]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424 | |
2 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429 | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2007-12-13 10:00+0100\n" | |
9 | "Last-Translator: MiguelSky <MiguelSky@gmail.com>\n" | |
10 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | "X-Poedit-Language: Spanish\n" | |
15 | "X-Poedit-Country: SPAIN\n" | |
16 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
17 | ||
18 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
19 | msgid "" | |
20 | "\n" | |
21 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
22 | msgstr "" | |
23 | "\n" | |
24 | "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n" | |
25 | ||
26 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
27 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265 | |
28 | msgid " " | |
29 | msgstr " " | |
30 | ||
31 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
32 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
33 | msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n" | |
34 | ||
35 | #: ../src/common/log.cpp:411 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid " (error %ld: %s)" | |
38 | msgstr " (error %ld: %s)" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/docview.cpp:1464 | |
41 | msgid " - " | |
42 | msgstr " - " | |
43 | ||
44 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
45 | msgid " Preview" | |
46 | msgstr " Previsualización" | |
47 | ||
48 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 | |
49 | msgid " bold" | |
50 | msgstr "negrita" | |
51 | ||
52 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 | |
53 | msgid " italic" | |
54 | msgstr "cursiva" | |
55 | ||
56 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 | |
57 | msgid " light" | |
58 | msgstr " ligera" | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
61 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
62 | msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
65 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
66 | msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
69 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
70 | msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
73 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
74 | msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
77 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
78 | msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/filename.cpp:2368 | |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "%.*f GB" | |
83 | msgstr "%.*f GB" | |
84 | ||
85 | #: ../src/common/filename.cpp:2366 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "%.*f MB" | |
88 | msgstr "%.*f MB" | |
89 | ||
90 | #: ../src/common/filename.cpp:2370 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%.*f TB" | |
93 | msgstr "%.*f TB" | |
94 | ||
95 | #: ../src/common/filename.cpp:2364 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%.*f kB" | |
98 | msgstr "%.*f kB" | |
99 | ||
100 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049 | |
101 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "%i of %i" | |
104 | msgstr "%i de %i" | |
105 | ||
106 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "%ld byte" | |
109 | msgid_plural "%ld bytes" | |
110 | msgstr[0] "%ld bytes" | |
111 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
112 | ||
113 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
114 | #, fuzzy, c-format | |
115 | msgid "%s" | |
116 | msgstr "%s B" | |
117 | ||
118 | #: ../src/common/cmdline.cpp:922 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s (or %s)" | |
121 | msgstr "%s (o %s)" | |
122 | ||
123 | #: ../src/common/filename.cpp:2362 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%s B" | |
126 | msgstr "%s B" | |
127 | ||
128 | #: ../src/generic/logg.cpp:285 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid "%s Error" | |
131 | msgstr "%s Error" | |
132 | ||
133 | #: ../src/generic/logg.cpp:293 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s Information" | |
136 | msgstr "%s Información" | |
137 | ||
138 | #: ../src/generic/logg.cpp:289 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "%s Warning" | |
141 | msgstr "Aviso de %s" | |
142 | ||
143 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
146 | msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
147 | ||
148 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
151 | msgstr "archivos %s (%s)|%s" | |
152 | ||
153 | #: ../src/common/msgout.cpp:209 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "%s message" | |
156 | msgstr "%s mensaje" | |
157 | ||
158 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130 | |
159 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 | |
160 | msgid "&About..." | |
161 | msgstr "&Acerca de..." | |
162 | ||
163 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
164 | msgid "&Actual Size" | |
165 | msgstr "Tamaño re&al" | |
166 | ||
167 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
168 | #, fuzzy | |
169 | msgid "&After a paragraph:" | |
170 | msgstr "Después de un párrafo:" | |
171 | ||
172 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
173 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
174 | msgid "&Alignment" | |
175 | msgstr "&Alinear" | |
176 | ||
177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
178 | msgid "&Apply" | |
179 | msgstr "&Aplicar" | |
180 | ||
181 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
182 | msgid "&Apply Style" | |
183 | msgstr "&Aplicar Estilo" | |
184 | ||
185 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
186 | msgid "&Arrange Icons" | |
187 | msgstr "&Organizar iconos" | |
188 | ||
189 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
190 | msgid "&Back" | |
191 | msgstr "&Atrás" | |
192 | ||
193 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
194 | msgid "&Based on:" | |
195 | msgstr "&Basado en:" | |
196 | ||
197 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
198 | #, fuzzy | |
199 | msgid "&Before a paragraph:" | |
200 | msgstr "Antes de un párrafo:" | |
201 | ||
202 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
203 | msgid "&Bold" | |
204 | msgstr "&Negrita" | |
205 | ||
206 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
207 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 | |
208 | msgid "&Bullet style:" | |
209 | msgstr "Estilo de &viñeta:" | |
210 | ||
211 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 | |
212 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458 | |
213 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
214 | msgid "&Cancel" | |
215 | msgstr "&Cancelar" | |
216 | ||
217 | #: ../src/msw/mdi.cpp:167 | |
218 | msgid "&Cascade" | |
219 | msgstr "&Cascada" | |
220 | ||
221 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 | |
222 | msgid "&Character code:" | |
223 | msgstr "&Código de caracter:" | |
224 | ||
225 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
226 | msgid "&Clear" | |
227 | msgstr "&Limpiar" | |
228 | ||
229 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
230 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539 | |
231 | msgid "&Close" | |
232 | msgstr "&Cerrar" | |
233 | ||
234 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
235 | msgid "&Colour:" | |
236 | msgstr "&Color:" | |
237 | ||
238 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 | |
239 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 | |
240 | msgid "&Copy" | |
241 | msgstr "&Copiar" | |
242 | ||
243 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 | |
244 | #, fuzzy | |
245 | msgid "&Copy URL" | |
246 | msgstr "&Copiar" | |
247 | ||
248 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 | |
249 | msgid "&Debug report preview:" | |
250 | msgstr "&Vista previa del informe de depuración:" | |
251 | ||
252 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 | |
253 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154 | |
254 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 | |
255 | msgid "&Delete" | |
256 | msgstr "&Eliminar" | |
257 | ||
258 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
259 | msgid "&Delete Style..." | |
260 | msgstr "&Eliminar Estilo..." | |
261 | ||
262 | #: ../src/generic/logg.cpp:750 | |
263 | msgid "&Details" | |
264 | msgstr "&Detalles" | |
265 | ||
266 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
267 | msgid "&Down" | |
268 | msgstr "A&bajo" | |
269 | ||
270 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
271 | msgid "&Edit" | |
272 | msgstr "&Editar" | |
273 | ||
274 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
275 | msgid "&Edit Style..." | |
276 | msgstr "&Editar Estilo..." | |
277 | ||
278 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134 | |
279 | msgid "&File" | |
280 | msgstr "&Archivo" | |
281 | ||
282 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
283 | msgid "&Find" | |
284 | msgstr "&Buscar" | |
285 | ||
286 | #: ../src/generic/wizard.cpp:660 | |
287 | msgid "&Finish" | |
288 | msgstr "&Finalizar" | |
289 | ||
290 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 | |
291 | msgid "&Font family:" | |
292 | msgstr "&Fuente:" | |
293 | ||
294 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
295 | msgid "&Font for Level..." | |
296 | msgstr "&Fuente para el Nivel..." | |
297 | ||
298 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 | |
299 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
300 | msgid "&Font:" | |
301 | msgstr "&Fuente:" | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
304 | msgid "&Forward" | |
305 | msgstr "Adelante" | |
306 | ||
307 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
308 | msgid "&From:" | |
309 | msgstr "&Desde:" | |
310 | ||
311 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 | |
312 | msgid "&Goto..." | |
313 | msgstr "&Ir a..." | |
314 | ||
315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135 | |
316 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461 | |
317 | #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 | |
318 | msgid "&Help" | |
319 | msgstr "&Ayuda" | |
320 | ||
321 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
322 | msgid "&Home" | |
323 | msgstr "&Inicio" | |
324 | ||
325 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
326 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
327 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
328 | msgstr "&Escalonado (décimas de mm)" | |
329 | ||
330 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
331 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
332 | msgid "&Indeterminate" | |
333 | msgstr "&Indeterminado" | |
334 | ||
335 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
336 | msgid "&Index" | |
337 | msgstr "Índ&ice" | |
338 | ||
339 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
340 | msgid "&Italic" | |
341 | msgstr "Curs&iva" | |
342 | ||
343 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
344 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
345 | msgid "&Justified" | |
346 | msgstr "&Justificado" | |
347 | ||
348 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
349 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
350 | msgid "&Left" | |
351 | msgstr "&Izquierda" | |
352 | ||
353 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
354 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
355 | msgid "&Left:" | |
356 | msgstr "&Izquierda:" | |
357 | ||
358 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
359 | msgid "&List level:" | |
360 | msgstr "Nivel de &Lista:" | |
361 | ||
362 | #: ../src/generic/logg.cpp:540 | |
363 | msgid "&Log" | |
364 | msgstr "&Log" | |
365 | ||
366 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
367 | msgid "&Move" | |
368 | msgstr "&Mover" | |
369 | ||
370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
371 | msgid "&New" | |
372 | msgstr "&Nuevo" | |
373 | ||
374 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
375 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
376 | msgid "&Next" | |
377 | msgstr "&Siguiente" | |
378 | ||
379 | #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658 | |
380 | msgid "&Next >" | |
381 | msgstr "&Siguiente >" | |
382 | ||
383 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 | |
384 | msgid "&Next Tip" | |
385 | msgstr "&Siguiente Sugerencia" | |
386 | ||
387 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
388 | msgid "&Next style:" | |
389 | msgstr "&Siguiente Estilo" | |
390 | ||
391 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
392 | msgid "&No" | |
393 | msgstr "&No" | |
394 | ||
395 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 | |
396 | msgid "&Notes:" | |
397 | msgstr "&Notas:" | |
398 | ||
399 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 | |
400 | msgid "&Number:" | |
401 | msgstr "&Número:" | |
402 | ||
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 | |
404 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
405 | msgid "&OK" | |
406 | msgstr "&Aceptar" | |
407 | ||
408 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125 | |
409 | msgid "&Open..." | |
410 | msgstr "A&brir..." | |
411 | ||
412 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
413 | #, fuzzy | |
414 | msgid "&Outline level:" | |
415 | msgstr "Nivel de &Lista:" | |
416 | ||
417 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 | |
418 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 | |
419 | msgid "&Paste" | |
420 | msgstr "&Pegar" | |
421 | ||
422 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
423 | msgid "&Point size:" | |
424 | msgstr "Tamaño de &punto:" | |
425 | ||
426 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
427 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
428 | msgstr "&Posición (décimas de mm):" | |
429 | ||
430 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
431 | msgid "&Preferences" | |
432 | msgstr "&Preferencias" | |
433 | ||
434 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
435 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
436 | msgid "&Previous" | |
437 | msgstr "&Anterior" | |
438 | ||
439 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
440 | msgid "&Print..." | |
441 | msgstr "Im&primir..." | |
442 | ||
443 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
444 | msgid "&Properties" | |
445 | msgstr "&Propiedades" | |
446 | ||
447 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
448 | msgid "&Quit" | |
449 | msgstr "&Salir" | |
450 | ||
451 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
452 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 | |
453 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 | |
454 | msgid "&Redo" | |
455 | msgstr "&Rehacer" | |
456 | ||
457 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
458 | msgid "&Redo " | |
459 | msgstr "&Rehacer " | |
460 | ||
461 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
462 | msgid "&Rename Style..." | |
463 | msgstr "&Renombrar Estilo..." | |
464 | ||
465 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
466 | msgid "&Replace" | |
467 | msgstr "&Sustituir" | |
468 | ||
469 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
470 | msgid "&Restart numbering" | |
471 | msgstr "&Recomenzar numeración" | |
472 | ||
473 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
474 | msgid "&Restore" | |
475 | msgstr "&Restaurar" | |
476 | ||
477 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
478 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
479 | msgid "&Right" | |
480 | msgstr "&Derecha" | |
481 | ||
482 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
483 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
484 | msgid "&Right:" | |
485 | msgstr "&Derecha:" | |
486 | ||
487 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
488 | msgid "&Save" | |
489 | msgstr "&Guardar" | |
490 | ||
491 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
492 | msgid "&Save..." | |
493 | msgstr "&Guardar..." | |
494 | ||
495 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 | |
496 | msgid "&Show tips at startup" | |
497 | msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio" | |
498 | ||
499 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
500 | msgid "&Size" | |
501 | msgstr "&Tamaño" | |
502 | ||
503 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 | |
504 | msgid "&Size:" | |
505 | msgstr "&Tamaño:" | |
506 | ||
507 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 | |
508 | #, fuzzy | |
509 | msgid "&Skip" | |
510 | msgstr "Saltar" | |
511 | ||
512 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
513 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
514 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
515 | msgstr "&Espaciado (décimas de mm)" | |
516 | ||
517 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
518 | msgid "&Stop" | |
519 | msgstr "&Detener" | |
520 | ||
521 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
522 | msgid "&Strikethrough" | |
523 | msgstr "" | |
524 | ||
525 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
526 | msgid "&Style:" | |
527 | msgstr "E&stilo:" | |
528 | ||
529 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
530 | msgid "&Styles:" | |
531 | msgstr "E&stilos:" | |
532 | ||
533 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
534 | msgid "&Subset:" | |
535 | msgstr "&Subjuego:" | |
536 | ||
537 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
538 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 | |
539 | msgid "&Symbol:" | |
540 | msgstr "&Símbolo:" | |
541 | ||
542 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 | |
543 | msgid "&Underline" | |
544 | msgstr "Subrayado" | |
545 | ||
546 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
547 | msgid "&Underlining:" | |
548 | msgstr "&Subrayado:" | |
549 | ||
550 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
551 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148 | |
552 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 | |
553 | msgid "&Undo" | |
554 | msgstr "&Deshacer" | |
555 | ||
556 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
557 | msgid "&Undo " | |
558 | msgstr "&Deshacer " | |
559 | ||
560 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
561 | msgid "&Unindent" | |
562 | msgstr "&No escalonado" | |
563 | ||
564 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
565 | msgid "&Up" | |
566 | msgstr "Arriba" | |
567 | ||
568 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 | |
569 | msgid "&Weight:" | |
570 | msgstr "Peso" | |
571 | ||
572 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
573 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
574 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
575 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467 | |
576 | msgid "&Window" | |
577 | msgstr "&Ventana" | |
578 | ||
579 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
580 | msgid "&Yes" | |
581 | msgstr "&Sí" | |
582 | ||
583 | #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
586 | msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." | |
587 | ||
588 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 | |
589 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "'%s' is invalid" | |
592 | msgstr "'%s' es inválido" | |
593 | ||
594 | #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
597 | msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." | |
598 | ||
599 | #: ../src/common/intl.cpp:1283 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
602 | msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." | |
603 | ||
604 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
607 | msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario." | |
608 | ||
609 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "'%s' should be numeric." | |
612 | msgstr "'%s debe ser numérico." | |
613 | ||
614 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
617 | msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." | |
618 | ||
619 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
622 | msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto." | |
623 | ||
624 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
627 | msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos." | |
628 | ||
629 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
630 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
631 | msgid "(*)" | |
632 | msgstr "(*)" | |
633 | ||
634 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982 | |
635 | msgid "(Help)" | |
636 | msgstr "(Ayuda)" | |
637 | ||
638 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
639 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
640 | msgid "(None)" | |
641 | msgstr "(Ninguno)" | |
642 | ||
643 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 | |
644 | msgid "(Normal text)" | |
645 | msgstr "(Texto normal)" | |
646 | ||
647 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118 | |
648 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
649 | msgid "(bookmarks)" | |
650 | msgstr "(favoritos)" | |
651 | ||
652 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 | |
653 | msgid "(none)" | |
654 | msgstr "(ninguno)" | |
655 | ||
656 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
657 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
658 | msgid "*" | |
659 | msgstr "*" | |
660 | ||
661 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
662 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
663 | msgid "*)" | |
664 | msgstr "*)" | |
665 | ||
666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
667 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
668 | msgid "+" | |
669 | msgstr "+" | |
670 | ||
671 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
672 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
673 | msgid "-" | |
674 | msgstr "-" | |
675 | ||
676 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
677 | msgid "1" | |
678 | msgstr "" | |
679 | ||
680 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
681 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
682 | msgid "1.5" | |
683 | msgstr "1.5" | |
684 | ||
