unnamed%d" | |
7024 | msgstr "nimetön%d" | |
7025 | ||
7026 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 | |
7027 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 | |
7028 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
7029 | msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi" | |
7030 | ||
7031 | #: ../src/common/intl.cpp:1232 | |
7032 | #, c-format | |
7033 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
7034 | msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta." | |
7035 | ||
7036 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
7037 | msgid "write error" | |
7038 | msgstr "kirjoitusvirhe" | |
7039 | ||
7040 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 | |
7041 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
7042 | msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui." | |
7043 | ||
7044 | #: ../src/gtk/print.cpp:952 | |
7045 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
7046 | msgstr "" | |
7047 | ||
7048 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
7049 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
7050 | msgstr "" | |
7051 | ||
7052 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
7053 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
7054 | msgstr "" | |
7055 | ||
7056 | #: ../src/common/socket.cpp:432 | |
7057 | #: ../src/common/socket.cpp:486 | |
7058 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
7059 | msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä." | |
7060 | ||
7061 | #: ../src/common/socket.cpp:1013 | |
7062 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
7063 | msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!." | |
7064 | ||
7065 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 | |
7066 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
7067 | msgstr "" | |
7068 | ||
7069 | #: ../src/motif/app.cpp:248 | |
7070 | #, c-format | |
7071 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
7072 | msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan." | |
7073 | ||
7074 | #: ../src/x11/app.cpp:167 | |
7075 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
7076 | msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan." | |
7077 | ||
7078 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 | |
7079 | msgid "xxxx" | |
7080 | msgstr "xxxx" | |
7081 | ||
7082 | #: ../src/common/datetime.cpp:3814 | |
7083 | msgid "yesterday" | |
7084 | msgstr "eilen" | |
7085 | ||
7086 | #: ../src/common/zstream.cpp:233 | |
7087 | #: ../src/common/zstream.cpp:401 | |
7088 | #, c-format | |
7089 | msgid "zlib error %d" | |
7090 | msgstr "zlib-virhe %d" | |
7091 | ||
7092 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 | |
7093 | msgid "|<<" | |
7094 | msgstr "|<<" | |
7095 | ||
7096 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
7097 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
7098 | msgid "~" | |
7099 | msgstr "~" | |
7100 |