685 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
686 | msgid "10 x 11 in" | |
687 | msgstr "10 x 11 in" | |
688 | ||
689 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
690 | msgid "10 x 14 in" | |
691 | msgstr "10 x 14 in" | |
692 | ||
693 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
694 | msgid "11 x 17 in" | |
695 | msgstr "11 x 17 in" | |
696 | ||
697 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
698 | msgid "12 x 11 in" | |
699 | msgstr "12 x 11 in" | |
700 | ||
701 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
702 | msgid "15 x 11 in" | |
703 | msgstr "15 x 11 in" | |
704 | ||
705 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
706 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
707 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
708 | msgid "2" | |
709 | msgstr "2" | |
710 | ||
711 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
712 | msgid "3" | |
713 | msgstr "" | |
714 | ||
715 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
716 | msgid "4" | |
717 | msgstr "" | |
718 | ||
719 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
720 | msgid "5" | |
721 | msgstr "" | |
722 | ||
723 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
724 | msgid "6" | |
725 | msgstr "" | |
726 | ||
727 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
728 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
729 | msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
730 | ||
731 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
732 | msgid "7" | |
733 | msgstr "" | |
734 | ||
735 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
736 | msgid "8" | |
737 | msgstr "" | |
738 | ||
739 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
740 | msgid "9" | |
741 | msgstr "" | |
742 | ||
743 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
744 | msgid "9 x 11 in" | |
745 | msgstr "9 x 11 in" | |
746 | ||
747 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
748 | msgid ": file does not exist!" | |
749 | msgstr ": ¡el archivo no existe!" | |
750 | ||
751 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
752 | msgid ": unknown charset" | |
753 | msgstr ": conjunto de caracteres desconocido" | |
754 | ||
755 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
756 | msgid ": unknown encoding" | |
757 | msgstr ": codificación desconocida" | |
758 | ||
759 | #: ../src/generic/wizard.cpp:463 | |
760 | msgid "< &Back" | |
761 | msgstr "< &Atrás" | |
762 | ||
763 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 | |
764 | msgid "<<" | |
765 | msgstr "<<" | |
766 | ||
767 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 | |
768 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
769 | msgid "<Any Decorative>" | |
770 | msgstr "<Cualquier Decorativo>" | |
771 | ||
772 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 | |
773 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
774 | msgid "<Any Modern>" | |
775 | msgstr "<Cualquier Moderno>" | |
776 | ||
777 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 | |
778 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
779 | msgid "<Any Roman>" | |
780 | msgstr "<Cualquier Roman>" | |
781 | ||
782 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 | |
783 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
784 | msgid "<Any Script>" | |
785 | msgstr "<Cualquier Script>" | |
786 | ||
787 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 | |
788 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
789 | msgid "<Any Swiss>" | |
790 | msgstr "<Cualquier Swiss>" | |
791 | ||
792 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 | |
793 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
794 | msgid "<Any Teletype>" | |
795 | msgstr "<Cualquier Teletipo>" | |
796 | ||
797 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
798 | msgid "<Any>" | |
799 | msgstr "<Cualquiera>" | |
800 | ||
801 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308 | |
802 | msgid "<DIR>" | |
803 | msgstr "<DIR>" | |
804 | ||
805 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
806 | msgid "<DRIVE>" | |
807 | msgstr "<UNIDAD>" | |
808 | ||
809 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
810 | msgid "<LINK>" | |
811 | msgstr "<ENLACE>" | |
812 | ||
813 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
814 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
815 | msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>" | |
816 | ||
817 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
818 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
819 | msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>" | |
820 | ||
821 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
822 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
823 | msgstr "<b>Negrita.</b> " | |
824 | ||
825 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
826 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
827 | msgstr "<i>Cursiva.</i> " | |
828 | ||
829 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
830 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
831 | msgid ">" | |
832 | msgstr ">" | |
833 | ||
834 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 | |
835 | msgid ">>" | |
836 | msgstr ">>" | |
837 | ||
838 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1155 | |
839 | msgid ">>|" | |
840 | msgstr ">>|" | |
841 | ||
842 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 | |
843 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
844 | msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" | |
845 | ||
846 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
847 | #, fuzzy | |
848 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
849 | msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" | |
850 | ||
851 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
852 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
853 | msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'" | |
854 | ||
855 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
857 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
859 | msgid "A standard bullet name." | |
860 | msgstr "Un nombre de viñeta estándar." | |
861 | ||
862 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
863 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
864 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
865 | ||
866 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
867 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
868 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
869 | ||
870 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
871 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
872 | msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" | |
873 | ||
874 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
875 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
876 | msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm" | |
877 | ||
878 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
879 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
880 | msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" | |
881 | ||
882 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
883 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
884 | msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" | |
885 | ||
886 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
887 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
888 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
889 | ||
890 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
891 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
892 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
893 | ||
894 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
895 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
896 | msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm" | |
897 | ||
898 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
899 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
900 | msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" | |
901 | ||
902 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
903 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
904 | msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" | |
905 | ||
906 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
907 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
908 | msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" | |
909 | ||
910 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
911 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
912 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
913 | ||
914 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
915 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
916 | msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm" | |
917 | ||
918 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
919 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
920 | msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" | |
921 | ||
922 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
923 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
924 | msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm" | |
925 | ||
926 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
927 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
928 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
929 | ||
930 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
931 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
932 | msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm" | |
933 | ||
934 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
935 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 | |
936 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
937 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
938 | ||
939 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
940 | msgid "ADD" | |
941 | msgstr "AÑADIR" | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
944 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
945 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
946 | msgid "ASCII" | |
947 | msgstr "ASCII" | |
948 | ||
949 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 | |
950 | msgid "About " | |
951 | msgstr "Acerca de" | |
952 | ||
953 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
954 | #, fuzzy, c-format | |
955 | msgid "About %s" | |
956 | msgstr "Acerca de" | |
957 | ||
958 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
959 | msgid "Add" | |
960 | msgstr "Añadir" | |
961 | ||
962 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 | |
963 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
964 | msgstr "Añadir página actual a favoritos" | |
965 | ||
966 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
967 | msgid "Add to custom colours" | |
968 | msgstr "Añadir a colores personalizados" | |
969 | ||
970 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 | |
971 | msgid "Added item is invalid." | |
972 | msgstr "" | |
973 | ||
974 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Adding book %s" | |
977 | msgstr "Añadiendo libro %s" | |
978 | ||
979 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
980 | msgid "After a paragraph:" | |
981 | msgstr "Después de un párrafo:" | |
982 | ||
983 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
984 | msgid "Align Left" | |
985 | msgstr "Alinear a la izquierda" | |
986 | ||
987 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
988 | msgid "Align Right" | |
989 | msgstr "Alinear a la derecha" | |
990 | ||
991 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
992 | msgid "All" | |
993 | msgstr "Todo" | |
994 | ||
995 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "All files (%s)|%s" | |
998 | msgstr "Todos los archivos (%s)|%s" | |
999 | ||
1000 | #: ../include/wx/defs.h:2582 | |
1001 | msgid "All files (*)|*" | |
1002 | msgstr "Todos los archivos (*)|*" | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
1005 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1006 | msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" | |
1007 | ||
1008 | #: ../include/wx/defs.h:2579 | |
1009 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1010 | msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" | |
1011 | ||
1012 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 | |
1013 | msgid "All styles" | |
1014 | msgstr "Todos los estilos" | |
1015 | ||
1016 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1017 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1018 | msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" | |
1019 | ||
1020 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1021 | msgid "Already dialling ISP." | |
1022 | msgstr "Llamando al ISP" | |
1023 | ||
1024 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
1025 | msgid "Alt-" | |
1026 | msgstr "Alt-" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
1029 | #, fuzzy | |
1030 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1031 | msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/generic/animateg.cpp:164 | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1036 | msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld." | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/generic/logg.cpp:1087 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?" | |
1043 | ||
1044 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1045 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
1046 | msgid "Arabic" | |
1047 | msgstr "Árabe" | |
1048 | ||
1049 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
1050 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1051 | msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1054 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1055 | msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 | |
1058 | msgid "Artists" | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 | |
1062 | msgid "Attributes" | |
1063 | msgstr "Atributos" | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1066 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 | |
1067 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1068 | msgid "Available fonts." | |
1069 | msgstr "Fuentes disponibles." | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1072 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1073 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1076 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1077 | msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm" | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1080 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1081 | msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1084 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1085 | msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1088 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1089 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1092 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1093 | msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1096 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1097 | msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1100 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1101 | msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1104 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1105 | msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1108 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1109 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1112 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1113 | msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1116 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1117 | msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1120 | msgid "BACK" | |
1121 | msgstr "ATRÁS" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1124 | msgid "BIG5" | |
1125 | msgstr "BIG5" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515 | |
1128 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1129 | msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria." | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 | |
1132 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1133 | msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 | |
1136 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1137 | msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB." | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 | |
1140 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1141 | msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos." | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 | |
1144 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1145 | msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo." | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 | |
1148 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1149 | msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo." | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 | |
1152 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1153 | msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 | |
1156 | msgid "Background colour" | |
1157 | msgstr "Color de fondo" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
1160 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1161 | msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1164 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1165 | msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1166 | ||
1167 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1168 | msgid "Before a paragraph:" | |
1169 | msgstr "Antes de un párrafo:" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1172 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
1173 | msgid "Bitmap" | |
1174 | msgstr "Mapa de bits" | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 | |
1177 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
1181 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
1182 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
1183 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
1184 | msgid "Bold" | |
1185 | msgstr "Gruesa" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1188 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1189 | msgstr "Margen inferior (mm):" | |
1190 | ||
1191 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1192 | msgid "Browse" | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1196 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 | |
1197 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1198 | msgstr "&Alineación de viñeta:" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1201 | msgid "Bullet style" | |
1202 | msgstr "Estilo de viñeta" | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1205 | msgid "Bullets" | |
1206 | msgstr "Viñetas" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1209 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1210 | msgstr "Hoja C, 17 x 22 in" | |
1211 | ||
1212 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1213 | msgid "C&lear" | |
1214 | msgstr "&Limpiar" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1217 | msgid "C&olour:" | |
1218 | msgstr "C&olor:" | |
1219 | ||
1220 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1221 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1222 | msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1225 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1226 | msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" | |
1227 | ||
1228 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1229 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1230 | msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" | |
1231 | ||
1232 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1233 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1234 | msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" | |
1235 | ||
1236 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1237 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1238 | msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" | |
1239 | ||
1240 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1241 | msgid "CANCEL" | |
1242 | msgstr "CANCELAR" | |
1243 | ||
1244 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1245 | msgid "CAPITAL" | |
1246 | msgstr "MAYÚSCULAS" | |
1247 | ||
1248 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854 | |
1249 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1250 | msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!" | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1253 | msgid "CLEAR" | |
1254 | msgstr "BORRAR" | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1257 | msgid "COMMAND" | |
1258 | msgstr "COMANDO" | |
1259 | ||
1260 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
1261 | msgid "Ca&pitals" | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1265 | msgid "Can not create mutex." | |
1266 | msgstr "No se puede crear el mutex" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/common/filefn.cpp:1421 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1271 | msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'" | |
1272 | ||
1273 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204 | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1276 | msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'" | |
1277 | ||
1278 | #: ../src/os2/thread.cpp:526 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1281 | msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/msw/thread.cpp:873 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1286 | msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/msw/thread.cpp:526 | |
1289 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1290 | msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/os2/thread.cpp:512 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1295 | msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" | |
1296 | ||
1297 | #: ../src/msw/thread.cpp:858 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1300 | msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" | |
1301 | ||
1302 | #: ../src/msw/thread.cpp:781 | |
1303 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1304 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1307 | msgid "Can't &Undo " | |
1308 | msgstr "No se puede deshacer " | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/common/image.cpp:2648 | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no " | |
1315 | "existe." | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1320 | msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1325 | msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." | |
1326 | ||
1327 | #: ../src/msw/registry.cpp:432 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1330 | msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'" | |
1331 | ||
1332 | #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652 | |
1333 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1334 | msgid "Can't create thread" | |
1335 | msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/msw/window.cpp:3717 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1340 | msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s" | |
1341 | ||
1342 | #: ../src/msw/registry.cpp:705 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1345 | msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1350 | msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'" | |
1351 | ||
1352 | #: ../src/msw/registry.cpp:733 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1355 | msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'" | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/msw/registry.cpp:1090 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1360 | msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'" | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/msw/registry.cpp:1045 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1365 | msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/msw/registry.cpp:1308 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1370 | msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/common/ffile.cpp:247 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1375 | msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/msw/registry.cpp:360 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1380 | msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/common/zstream.cpp:318 | |
1383 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1384 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." | |
1385 | ||
1386 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1387 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1388 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051 | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1393 | msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe." | |
1394 | ||
1395 | #: ../src/msw/registry.cpp:396 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1398 | msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'" | |
1399 | ||
1400 | #: ../src/common/zstream.cpp:234 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1403 | msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/common/zstream.cpp:227 | |
1406 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1407 | msgstr "" | |
1408 | "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente." | |
1409 | ||
1410 | #: ../src/msw/registry.cpp:977 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1413 | msgstr "No se puede leer el valor de '%s'" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838 | |
1416 | #: ../src/msw/registry.cpp:900 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1419 | msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'" | |
1420 | ||
1421 | #: ../src/common/image.cpp:2072 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1424 | msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida." | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049 | |
1427 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1428 | msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo." | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608 | |
1431 | msgid "Can't set thread priority" | |
1432 | msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868 | |
1435 | #: ../src/msw/registry.cpp:994 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1438 | msgstr "No se puede establecer valor de '%s'" | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/common/zstream.cpp:402 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1443 | msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" | |
1444 | ||
1445 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1446 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1447 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 | |
1448 | msgid "Cancel" | |
1449 | msgstr "Cancelar" | |
1450 | ||
1451 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 | |
1452 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1453 | msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." | |
1454 | ||
1455 | #: ../src/common/strconv.cpp:2975 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1458 | msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 | |
1461 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1462 | msgstr "" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/msw/dialup.cpp:545 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1467 | msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s" | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1472 | msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." | |
1473 | ||
1474 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1477 | msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'." | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/msw/dialup.cpp:856 | |
1480 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1481 | msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones" | |
1482 | ||
1483 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " | |
1488 | "planificación %d." | |
1489 | ||
1490 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 | |
1491 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1492 | msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" | |
1493 | ||
1494 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1495 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1496 | msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" | |
1497 | ||
1498 | #: ../src/msw/dialup.cpp:953 | |
1499 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1500 | msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas." | |
1501 | ||
1502 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1503 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1504 | msgstr "No se puede inicializar OLE" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/mgl/app.cpp:279 | |
1507 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1508 | msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1511 | msgid "Cannot initialize display." | |
1512 | msgstr "No se puede inicializar el 'display'." | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/msw/volume.cpp:614 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1517 | msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'." | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1522 | msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s." | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1527 | msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s" | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/html/helpdata.cpp:658 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1532 | msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s" | |
1533 | ||
1534 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1537 | msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1542 | msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'." | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1545 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1546 | msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1551 | msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s" | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/common/intl.cpp:1337 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1556 | msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'." | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1561 | msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'." | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1566 | msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'." | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
1569 | msgid "Cannot print empty page." | |
1570 | msgstr "No se puede imprimir una página vacía." | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/msw/volume.cpp:504 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1575 | msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 | |
1578 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1579 | msgstr "" | |
1580 | "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." | |
1581 | ||
1582 | #: ../src/common/intl.cpp:1907 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1585 | msgstr "" | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 | |
1588 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1589 | msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" | |
1590 | ||
1591 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1592 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1593 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo." | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1596 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1597 | msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 | |
1600 | msgid "Case sensitive" | |
1601 | msgstr "Sensible a May/Min" | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
1604 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1605 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1606 | ||
1607 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1608 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1609 | msgid "Cen&tred" | |
1610 | msgstr "Cen&trado" | |
1611 | ||
1612 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1613 | msgid "Centered" | |
1614 | msgstr "Centrado" | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1617 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1618 | msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" | |
1619 | ||
1620 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1621 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
1622 | msgid "Centre" | |
1623 | msgstr "Centrar" | |
1624 | ||
1625 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1626 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1627 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
1628 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
1629 | msgid "Centre text." | |
1630 | msgstr "Texto centrado." | |
1631 | ||
1632 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
1633 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1634 | msgid "Ch&oose..." | |
1635 | msgstr "&Elegir..." | |
1636 | ||
1637 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 | |
1638 | msgid "Change List Style" | |
1639 | msgstr "Cambiar Estilo de Lista" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 | |
1642 | msgid "Change Style" | |
1643 | msgstr "Cambiar Estilo" | |
1644 | ||
1645 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 | |
1646 | msgid "Changed item is invalid." | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | ||
1649 | #: ../src/common/fileconf.cpp:378 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1652 | msgstr "" | |
1653 | ||
1654 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 | |
1655 | msgid "Character styles" | |
1656 | msgstr "Estilos de caracter" | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1659 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1660 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1661 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1662 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1663 | msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta." | |
1664 | ||
1665 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1667 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1668 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1669 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1670 | msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho." | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1673 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1674 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1675 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1676 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1677 | msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis." | |
1678 | ||
1679 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 | |
1680 | msgid "Check to make the font bold." | |
1681 | msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita." | |
1682 | ||
1683 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 | |
1684 | msgid "Check to make the font italic." | |
1685 | msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva." | |
1686 | ||
1687 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 | |
1688 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1689 | msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada." | |
1690 | ||
1691 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
1692 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
1693 | msgid "Check to restart numbering." | |
1694 | msgstr "Marcar para reiniciar numeración" | |
1695 | ||
1696 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 | |
1697 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
1698 | #, fuzzy | |
1699 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1700 | msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta." | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
1703 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
1704 | #, fuzzy | |
1705 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1706 | msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva." | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
1709 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
1710 | #, fuzzy | |
1711 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1712 | msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." | |
1713 | ||
1714 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
1715 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
1716 | #, fuzzy | |
1717 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1718 | msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis." | |
1719 | ||
1720 | #: ../src/msw/dialup.cpp:791 | |
1721 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1722 | msgstr "Elegir ISP al que conectar" | |
1723 | ||
1724 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1725 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1726 | msgid "Choose colour" | |
1727 | msgstr "Elegir color" | |
1728 | ||
1729 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1730 | msgid "Choose font" | |
1731 | msgstr "Elegir fuente" | |
1732 | ||
1733 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1736 | msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"." | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1739 | msgid "Cl&ose" | |
1740 | msgstr "&Cerrar" | |
1741 | ||
1742 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1743 | msgid "Clear the log contents" | |
1744 | msgstr "Eliminar los contenidos del log" | |
1745 | ||
1746 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
1747 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
1748 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1749 | msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado." | |
1750 | ||
1751 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1752 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
1753 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 | |
1754 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1755 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1756 | msgstr "Haga click para buscar un símbolo." | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
1759 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1760 | msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente." | |
1761 | ||
1762 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
1763 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1764 | msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1767 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1768 | msgid "Click to cancel this window." | |
1769 | msgstr "Haga click para cerrar esta ventana." | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
1772 | msgid "Click to change the font colour." | |
1773 | msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente." | |
1774 | ||
1775 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
1776 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 | |
1777 | msgid "Click to change the text colour." | |
1778 | msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." | |
1779 | ||
1780 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1781 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1782 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1783 | msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel." | |
1784 | ||
1785 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
1786 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
1787 | msgid "Click to close this window." | |
1788 | msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana." | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
1791 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1792 | msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente." | |
1793 | ||
1794 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
1795 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
1796 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1797 | msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" | |
1798 | ||
1799 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
1800 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
1801 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1802 | msgstr "Haga clic para confirmar la selección." | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
1805 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
1806 | msgid "Click to create a new character style." | |
1807 | msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter." | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
1810 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
1811 | msgid "Click to create a new list style." | |
1812 | msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo." | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
1815 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
1816 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1817 | msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo." | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
1820 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
1821 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1822 | msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador." | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
1825 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
1826 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1827 | msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador." | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
1830 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
1831 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1832 | msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado." | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
1835 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
1836 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1837 | msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada." | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
1840 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
1841 | msgid "Click to edit the selected style." | |
1842 | msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado." | |
1843 | ||
1844 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
1845 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
1846 | msgid "Click to rename the selected style." | |
1847 | msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado." | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
1850 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
1851 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642 | |
1852 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 | |
1853 | msgid "Close" | |
1854 | msgstr "Cerrar" | |
1855 | ||
1856 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
1857 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1858 | msgstr "Cerrar\tAlt-F4" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1861 | msgid "Close All" | |
1862 | msgstr "Cerrar Todo" | |
1863 | ||
1864 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
1865 | msgid "Close current document" | |
1866 | msgstr "Cerrar documento actual." | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
1869 | msgid "Close this window" | |
1870 | msgstr "Cerrar esta ventana" | |
1871 | ||
1872 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 | |
1873 | #, fuzzy | |
1874 | msgid "Colour" | |
1875 | msgstr "Color:" | |
1876 | ||
1877 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 | |
1878 | #, fuzzy, c-format | |
1879 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
1880 | msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1883 | msgid "Colour:" | |
1884 | msgstr "Color:" | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 | |
1887 | #, fuzzy | |
1888 | msgid "Column could not be added." | |
1889 | msgstr "No se pudo abrir el archivo." | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 | |
1892 | msgid "Column description could not be initialized." | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 | |
1896 | msgid "Column does not have a renderer." | |
1897 | msgstr "" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 | |
1900 | #, fuzzy | |
1901 | msgid "Column index not found." | |
1902 | msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 | |
1905 | msgid "Column pointer must not be NULL." | |
1906 | msgstr "" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 | |
1909 | msgid "Column width could not be determined" | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 | |
1913 | msgid "Column width could not be set." | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 | |
1917 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
1918 | msgstr "" | |
1919 | ||
1920 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "" | |
1923 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
1924 | "ignored." | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | ||
1927 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
1928 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1929 | msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" | |
1930 | ||
1931 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 | |
1932 | msgid "Computer" | |
1933 | msgstr "Ordenador" | |
1934 | ||
1935 | #: ../src/common/fileconf.cpp:959 | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1938 | msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." | |
1939 | ||
1940 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 | |
1941 | msgid "Confirm" | |
1942 | msgstr "Confirmar" | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 | |
1945 | msgid "Confirm registry update" | |
1946 | msgstr "Confirmar actualización del registro" | |
1947 | ||
1948 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 | |
1949 | msgid "Connecting..." | |
1950 | msgstr "Conectando..." | |
1951 | ||
1952 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
1953 | msgid "Contents" | |
1954 | msgstr "Contenidos" | |
1955 | ||
1956 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 | |
1957 | msgid "Control is wrongly initialized." | |
1958 | msgstr "" | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/common/strconv.cpp:2003 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1963 | msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona." | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
1968 | msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\"" | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 | |
1971 | msgid "Copies:" | |
1972 | msgstr "Copias:" | |
1973 | ||
1974 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 | |
1975 | #, fuzzy | |
1976 | msgid "Copy" | |
1977 | msgstr "&Copiar" | |
1978 | ||
1979 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
1980 | msgid "Copy selection" | |
1981 | msgstr "Copiar selección" | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 | |
1984 | msgid "Could not add column to internal structures." | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
1990 | msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" | |
1991 | ||
1992 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 | |
1993 | #, fuzzy | |
1994 | msgid "Could not determine column index." | |
1995 | msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 | |
1998 | msgid "Could not determine column's position" | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 | |
2002 | #, fuzzy | |
2003 | msgid "Could not determine number of items" | |
2004 | msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s." | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2009 | msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s" | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 | |
2012 | msgid "Could not find tab for id" | |
2013 | msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 | |
2016 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 | |
2017 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 | |
2018 | #, fuzzy | |
2019 | msgid "Could not get header description." | |
2020 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2021 | ||
2022 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 | |
2023 | #, fuzzy | |
2024 | msgid "Could not get items." | |
2025 | msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." | |
2026 | ||
2027 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 | |
2028 | #, fuzzy | |
2029 | msgid "Could not get property flags." | |
2030 | msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 | |
2033 | #, fuzzy | |
2034 | msgid "Could not get selected items." | |
2035 | msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2040 | msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." | |
2041 | ||
2042 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 | |
2043 | #, fuzzy | |
2044 | msgid "Could not remove column." | |
2045 | msgstr "No se puedo crear el cursor." | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 | |
2048 | #, fuzzy | |
2049 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2050 | msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 | |
2053 | #, fuzzy | |
2054 | msgid "Could not set alignment." | |
2055 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 | |
2058 | #, fuzzy | |
2059 | msgid "Could not set column width." | |
2060 | msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." | |
2061 | ||
2062 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 | |
2063 | #, fuzzy | |
2064 | msgid "Could not set header description." | |
2065 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 | |
2068 | #, fuzzy | |
2069 | msgid "Could not set icon." | |
2070 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2071 | ||
2072 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 | |
2073 | #, fuzzy | |
2074 | msgid "Could not set maximum width." | |
2075 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 | |
2078 | #, fuzzy | |
2079 | msgid "Could not set minimum width." | |
2080 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 | |
2083 | #, fuzzy | |
2084 | msgid "Could not set property flags." | |
2085 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2086 | ||
2087 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
2088 | msgid "Could not start document preview." | |
2089 | msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042 | |
2092 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233 | |
2093 | msgid "Could not start printing." | |
2094 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2095 | ||
2096 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 | |
2097 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2098 | msgstr "No puede transferir datos a la ventana" | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2101 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2102 | msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" | |
2103 | ||
2104 | #: ../src/os2/thread.cpp:159 | |
2105 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2106 | msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" | |
2107 | ||
2108 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2109 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2110 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 | |
2111 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2112 | msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes." | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83 | |
2115 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2116 | msgstr "No se puede crear un temporizador" | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2119 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2120 | msgstr "No se puedo crear el cursor." | |
2121 | ||
2122 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 | |
2123 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2124 | msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición" | |
2125 | ||
2126 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2129 | msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" | |
2130 | ||
2131 | #: ../src/gtk/print.cpp:2055 | |
2132 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2133 | msgstr "" | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/msw/thread.cpp:899 | |
2136 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2137 | msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual" | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 | |
2140 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2141 | msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición" | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
2144 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2145 | msgstr "" | |
2146 | "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente " | |
2147 | "memoria." | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2152 | msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'." | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2157 | msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'" | |
2158 | ||
2159 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2162 | msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'" | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/os2/thread.cpp:176 | |
2165 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2166 | msgstr "No se pudo liberar un mutex" | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2171 | msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista." | |
2172 | ||
2173 | #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673 | |
2174 | #: ../src/common/imagpng.cpp:681 | |
2175 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2176 | msgstr "No se puede guardar la imagen PNG." | |
2177 | ||
2178 | #: ../src/msw/thread.cpp:669 | |
2179 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2180 | msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución" | |
2181 | ||
2182 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2183 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" | |
2186 | ||
2187 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2188 | msgid "Create directory" | |
2189 | msgstr "Crear directorio" | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230 | |
2192 | msgid "Create new directory" | |
2193 | msgstr "Crear nuevo directorio" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
2196 | msgid "Ctrl-" | |
2197 | msgstr "Ctrl-" | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 | |
2200 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 | |
2201 | msgid "Cu&t" | |
2202 | msgstr "&Cortar" | |
2203 | ||
2204 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 | |
2205 | msgid "Current directory:" | |
2206 | msgstr "Directorio actual:" | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/gtk/print.cpp:756 | |
2209 | #, fuzzy | |
2210 | msgid "Custom size" | |
2211 | msgstr "tamaño de fuente" | |
2212 | ||
2213 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 | |
2214 | #, fuzzy | |
2215 | msgid "Cut" | |
2216 | msgstr "&Cortar" | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2219 | msgid "Cut selection" | |
2220 | msgstr "Cortar selección" | |
2221 | ||
2222 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2223 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2224 | msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)" | |
2225 | ||
2226 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2227 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2228 | msgstr "Hoja D, 22 x 34 in" | |
2229 | ||
2230 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2231 | msgid "DDE poke request failed" | |
2232 | msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE" | |
2233 | ||
2234 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2235 | msgid "DECIMAL" | |
2236 | msgstr "DECIMAL" | |
2237 | ||
2238 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2239 | msgid "DEL" | |
2240 | msgstr "BORR" | |
2241 | ||
2242 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2243 | msgid "DELETE" | |
2244 | msgstr "BORRAR" | |
2245 | ||
2246 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 | |
2247 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2248 | msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits." | |
2249 | ||
2250 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 | |
2251 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2252 | msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo." | |
2253 | ||
2254 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 | |
2255 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2256 | msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo." | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 | |
2259 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2260 | msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo." | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 | |
2263 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2264 | msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo." | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2267 | msgid "DIVIDE" | |
2268 | msgstr "DIVIDE" | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2271 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2272 | msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2275 | msgid "DOWN" | |
2276 | msgstr "ABAJO" | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 | |
2279 | msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | ||
2282 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 | |
2283 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2284 | msgstr "" | |
2285 | ||
2286 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2289 | msgstr "Informe de depuración \"%s\"" | |
2290 | ||
2291 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2292 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2293 | msgstr "El informe de depuración no pudo crearse." | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2296 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2297 | msgstr "No se pudo crear el informe de depuración." | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2300 | msgid "Decorative" | |
2301 | msgstr "Decorative" | |
2302 | ||
2303 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 | |
2304 | msgid "Default encoding" | |
2305 | msgstr "Codificación predeterminada" | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 | |
2308 | #, fuzzy | |
2309 | msgid "Default font" | |
2310 | msgstr "Impresora predeterminada" | |
2311 | ||
2312 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2313 | msgid "Default printer" | |
2314 | msgstr "Impresora predeterminada" | |
2315 | ||
2316 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 | |
2317 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 | |
2318 | msgid "Delete" | |
2319 | msgstr "Eliminar" | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2322 | msgid "Delete A&ll" | |
2323 | msgstr "Eliminar &Todo" | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2326 | msgid "Delete Style" | |
2327 | msgstr "Eliminar Estilo" | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 | |
2330 | msgid "Delete Text" | |
2331 | msgstr "Eliminar Texto" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2334 | msgid "Delete item" | |
2335 | msgstr "&Eliminar elemento" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2338 | msgid "Delete selection" | |
2339 | msgstr "Borrar selección" | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "Delete style %s?" | |
2344 | msgstr "¿Eliminar estilo %s?" | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2349 | msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado." | |
2350 | ||
2351 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2354 | msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"." | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 | |
2357 | msgid "Desktop" | |
2358 | msgstr "Escritorio" | |
2359 | ||
2360 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2361 | msgid "Developed by " | |
2362 | msgstr "Programado por" | |
2363 | ||
2364 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 | |
2365 | #, fuzzy | |
2366 | msgid "Developers" | |
2367 | msgstr "Programado por" | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2370 | msgid "" | |
2371 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2372 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso " | |
2375 | "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos." | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 | |
2378 | msgid "Did you know..." | |
2379 | msgstr "¿Sabías que...?" | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2384 | msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d." | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2387 | msgid "Directories" | |
2388 | msgstr "Directorios" | |
2389 | ||
2390 | #: ../src/common/filefn.cpp:1290 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2393 | msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" | |
2394 | ||
2395 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2398 | msgstr "¡El directorio '%s' no existe!" | |
2399 | ||
2400 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2401 | msgid "Directory does not exist" | |
2402 | msgstr "El directorio no existe" | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2405 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2406 | msgstr "El directorio no existe" | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
2409 | msgid "" | |
2410 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2411 | "insensitive." | |
2412 | msgstr "" | |
2413 | "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La " | |
2414 | "búsqueda es Insensitiva." | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 | |
2417 | msgid "Display options dialog" | |
2418 | msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 | |
2421 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2422 | msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda." | |
2423 | ||
2424 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 | |
2425 | msgid "" | |
2426 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2427 | "\" ?\n" | |
2428 | "Current value is \n" | |
2429 | "%s, \n" | |
2430 | "New value is \n" | |
2431 | "%s %1" | |
2432 | msgstr "" | |
2433 | "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s" | |
2434 | "\"?\n" | |
2435 | "Valor actual es \n" | |
2436 | "%s, \n" | |
2437 | "Nuevo valor es \n" | |
2438 | "%s %1" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/common/docview.cpp:481 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2443 | msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?" | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2446 | msgid "Documentation by " | |
2447 | msgstr "Documentación por " | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 | |
2450 | #, fuzzy | |
2451 | msgid "Documentation writers" | |
2452 | msgstr "Documentación por " | |
2453 | ||
2454 | #: ../src/common/sizer.cpp:2428 | |
2455 | msgid "Don't Save" | |
2456 | msgstr "No guardar" | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2459 | msgid "Done" | |
2460 | msgstr "Hecho" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 | |
2463 | msgid "Done." | |
2464 | msgstr "Hecho." | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2467 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2468 | msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm" | |
2469 | ||
2470 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2473 | msgstr "Identificador duplicado: %d" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2476 | msgid "Down" | |
2477 | msgstr "Abajo" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2480 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2481 | msgstr "Hoja E, 34 x 44 in" | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2484 | msgid "END" | |
2485 | msgstr "END" | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2488 | msgid "ENTER" | |
2489 | msgstr "INTRO" | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
2492 | msgid "ESC" | |
2493 | msgstr "ESC" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2496 | msgid "ESCAPE" | |
2497 | msgstr "ESCAPE" | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
2500 | msgid "EXECUTE" | |
2501 | msgstr "EJECUTAR" | |
2502 | ||
2503 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2504 | msgid "Edit item" | |
2505 | msgstr "Editar elemento" | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2508 | #, fuzzy | |
2509 | msgid "Elapsed time:" | |
2510 | msgstr "Tiempo transcurrido : " | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2513 | msgid "Enter a character style name" | |
2514 | msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter" | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
2517 | msgid "Enter a list style name" | |
2518 | msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" | |
2519 | ||
2520 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
2521 | #, fuzzy | |
2522 | msgid "Enter a new style name" | |
2523 | msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2528 | msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:" | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2531 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2532 | msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2537 | msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
2540 | msgid "Entries found" | |
2541 | msgstr "Documentos encontrados" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2544 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2545 | msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2546 | ||
2547 | #: ../src/common/config.cpp:433 | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "" | |
2550 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%" | |
2553 | "s'." | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2556 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
2557 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
2558 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2559 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
2560 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
2561 | msgid "Error" | |
2562 | msgstr "Error" | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 | |
2565 | #, fuzzy | |
2566 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2567 | msgstr "Error creando directorio" | |
2568 | ||
2569 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2570 | msgid "Error creating directory" | |
2571 | msgstr "Error creando directorio" | |
2572 | ||
2573 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 | |
2574 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2575 | msgstr "Error al leer imagen DIB." | |
2576 | ||
2577 | #: ../src/common/fileconf.cpp:459 | |
2578 | msgid "Error reading config options." | |
2579 | msgstr "Error al leer las opciones de configuración." | |
2580 | ||
2581 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 | |
2582 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2583 | msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario." | |
2584 | ||
2585 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
2586 | #, fuzzy | |
2587 | msgid "Error while printing: " | |
2588 | msgstr "Error al escribir en el semáforo" | |
2589 | ||
2590 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2591 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2592 | msgstr "Error al escribir en el semáforo" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/common/log.cpp:709 | |
2595 | msgid "Error: " | |
2596 | msgstr "Error: " | |
2597 | ||
2598 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2599 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2600 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2601 | ||
2602 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
2603 | #, fuzzy | |
2604 | msgid "Estimated time:" | |
2605 | msgstr "Tiempo estimado : " | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2608 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2609 | msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||" | |
2610 | ||
2611 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2614 | msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" | |
2615 | ||
2616 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2619 | msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" | |
2620 | ||
2621 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2622 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2623 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2624 | ||
2625 | #: ../src/msw/registry.cpp:1159 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "" | |
2628 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se " | |
2631 | "sobreescribirá." | |
2632 | ||
2633 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2634 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2635 | msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" | |
2636 | ||
2637 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2640 | msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'" | |
2641 | ||
2642 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
2643 | msgid "F" | |
2644 | msgstr "F" | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2647 | msgid "Failed to access lock file." | |
2648 | msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo." | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 | |
2651 | #, fuzzy, c-format | |
2652 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2653 | msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/glcmn.cpp:82 | |
2656 | #, fuzzy | |
2657 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2658 | msgstr "Fallo al crear el cursor." | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/msw/dib.cpp:567 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2663 | msgstr "" | |
2664 | "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits." | |
2665 | ||
2666 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 | |
2667 | msgid "Failed to change video mode" | |
2668 | msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2673 | msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\"" | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/common/filename.cpp:196 | |
2676 | msgid "Failed to close file handle" | |
2677 | msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2682 | msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'" | |
2683 | ||
2684 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2685 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2686 | msgstr "Error al cerrar el portapapeles." | |
2687 | ||
2688 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2691 | msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\"" | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 | |
2694 | #, fuzzy, c-format | |
2695 | msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
2696 | msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s" | |
2697 | ||
2698 | #: ../src/msw/dialup.cpp:825 | |
2699 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2700 | msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña." | |
2701 | ||
2702 | #: ../src/msw/dialup.cpp:771 | |
2703 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2704 | msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar." | |
2705 | ||
2706 | #: ../src/common/textfile.cpp:177 | |
2707 | #, fuzzy, c-format | |
2708 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
2709 | msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode." | |
2710 | ||
2711 | #: ../src/msw/registry.cpp:637 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2714 | msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro" | |
2715 | ||
2716 | #: ../src/msw/registry.cpp:646 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2719 | msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/common/filefn.cpp:1095 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2724 | msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'" | |
2725 | ||
2726 | #: ../src/msw/registry.cpp:624 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2729 | msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'." | |
2730 | ||
2731 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
2732 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2733 | msgstr "Fallo al crear cadena DDE" | |
2734 | ||
2735 | #: ../src/msw/mdi.cpp:470 | |
2736 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2737 | msgstr "Fallo al crear panel MDI padre" | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 | |
2740 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2741 | msgstr "Fallo al crear barra de estado." | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/common/filename.cpp:859 | |
2744 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2745 | msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo" | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 | |
2748 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2749 | msgstr "Fallo al crear canal anónimo" | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2754 | msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" | |
2755 | ||
2756 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
2757 | msgid "Failed to create cursor." | |
2758 | msgstr "Fallo al crear el cursor." | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2763 | msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\"" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "" | |
2768 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2769 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2770 | msgstr "" | |
2771 | "Fallo al crear directorio '%s'\n" | |
2772 | "(¿Tiene los permisos necesarios?)" | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 | |
2775 | #, fuzzy | |
2776 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
2777 | msgstr "Fallo al crear el cursor." | |
2778 | ||
2779 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2782 | msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'." | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 | |
2791 | #, fuzzy | |
2792 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
2793 | msgstr "Fallo al crear barra de estado." | |
2794 | ||
2795 | #: ../src/html/winpars.cpp:704 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2798 | msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
2801 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2802 | msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles." | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 | |
2805 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2806 | msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo." | |
2807 | ||
2808 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
2809 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2810 | msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE" | |
2811 | ||
2812 | #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2815 | msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s" | |
2816 | ||
2817 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2820 | msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
2823 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2824 | msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH." | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2829 | msgstr "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/msw/dialup.cpp:723 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2834 | msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 | |
2837 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2838 | msgstr "Error al obtener datos del portapapeles" | |
2839 | ||
2840 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 | |
2841 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2842 | msgstr "Error al obtener el sistema horario local" | |
2843 | ||
2844 | #: ../src/common/filefn.cpp:1544 | |
2845 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2846 | msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" | |
2847 | ||
2848 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
2849 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2850 | msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas." | |
2851 | ||
2852 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
2853 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2854 | msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML." | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 | |
2857 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2858 | msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
2861 | #, fuzzy, c-format | |
2862 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
2863 | msgstr "Error al terminar la conexión: %s" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 | |
2866 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
2867 | msgstr "No se pudo insertar texto en el control." | |
2868 | ||
2869 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2872 | msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/unix/appunix.cpp:89 | |
2875 | #, fuzzy | |
2876 | msgid "Failed to install signal handler" | |
2877 | msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" | |
2878 | ||
2879 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
2882 | "program" | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría " | |
2885 | "detectada - por favor reinicie el programa" | |
2886 | ||
2887 | #: ../src/msw/utils.cpp:735 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2890 | msgstr "Error al matar el proceso %d" | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2895 | msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'." | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2900 | msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"." | |
2901 | ||
2902 | #: ../src/msw/volume.cpp:324 | |
2903 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2904 | msgstr "Error al cargar mpr.dll." | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2909 | msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" | |
2910 | ||
2911 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2914 | msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'" | |
2915 | ||
2916 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/common/filename.cpp:2206 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2924 | msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'" | |
2925 | ||
2926 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 | |
2927 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/common/filename.cpp:182 | |
2931 | #, fuzzy, c-format | |
2932 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
2933 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/common/filename.cpp:185 | |
2936 | #, fuzzy, c-format | |
2937 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
2938 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
2939 | ||
2940 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2943 | msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'" | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 | |
2946 | #, fuzzy, c-format | |
2947 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
2948 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
2949 | ||
2950 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
2953 | msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"." | |
2954 | ||
2955 | #: ../src/common/filename.cpp:894 | |
2956 | msgid "Failed to open temporary file." | |
2957 | msgstr "No se pudo abrir archivo temporal." | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
2960 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
2961 | msgstr "Error al abrir el portapapeles." | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 | |
2964 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
2965 | msgstr "Error al poner datos en el portapapeles" | |
2966 | ||
2967 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
2968 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
2969 | msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/common/fileconf.cpp:470 | |
2972 | #, fuzzy | |
2973 | msgid "Failed to read config options." | |
2974 | msgstr "Error al leer las opciones de configuración." | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 | |
2977 | #, fuzzy | |
2978 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
2979 | msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." | |
2980 | ||
2981 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 | |
2982 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
2983 | msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" | |
2984 | ||
2985 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 | |
2986 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
2987 | msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
2992 | msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 | |
2995 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
2996 | msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL." | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3001 | msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." | |
3002 | ||
3003 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3006 | msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'" | |
3007 | ||
3008 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3011 | msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'" | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3016 | msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'." | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/msw/registry.cpp:474 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3021 | msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/common/filefn.cpp:1208 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "" | |
3026 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3027 | "exists." | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya " | |
3030 | "existe." | |
3031 | ||
3032 | #: ../src/msw/registry.cpp:579 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3035 | msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'." | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3038 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3039 | msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." | |
3040 | ||
3041 | #: ../src/common/filename.cpp:2300 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3044 | msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'" | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
3047 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3048 | msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 | |
3051 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3052 | msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3057 | msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"." | |
3058 | ||
3059 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3060 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3061 | msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE" | |
3062 | ||
3063 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3066 | msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'" | |
3067 | ||
3068 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3069 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3070 | msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3075 | msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'" | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/common/file.cpp:509 | |
3078 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3079 | msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal" | |
3080 | ||
3081 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 | |
3082 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3083 | msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto." | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3088 | msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." | |
3089 | ||
3090 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3093 | msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" | |
3094 | ||
3095 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 | |
3096 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3097 | msgstr "" | |
3098 | ||
3099 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
3100 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3101 | msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3104 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3105 | msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/msw/dialup.cpp:963 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3110 | msgstr "Error al terminar la conexión: %s" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/common/filename.cpp:2221 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3115 | msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'" | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3120 | msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'" | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3125 | msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" | |
3126 | ||
3127 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 | |
3128 | #, fuzzy, c-format | |
3129 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3130 | msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
3133 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3134 | msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario." | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3139 | msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)" | |
3140 | ||
3141 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3144 | msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'" | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/generic/logg.cpp:424 | |
3147 | msgid "Fatal error" | |
3148 | msgstr "Error fatal" | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/common/log.cpp:698 | |
3151 | msgid "Fatal error: " | |
3152 | msgstr "Error fatal: " | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3155 | msgid "File" | |
3156 | msgstr "Archivo" | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "File %s does not exist." | |
3161 | msgstr "El archivo %s no existe." | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3166 | msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "" | |
3171 | "File '%s' already exists.\n" | |
3172 | "Do you want to replace it?" | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | "El archivo '%s' ya existe.\n" | |
3175 | "¿Realmente quiere sobreescribirlo?" | |
3176 | ||
3177 | #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 | |
3178 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3179 | msgstr "No se pudo abrir el archivo." | |
3180 | ||
3181 | #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641 | |
3182 | msgid "File error" | |
3183 | msgstr "Error de archivo" | |
3184 | ||
3185 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3186 | msgid "File name exists already." | |
3187 | msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." | |
3188 | ||
3189 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3190 | msgid "Files" | |
3191 | msgstr "Archivos" | |
3192 | ||
3193 | #: ../src/common/filefn.cpp:1835 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Files (%s)" | |
3196 | msgstr "Archivos (%s)" | |
3197 | ||
3198 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3199 | msgid "Filter" | |
3200 | msgstr "Filtro" | |
3201 | ||
3202 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 | |
3203 | msgid "Find" | |
3204 | msgstr "Buscar" | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3207 | msgid "Fixed font:" | |
3208 | msgstr "Fuente fija:" | |
3209 | ||
3210 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3211 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3212 | msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> " | |
3213 | ||
3214 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3215 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3216 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3217 | ||
3218 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 | |
3219 | msgid "Font" | |
3220 | msgstr "Fuente" | |
3221 | ||
3222 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
3223 | msgid "Font &weight:" | |
3224 | msgstr "&Peso de la fuente:" | |
3225 | ||
3226 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
3227 | msgid "Font size:" | |
3228 | msgstr "Tamaño de fuente:" | |
3229 | ||
3230 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 | |
3231 | msgid "Font st&yle:" | |
3232 | msgstr "&Estilo de fuente:" | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 | |
3235 | msgid "Font:" | |
3236 | msgstr "Fuente:" | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3241 | msgstr "" | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 | |
3244 | msgid "Fork failed" | |
3245 | msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" | |
3246 | ||
3247 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3248 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3249 | msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "Found %i matches" | |
3254 | msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias" | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 | |
3257 | msgid "From:" | |
3258 | msgstr "De:" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3261 | msgid "GB-2312" | |
3262 | msgstr "GB-2312" | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3265 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3266 | msgstr "GIF: Indice de gif no válido." | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3269 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3270 | msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado." | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3273 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3274 | msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF." | |
3275 | ||
3276 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3277 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3278 | msgstr "GIF: memoria insuficiente." | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3281 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3282 | msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" | |
3283 | ||
3284 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3285 | msgid "GTK+ theme" | |
3286 | msgstr "Tema GTK+" | |
3287 | ||
3288 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3289 | msgid "Generic PostScript" | |
3290 | msgstr "PostScript genérica" | |
3291 | ||
3292 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3293 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3294 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3295 | ||
3296 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3297 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3298 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3299 | ||
3300 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 | |
3301 | msgid "Go back" | |
3302 | msgstr "Atrás" | |
3303 | ||
3304 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3305 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3306 | msgstr "Ir a la página HTML anterior" | |
3307 | ||
3308 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 | |
3309 | msgid "Go forward" | |
3310 | msgstr "Adelante" | |
3311 | ||
3312 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3313 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3314 | msgstr "Ir a la página HTML siguiente" | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
3317 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3318 | msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225 | |
3321 | msgid "Go to home directory" | |
3322 | msgstr "Ir al directorio principal" | |
3323 | ||
3324 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3325 | msgid "Go to parent directory" | |
3326 | msgstr "Ir al directorio superior" | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 | |
3329 | msgid "Goto Page" | |
3330 | msgstr "Ir a Página" | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3333 | msgid "Graphics art by " | |
3334 | msgstr "Gráficos por" | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
3337 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3338 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290 | |
3341 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3342 | msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib" | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3345 | msgid "HELP" | |
3346 | msgstr "AYUDA" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
3349 | msgid "HOME" | |
3350 | msgstr "INICIO" | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3353 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3354 | msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
3355 | ||
3356 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 | |
3357 | #, c-format | |
3358 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3359 | msgstr "El anclaje HTML %s no existe." | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3362 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3363 | msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3366 | #, fuzzy | |
3367 | msgid "" | |
3368 | "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " | |
3369 | "pages and it can't continue any longer!" | |
3370 | msgstr "" | |
3371 | "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas " | |
3372 | "permitidas y no puede continuar!" | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
3375 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3376 | msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104 | |
3379 | msgid "Help" | |
3380 | msgstr "Ayuda" | |
3381 | ||
3382 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Help : %s" | |
3385 | msgstr "Ayuda: %s" | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 | |
3388 | msgid "Help Browser Options" | |
3389 | msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda" | |
3390 | ||
3391 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3392 | msgid "Help Index" | |
3393 | msgstr "Indice de la Ayuda" | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
3396 | msgid "Help Printing" | |
3397 | msgstr "Ayuda de Impresión" | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 | |
3400 | msgid "Help Topics" | |
3401 | msgstr "Temas de ayuda" | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3404 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3405 | msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|" | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3410 | msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado." | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3415 | msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Help: %s" | |
3420 | msgstr "Ayuda: %s" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3423 | msgid "Home" | |
3424 | msgstr "Inicio" | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 | |
3427 | msgid "Home directory" | |
3428 | msgstr "Carpeta de inicio" | |
3429 | ||
3430 | #: ../include/wx/filefn.h:146 | |
3431 | msgid "I64" | |
3432 | msgstr "I64" | |
3433 | ||
3434 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 | |
3435 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3436 | msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." | |
3437 | ||
3438 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135 | |
3439 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155 | |
3440 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209 | |
3441 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 | |
3442 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3443 | msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!" | |
3444 | ||
3445 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 | |
3446 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3447 | msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono." | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 | |
3450 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3451 | msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono." | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 | |
3454 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3455 | msgstr "ICO: Indice de icono no válido." | |
3456 | ||
3457 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
3458 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3459 | msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado." | |
3460 | ||
3461 | #: ../src/common/imagiff.cpp:742 | |
3462 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3463 | msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF." | |
3464 | ||
3465 | #: ../src/common/imagiff.cpp:745 | |
3466 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3467 | msgstr "IFF: memoria insuficiente." | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/common/imagiff.cpp:748 | |
3470 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3471 | msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!" | |
3472 | ||
3473 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
3474 | msgid "INS" | |
3475 | msgstr "INS" | |
3476 | ||
3477 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3478 | msgid "INSERT" | |
3479 | msgstr "INSERT" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
3482 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 | |
3486 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | ||
3489 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 | |
3490 | msgid "" | |
3491 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3492 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n" | |
3495 | "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:" | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
3498 | msgid "" | |
3499 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3500 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3501 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3502 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija " | |
3505 | "el botón \"Cancelar\",\n" | |
3506 | "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n" | |
3507 | "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n" | |
3508 | ||
3509 | #: ../src/msw/registry.cpp:1324 | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3512 | msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"." | |
3513 | ||
3514 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3515 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3516 | msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal" | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
3519 | msgid "Illegal directory name." | |
3520 | msgstr "Nombre de directorio ilegal" | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 | |
3523 | msgid "Illegal file specification." | |
3524 | msgstr "Especificación de archivo ilegal" | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/common/image.cpp:1841 | |
3527 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3528 | msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240 | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3533 | msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld." | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/common/image.cpp:2264 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3538 | msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s." | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 | |
3541 | msgid "" | |
3542 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
3543 | "Please reinstall riched32.dll" | |
3544 | msgstr "" | |
3545 | "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " | |
3546 | "Por favor instale riched32.dll" | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 | |
3549 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3550 | msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" | |
3551 | ||
3552 | #: ../src/common/filefn.cpp:1114 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3555 | msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'" | |
3556 | ||
3557 | #: ../src/common/filefn.cpp:1128 | |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3560 | msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'" | |
3561 | ||
3562 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3563 | #, c-format | |
3564 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3565 | msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3568 | msgid "Indent" | |
3569 | msgstr "Escalonado" | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
3572 | msgid "Indents && Spacing" | |
3573 | msgstr "Espaciado && de Escalonados" | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
3576 | msgid "Index" | |
3577 | msgstr "Índice" | |
3578 | ||
3579 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
3580 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3581 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
3582 | ||
3583 | #: ../src/common/init.cpp:248 | |
3584 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3585 | msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando." | |
3586 | ||
3587 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 | |
3588 | msgid "Insert" | |
3589 | msgstr "Insertar" | |
3590 | ||
3591 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 | |
3592 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 | |
3593 | msgid "Insert Image" | |
3594 | msgstr "Insertar Imagen" | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 | |
3597 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 | |
3598 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 | |
3599 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 | |
3600 | msgid "Insert Text" | |
3601 | msgstr "Insertar Texto" | |
3602 | ||
3603 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3604 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3605 | msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal" | |
3606 | ||
3607 | #: ../src/gtk/app.cpp:484 | |
3608 | #, c-format | |
3609 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
3610 | msgstr "" | |
3611 | ||
3612 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 | |
3613 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3614 | msgstr "Índice de imagen TIFF no válido." | |
3615 | ||
3616 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 | |
3617 | #, c-format | |
3618 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
3619 | msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 | |
3622 | msgid "Invalid data view item" | |
3623 | msgstr "" | |
3624 | ||
3625 | #: ../src/common/appcmn.cpp:254 | |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3628 | msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'." | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/x11/app.cpp:124 | |
3631 | #, c-format | |
3632 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3633 | msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" | |
3634 | ||
3635 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3638 | msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido." | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3641 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3642 | msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3645 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3646 | msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido" | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/common/regex.cpp:312 | |
3649 | #, c-format | |
3650 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3651 | msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s" | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
3654 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 | |
3655 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
3656 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
3657 | msgid "Italic" | |
3658 | msgstr "Itálica" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3661 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3662 | msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm" | |
3663 | ||
3664 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 | |
3665 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3666 | msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto." | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 | |
3669 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3670 | msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen." | |
3671 | ||
3672 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3673 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3674 | msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm" | |
3675 | ||
3676 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3677 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3678 | msgstr "Japanese Envelope Chou #3" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3681 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3682 | msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3685 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3686 | msgstr "Japanese Envelope Chou #4" | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3689 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3690 | msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3693 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3694 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3697 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3698 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado" | |
3699 | ||
3700 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3701 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3702 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3705 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3706 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado" | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3709 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3710 | msgstr "Japanese Envelope You #4" | |
3711 | ||
3712 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3713 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3714 | msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3717 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3718 | msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm" | |
3719 | ||
3720 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3721 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3722 | msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm" | |
3723 | ||
3724 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
3725 | msgid "Justified" | |
3726 | msgstr "Justificado" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
3729 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
3730 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
3731 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
3732 | msgid "Justify text left and right." | |
3733 | msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha." | |
3734 | ||
3735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3736 | msgid "KOI8-R" | |
3737 | msgstr "KOI8-R" | |
3738 | ||
3739 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3740 | msgid "KOI8-U" | |
3741 | msgstr "KOI8-U" | |
3742 | ||
3743 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
3744 | msgid "KP_" | |
3745 | msgstr "KP_" | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
3748 | msgid "KP_ADD" | |
3749 | msgstr "KP_SUMAR" | |
3750 | ||
3751 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
3752 | msgid "KP_BEGIN" | |
3753 | msgstr "" | |
3754 | ||
3755 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
3756 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3757 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
3758 | ||
3759 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
3760 | msgid "KP_DELETE" | |
3761 | msgstr "KP_SUPR" | |
3762 | ||
3763 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
3764 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3765 | msgstr "KP_DIVIDIR" | |
3766 | ||
3767 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
3768 | msgid "KP_DOWN" | |
3769 | msgstr "KP_ABAJO" | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
3772 | msgid "KP_END" | |
3773 | msgstr "KP_FIN" | |
3774 | ||
3775 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
3776 | msgid "KP_ENTER" | |
3777 | msgstr "KP_INTRO" | |
3778 | ||
3779 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
3780 | msgid "KP_EQUAL" | |
3781 | msgstr "KP_IGUAL" | |
3782 | ||
3783 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
3784 | msgid "KP_HOME" | |
3785 | msgstr "KP_INICIO" | |
3786 | ||
3787 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
3788 | msgid "KP_INSERT" | |
3789 | msgstr "KP_INSERT" | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
3792 | msgid "KP_LEFT" | |
3793 | msgstr "KP_IZQUIERDA" | |
3794 | ||
3795 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
3796 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
3797 | msgstr "KP_MULTIPLICAR" | |
3798 | ||
3799 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
3800 | msgid "KP_NEXT" | |
3801 | msgstr "KP_SIGUIENTE" | |
3802 | ||
3803 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
3804 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
3805 | msgstr "KP_AVPÁG" | |
3806 | ||
3807 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
3808 | msgid "KP_PAGEUP" | |
3809 | msgstr "KP_REPÁG" | |
3810 | ||
3811 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
3812 | msgid "KP_PRIOR" | |
3813 | msgstr "" | |
3814 | ||
3815 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
3816 | msgid "KP_RIGHT" | |
3817 | msgstr "KP_DERECHA" | |
3818 | ||
3819 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
3820 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
3821 | msgstr "KP_SEPARADOR" | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
3824 | msgid "KP_SPACE" | |
3825 | msgstr "KP_ESPACIO" | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
3828 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
3829 | msgstr "KP_RESTAR" | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
3832 | msgid "KP_TAB" | |
3833 | msgstr "KP_TAB" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
3836 | msgid "KP_UP" | |
3837 | msgstr "KP_ARRIBA" | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
3840 | #, fuzzy | |
3841 | msgid "L&ine spacing:" | |
3842 | msgstr "Espaciado de línea:" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
3845 | msgid "LEFT" | |
3846 | msgstr "IZQUIERDA" | |
3847 | ||
3848 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
3849 | msgid "Landscape" | |
3850 | msgstr "Horizontal" | |
3851 | ||
3852 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
3853 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
3854 | msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
3857 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
3858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
3859 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
3860 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
3861 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
3862 | msgid "Left" | |
3863 | msgstr "Izquierda" | |
3864 | ||
3865 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
3866 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
3867 | msgid "Left (&first line):" | |
3868 | msgstr "Izquierda (&primera línea):" | |
3869 | ||
3870 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
3871 | msgid "Left margin (mm):" | |
3872 | msgstr "Margen Izquierdo (mm):" | |
3873 | ||
3874 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
3875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
3876 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
3877 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
3878 | msgid "Left-align text." | |
3879 | msgstr "Texto alineado a la izquierda." | |
3880 | ||
3881 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
3882 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3883 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3884 | ||
3885 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
3886 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3887 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
3890 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3891 | msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
3894 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3895 | msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
3898 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3899 | msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
3902 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3903 | msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in" | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
3906 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3907 | msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
3910 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3911 | msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
3914 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3915 | msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 | |
3918 | msgid "License" | |
3919 | msgstr "" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
3922 | msgid "Light" | |
3923 | msgstr "Ligera" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
3926 | #, c-format | |
3927 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
3928 | msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado." | |
3929 | ||
3930 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
3931 | msgid "Line spacing:" | |
3932 | msgstr "Espaciado de línea:" | |
3933 | ||
3934 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
3935 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
3936 | msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto." | |
3937 | ||
3938 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
3939 | msgid "List Style" | |
3940 | msgstr "Estilo de Lista" | |
3941 | ||
3942 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 | |
3943 | msgid "List styles" | |
3944 | msgstr "Estilos de Lista" | |
3945 | ||
3946 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
3947 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 | |
3948 | msgid "Lists font sizes in points." | |
3949 | msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos." | |
3950 | ||
3951 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
3952 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
3953 | msgid "Lists the available fonts." | |
3954 | msgstr "Muestra las fuentes disponibles." | |
3955 | ||
3956 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 | |
3957 | #, c-format | |
3958 | msgid "Load %s file" | |
3959 | msgstr "Abrir el archivo %s" | |
3960 | ||
3961 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 | |
3962 | msgid "Loading : " | |
3963 | msgstr "Cargando :" | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
3966 | #, c-format | |
3967 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
3968 | msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto." | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
3971 | #, c-format | |
3972 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
3973 | msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." | |
3974 | ||
3975 | #: ../src/generic/logg.cpp:602 | |
3976 | #, c-format | |
3977 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
3978 | msgstr "Log guardado en archivo '%s'." | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
3981 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
3982 | msgid "Lower case letters" | |
3983 | msgstr "Letras minúsculas" | |
3984 | ||
3985 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
3986 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
3987 | msgid "Lower case roman numerals" | |
3988 | msgstr "Números romanos en minúscula" | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
3991 | msgid "MDI child" | |
3992 | msgstr "Ventana hija MDI" | |
3993 | ||
3994 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
3995 | msgid "MENU" | |
3996 | msgstr "MENU" | |
3997 | ||
3998 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
3999 | msgid "" | |
4000 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4001 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4002 | msgstr "" | |
4003 | "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de " | |
4004 | "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela." | |
4005 | ||
4006 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
4007 | msgid "Ma&ximize" | |
4008 | msgstr "Ma&ximizar" | |
4009 | ||
4010 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4011 | msgid "Match case" | |
4012 | msgstr "Coincidir may./min." | |
4013 | ||
4014 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 | |
4015 | #, c-format | |
4016 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4017 | msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!" | |
4018 | ||
4019 | #: ../src/msw/frame.cpp:415 | |
4020 | msgid "Menu" | |
4021 | msgstr "Menú" | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4024 | msgid "Metal theme" | |
4025 | msgstr "Tema Metal" | |
4026 | ||
4027 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
4028 | msgid "Mi&nimize" | |
4029 | msgstr "Mi&nimizar" | |
4030 | ||
4031 | #: ../src/mgl/app.cpp:163 | |
4032 | #, c-format | |
4033 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4034 | msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 | |
4037 | #, fuzzy | |
4038 | msgid "Model pointer not initialized." | |
4039 | msgstr "No se puede inicializar el 'display'." | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4042 | msgid "Modern" | |
4043 | msgstr "Modern" | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
4046 | msgid "Modified" | |
4047 | msgstr "Modificado" | |
4048 | ||
4049 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4050 | #, c-format | |
4051 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4052 | msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\"" | |
4053 | ||
4054 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4055 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4056 | msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4057 | ||
4058 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4059 | msgid "Move down" | |
4060 | msgstr "Mover hacia abajo" | |
4061 | ||
4062 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4063 | msgid "Move up" | |
4064 | msgstr "Subir" | |
4065 | ||
4066 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4067 | msgid "NUM_LOCK" | |
4068 | msgstr "BLOQ_NUM" | |
4069 | ||
4070 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 | |
4071 | msgid "Name" | |
4072 | msgstr "Nombre" | |
4073 | ||
4074 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4075 | msgid "New &Character Style..." | |
4076 | msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..." | |
4077 | ||
4078 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4079 | msgid "New &List Style..." | |
4080 | msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..." | |
4081 | ||
4082 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4083 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4084 | msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..." | |
4085 | ||
4086 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4087 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4088 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4089 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4090 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
4091 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
4092 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
4093 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
4094 | msgid "New Style" | |
4095 | msgstr "Nuevo Estilo" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4098 | msgid "New directory" | |
4099 | msgstr "Crear directorio" | |
4100 | ||
4101 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4102 | msgid "New item" | |
4103 | msgstr "Elemento nuevo" | |
4104 | ||
4105 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661 | |
4106 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4107 | msgid "NewName" | |
4108 | msgstr "Nuevo Nombre" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 | |
4111 | msgid "Next" | |
4112 | msgstr "Siguiente" | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
4115 | msgid "Next page" | |
4116 | msgstr "Página siguiente" | |
4117 | ||
4118 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 | |
4119 | msgid "No" | |
4120 | msgstr "No" | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/generic/animateg.cpp:152 | |
4123 | #, c-format | |
4124 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4125 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld." | |
4126 | ||
4127 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574 | |
4128 | #, fuzzy, c-format | |
4129 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4130 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 | |
4133 | msgid "No column existing." | |
4134 | msgstr "" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 | |
4137 | msgid "No column for the specified column index existing." | |
4138 | msgstr "" | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 | |
4141 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4142 | msgstr "" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 | |
4145 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4146 | msgstr "" | |
4147 | ||
4148 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4149 | msgid "No entries found." | |
4150 | msgstr "No se han encontrado documentos." | |
4151 | ||
4152 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4153 | #, c-format | |
4154 | msgid "" | |
4155 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4156 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4157 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4158 | "one)?" | |
4159 | msgstr "" | |
4160 | "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" | |
4161 | "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" | |
4162 | "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?" | |
4163 | ||
4164 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4165 | #, c-format | |
4166 | msgid "" | |
4167 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4168 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4169 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4170 | msgstr "" | |
4171 | "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" | |
4172 | "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" | |
4173 | "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" | |
4174 | ||
4175 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 | |
4176 | #, c-format | |
4177 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4178 | msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4181 | msgid "No handler found for animation type." | |
4182 | msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación." | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224 | |
4185 | msgid "No handler found for image type." | |
4186 | msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/common/image.cpp:2278 | |
4189 | #, c-format | |
4190 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4191 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233 | |
4194 | #, c-format | |
4195 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4196 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld." | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293 | |
4199 | #, c-format | |
4200 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4201 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4204 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 | |
4205 | msgid "No matching page found yet" | |
4206 | msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias" | |
4207 | ||
4208 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 | |
4209 | msgid "No model associated with control." | |
4210 | msgstr "" | |
4211 | ||
4212 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 | |
4213 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4214 | msgstr "" | |
4215 | ||
4216 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 | |
4217 | msgid "No renderer specified for column." | |
4218 | msgstr "" | |
4219 | ||
4220 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4221 | msgid "No sound" | |
4222 | msgstr "No hay ningún sonido" | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890 | |
4225 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4226 | msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" | |
4227 | ||
4228 | #: ../src/common/image.cpp:2742 | |
4229 | msgid "No unused colour in image." | |
4230 | msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen." | |
4231 | ||
4232 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
4233 | #, c-format | |
4234 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4235 | msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"." | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
4238 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4239 | msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
4242 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4243 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4244 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4245 | msgid "Normal" | |
4246 | msgstr "Normal" | |
4247 | ||
4248 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
4249 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4250 | msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. " | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
4253 | msgid "Normal font:" | |
4254 | msgstr "Fuente normal:" | |
4255 | ||
4256 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
4257 | msgid "Not underlined" | |
4258 | msgstr "No subrayado" | |
4259 | ||
4260 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4261 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4262 | msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" | |
4263 | ||
4264 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 | |
4265 | #, fuzzy | |
4266 | msgid "Notice" | |
4267 | msgstr "&Notas:" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
4270 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
4271 | msgid "Numbered outline" | |
4272 | msgstr "" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4275 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 | |
4276 | msgid "OK" | |
4277 | msgstr "Aceptar" | |
4278 | ||
4279 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4280 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4281 | msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación" | |
4282 | ||
4283 | #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624 | |
4284 | #: ../src/common/docview.cpp:1664 | |
4285 | msgid "Open File" | |
4286 | msgstr "Abrir archivo" | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
4289 | msgid "Open HTML document" | |
4290 | msgstr "Abrir documento HTML" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4293 | #, c-format | |
4294 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4295 | msgstr "Abrir archivo \"%s\"" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
4298 | #, c-format | |
4299 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
4300 | msgstr "" | |
4301 | ||
4302 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
4303 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
4304 | msgid "Operation not permitted." | |
4305 | msgstr "Operación no permitida" | |
4306 | ||
4307 | #: ../src/common/cmdline.cpp:771 | |
4308 | #, c-format | |
4309 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4310 | msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor." | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/common/cmdline.cpp:854 | |
4313 | #, c-format | |
4314 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4315 | msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
4318 | msgid "Options" | |
4319 | msgstr "Opciones" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4322 | msgid "Orientation" | |
4323 | msgstr "Orientación" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
4326 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
4327 | msgstr "" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 | |
4330 | #, fuzzy | |
4331 | msgid "Owner not initialized." | |
4332 | msgstr "No se puede inicializar el 'display'." | |
4333 | ||
4334 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
4335 | msgid "PAGEDOWN" | |
4336 | msgstr "AVANZAPÁGINA" | |
4337 | ||
4338 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4339 | msgid "PAGEUP" | |
4340 | msgstr "RETROCEDEPÁGINA" | |
4341 | ||
4342 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4343 | msgid "PAUSE" | |
4344 | msgstr "PAUSA" | |
4345 | ||
4346 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4347 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4348 | msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" | |
4349 | ||
4350 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4351 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4352 | msgstr "PCX: formato de imagen no soportado" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4355 | msgid "PCX: invalid image" | |
4356 | msgstr "PCX: imagen inválida" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4359 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4360 | msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX." | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4363 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4364 | msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!" | |
4365 | ||
4366 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4367 | msgid "PCX: version number too low" | |
4368 | msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
4371 | msgid "PGDN" | |
4372 | msgstr "AVPÁG" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
4375 | msgid "PGUP" | |
4376 | msgstr "REPÁG" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4379 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4380 | msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria." | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4383 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4384 | msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido." | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
4387 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 | |
4388 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4389 | msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado." | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4392 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4393 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4394 | ||
4395 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4396 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4397 | msgstr "PRC 16K Girado" | |
4398 | ||
4399 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4400 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4401 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4402 | ||
4403 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4404 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4405 | msgstr "PRC 32K Girado" | |
4406 | ||
4407 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4408 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4409 | msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" | |
4410 | ||
4411 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4412 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4413 | msgstr "PRC 32K(Grande) Girado" | |
4414 | ||
4415 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4416 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4417 | msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4418 | ||
4419 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4420 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4421 | msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm" | |
4422 | ||
4423 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4424 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4425 | msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4426 | ||
4427 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4428 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4429 | msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm" | |
4430 | ||
4431 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4432 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4433 | msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4434 | ||
4435 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4436 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4437 | msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm" | |
4438 | ||
4439 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4440 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4441 | msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4442 | ||
4443 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4444 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4445 | msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm" | |
4446 | ||
4447 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4448 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4449 | msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4450 | ||
4451 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4452 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4453 | msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm" | |
4454 | ||
4455 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4456 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4457 | msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4460 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4461 | msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm" | |
4462 | ||
4463 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4464 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4465 | msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4466 | ||
4467 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4468 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4469 | msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm" | |
4470 | ||
4471 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4472 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4473 | msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4474 | ||
4475 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4476 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4477 | msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm" | |
4478 | ||
4479 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4480 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4481 | msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4482 | ||
4483 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4484 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4485 | msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm" | |
4486 | ||
4487 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4488 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4489 | msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4492 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4493 | msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm" | |
4494 | ||
4495 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
4496 | msgid "PRINT" | |
4497 | msgstr "IMPRIMIR" | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 | |
4500 | #, c-format | |
4501 | msgid "Page %d" | |
4502 | msgstr "Página %d" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 | |
4505 | #, c-format | |
4506 | msgid "Page %d of %d" | |
4507 | msgstr "Página %d de %d" | |
4508 | ||
4509 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 | |
4510 | msgid "Page Setup" | |
4511 | msgstr "Configurar Página" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
4514 | msgid "Page setup" | |
4515 | msgstr "Configurar página" | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
4518 | msgid "Pages" | |
4519 | msgstr "Páginas" | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
4522 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
4523 | msgid "Paper Size" | |
4524 | msgstr "Tamaño del Papel" | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 | |
4527 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 | |
4528 | msgid "Paper size" | |
4529 | msgstr "Tamaño del papel" | |
4530 | ||
4531 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 | |
4532 | msgid "Paragraph styles" | |
4533 | msgstr "estilos de párrafo" | |
4534 | ||
4535 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 | |
4536 | #, fuzzy | |
4537 | msgid "Passed item is invalid." | |
4538 | msgstr "'%s' es inválido" | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4541 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4542 | msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4545 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4546 | msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4549 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4550 | msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" | |
4551 | ||
4552 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 | |
4553 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 | |
4554 | msgid "Paste" | |
4555 | msgstr "Pegar" | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
4558 | msgid "Paste selection" | |
4559 | msgstr "Pegar selección" | |
4560 | ||
4561 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4562 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
4563 | msgid "Peri&od" | |
4564 | msgstr "Peri&odo" | |
4565 | ||
4566 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 | |
4567 | msgid "Permissions" | |
4568 | msgstr "Permisos" | |
4569 | ||
4570 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4571 | msgid "Pipe creation failed" | |
4572 | msgstr "Error en la creación de la tubería" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4575 | msgid "Please choose a valid font." | |
4576 | msgstr "Por favor elija una fuente válida." | |
4577 | ||
4578 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 | |
4579 | msgid "Please choose an existing file." | |
4580 | msgstr "Por favor, elija un archivo existente." | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 | |
4583 | msgid "Please choose the page to display:" | |
4584 | msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:" | |
4585 | ||
4586 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 | |
4587 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
4588 | msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar" | |
4589 | ||
4590 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 | |
4591 | #, c-format | |
4592 | msgid "" | |
4593 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
4594 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
4595 | "or this program won't operate correctly." | |
4596 | msgstr "" | |
4597 | "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" | |
4598 | "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n" | |
4599 | "o este programa no funcionará correctamente." | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
4602 | msgid "Please wait while printing\n" | |
4603 | msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n" | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 | |
4606 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 | |
4607 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 | |
4608 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 | |
4609 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
4610 | msgstr "" | |
4611 | ||
4612 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 | |
4613 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 | |
4614 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 | |
4615 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
4616 | msgstr "" | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
4619 | msgid "Portrait" | |
4620 | msgstr "Vertical" | |
4621 | ||
4622 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 | |
4623 | msgid "PostScript file" | |
4624 | msgstr "Archivo PostScript" | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
4627 | msgid "Preparing help window..." | |
4628 | msgstr "Preparando ventana de ayuda..." | |
4629 | ||
4630 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 | |
4631 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
4632 | msgid "Preview:" | |
4633 | msgstr "Previsualización:" | |
4634 | ||
4635 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
4636 | msgid "Previous page" | |
4637 | msgstr "Página anterior" | |
4638 | ||
4639 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
4640 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598 | |
4641 | #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
4642 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
4643 | msgid "Print" | |
4644 | msgstr "Imprimir" | |
4645 | ||
4646 | #: ../src/common/docview.cpp:1061 | |
4647 | msgid "Print Preview" | |
4648 | msgstr "Previsualización de la impresión" | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
4651 | msgid "Print Preview Failure" | |
4652 | msgstr "Error en previsualización de impresión" | |
4653 | ||
4654 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
4655 | msgid "Print Range" | |
4656 | msgstr "Rango de Impresión" | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
4659 | msgid "Print Setup" | |
4660 | msgstr "Configuración de Impresión" | |
4661 | ||
4662 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
4663 | msgid "Print in colour" | |
4664 | msgstr "Impresión en color" | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
4667 | msgid "Print previe&w" | |
4668 | msgstr "&Vista previa de impresión" | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 | |
4671 | msgid "Print preview" | |
4672 | msgstr "Vista previa de impresión" | |
4673 | ||
4674 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
4675 | msgid "Print spooling" | |
4676 | msgstr "Cola de Impresión" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
4679 | msgid "Print this page" | |
4680 | msgstr "Imprimir esta página" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
4683 | msgid "Print to File" | |
4684 | msgstr "Imprimir a Archivo " | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
4687 | msgid "Printer" | |
4688 | msgstr "Impresora" | |
4689 | ||
4690 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
4691 | msgid "Printer command:" | |
4692 | msgstr "Comando de impresión: " | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
4695 | msgid "Printer options" | |
4696 | msgstr "Opciones de impresión" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
4699 | msgid "Printer options:" | |
4700 | msgstr "Opciones de impresora:" | |
4701 | ||
4702 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
4703 | msgid "Printer..." | |
4704 | msgstr "Impresora..." | |
4705 | ||
4706 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
4707 | msgid "Printer:" | |
4708 | msgstr "Impresora:" | |
4709 | ||
4710 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
4711 | msgid "Printing " | |
4712 | msgstr "Imprimiendo" | |
4713 | ||
4714 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
4715 | msgid "Printing Error" | |
4716 | msgstr "Error de impresión" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
4719 | #, c-format | |
4720 | msgid "Printing page %d..." | |
4721 | msgstr "Imprimiendo página %d..." | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
4724 | msgid "Printing..." | |
4725 | msgstr "Imprimiendo..." | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
4728 | #, c-format | |
4729 | msgid "" | |
4730 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
4731 | msgstr "" | |
4732 | "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el " | |
4733 | "directorio \"%s\"." | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/common/log.cpp:699 | |
4736 | msgid "Program aborted." | |
4737 | msgstr "Programa abortado." | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 | |
4740 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
4741 | msgstr "" | |
4742 | ||
4743 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
4744 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4745 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/generic/logg.cpp:1089 | |
4748 | msgid "Question" | |
4749 | msgstr "Pregunta" | |
4750 | ||
4751 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
4752 | msgid "Quit this program" | |
4753 | msgstr "Salir de este programa" | |
4754 | ||
4755 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4756 | msgid "RETURN" | |
4757 | msgstr "RETURN" | |
4758 | ||
4759 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4760 | msgid "RIGHT" | |
4761 | msgstr "DERECHA" | |
4762 | ||
4763 | #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145 | |
4764 | #, c-format | |
4765 | msgid "Read error on file '%s'" | |
4766 | msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
4769 | msgid "Ready" | |
4770 | msgstr "Listo" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 | |
4773 | #, fuzzy | |
4774 | msgid "Redo" | |
4775 | msgstr "&Rehacer" | |
4776 | ||
4777 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
4778 | msgid "Redo last action" | |
4779 | msgstr "Rehacer la última acción" | |
4780 | ||
4781 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 | |
4782 | #, c-format | |
4783 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
4784 | msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!" | |
4785 | ||
4786 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4787 | msgid "Refresh" | |
4788 | msgstr "Refrescar" | |
4789 | ||
4790 | #: ../src/msw/registry.cpp:571 | |
4791 | #, c-format | |
4792 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
4793 | msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." | |
4794 | ||
4795 | #: ../src/msw/registry.cpp:540 | |
4796 | #, c-format | |
4797 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
4798 | msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar." | |
4799 | ||
4800 | #: ../src/msw/registry.cpp:672 | |
4801 | #, c-format | |
4802 | msgid "" | |
4803 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
4804 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
4805 | "operation aborted." | |
4806 | msgstr "" | |
4807 | "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del " | |
4808 | "sistema,\n" | |
4809 | "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n" | |
4810 | "operación abortada." | |
4811 | ||
4812 | #: ../src/msw/registry.cpp:466 | |
4813 | #, c-format | |
4814 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
4815 | msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." | |
4816 | ||
4817 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
4818 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 | |
4819 | msgid "Regular" | |
4820 | msgstr "Normal" | |
4821 | ||
4822 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
4823 | msgid "Relevant entries:" | |
4824 | msgstr "Documentos significantivos:" | |
4825 | ||
4826 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 | |
4827 | #, fuzzy | |
4828 | msgid "Remaining time:" | |
4829 | msgstr "Tiempo restante : " | |
4830 | ||
4831 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
4832 | msgid "Remove" | |
4833 | msgstr "Eliminar" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 | |
4836 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
4837 | msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
4840 | #, c-format | |
4841 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
4842 | msgstr "" | |
4843 | "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha " | |
4844 | "podido abrir." | |
4845 | ||
4846 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 | |
4847 | #, fuzzy | |
4848 | msgid "Rendering failed." | |
4849 | msgstr "Error en la creación del temporizador" | |
4850 | ||
4851 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 | |
4852 | msgid "Renumber List" | |
4853 | msgstr "Renumerar Lista" | |
4854 | ||
4855 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
4856 | msgid "Rep&lace" | |
4857 | msgstr "&Sustituir" | |
4858 | ||
4859 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 | |
4860 | msgid "Replace" | |
4861 | msgstr "Sustituir" | |
4862 | ||
4863 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
4864 | msgid "Replace &all" | |
4865 | msgstr "Sustituir &todo" | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
4868 | msgid "Replace selection" | |
4869 | msgstr "Reemplazar selección" | |
4870 | ||
4871 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
4872 | msgid "Replace with:" | |
4873 | msgstr "Sustituir por:" | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 | |
4876 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
4877 | msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!" | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
4880 | msgid "Revert to Saved" | |
4881 | msgstr "Recuperar versión guardada" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4884 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4885 | msgid "Right" | |
4886 | msgstr "Derecha" | |
4887 | ||
4888 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
4889 | msgid "Right margin (mm):" | |
4890 | msgstr "Margen derecho (mm):" | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
4893 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
4894 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
4895 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
4896 | msgid "Right-align text." | |
4897 | msgstr "Texto alineado a la derecha." | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4900 | msgid "Roman" | |
4901 | msgstr "Roman" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
4904 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 | |
4905 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
4906 | msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:" | |
4907 | ||
4908 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4909 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
4910 | msgstr "BLOQ_DESPL" | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
4913 | msgid "SELECT" | |
4914 | msgstr "SELECCIONAR" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
4917 | msgid "SEPARATOR" | |
4918 | msgstr "SEPARADOR" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
4921 | msgid "SHIFT-JIS" | |
4922 | msgstr "MAYÚS" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
4925 | msgid "SNAPSHOT" | |
4926 | msgstr "IMP_PANT" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
4929 | msgid "SPACE" | |
4930 | msgstr "ESPACIO" | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
4933 | msgid "SPECIAL" | |
4934 | msgstr "ESPECIAL" | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
4937 | msgid "SUBTRACT" | |
4938 | msgstr "RESTAR" | |
4939 | ||
4940 | #: ../src/common/sizer.cpp:2426 | |
4941 | msgid "Save" | |
4942 | msgstr "&Guardar" | |
4943 | ||
4944 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 | |
4945 | #, c-format | |
4946 | msgid "Save %s file" | |
4947 | msgstr "Guardar el archivo %s" | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
4950 | msgid "Save &As..." | |
4951 | msgstr "Guardar &como..." | |
4952 | ||
4953 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
4954 | #, fuzzy | |
4955 | msgid "Save As" | |
4956 | msgstr "Guardar como" | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
4959 | msgid "Save current document" | |
4960 | msgstr "Guardar documento actual" | |
4961 | ||
4962 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
4963 | msgid "Save current document with a different filename" | |
4964 | msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre" | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
4967 | msgid "Save log contents to file" | |
4968 | msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo" | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
4971 | msgid "Script" | |
4972 | msgstr "Script" | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534 | |
4975 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362 | |
4976 | msgid "Search" | |
4977 | msgstr "Buscar" | |
4978 | ||
4979 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 | |
4980 | msgid "" | |
4981 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
4982 | "above" | |
4983 | msgstr "" | |
4984 | "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto " | |
4985 | "escrito" | |
4986 | ||
4987 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
4988 | msgid "Search direction" | |
4989 | msgstr "Dirección de búsqueda" | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
4992 | msgid "Search for:" | |
4993 | msgstr "Buscar:" | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
4996 | msgid "Search in all books" | |
4997 | msgstr "Buscar en todos los libros" | |
4998 | ||
4999 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
5000 | msgid "Search!" | |
5001 | msgstr "¡Buscar!" | |
5002 | ||
5003 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
5004 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 | |
5005 | msgid "Searching..." | |
5006 | msgstr "Buscando..." | |
5007 | ||
5008 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 | |
5009 | msgid "Sections" | |
5010 | msgstr "Secciones" | |
5011 | ||
5012 | #: ../src/common/ffile.cpp:231 | |
5013 | #, c-format | |
5014 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5015 | msgstr "Buscar error en el archivo '%s'" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
5018 | #, c-format | |
5019 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5020 | msgstr "" | |
5021 | "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados " | |
5022 | "por stdio)" | |
5023 | ||
5024 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 | |
5025 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 | |
5026 | msgid "Select &All" | |
5027 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
5028 | ||
5029 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 | |
5030 | #, fuzzy | |
5031 | msgid "Select All" | |
5032 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/common/docview.cpp:1744 | |
5035 | msgid "Select a document template" | |
5036 | msgstr "Seleccionar una plantilla de documento" | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/common/docview.cpp:1821 | |
5039 | msgid "Select a document view" | |
5040 | msgstr "Seleccionar una vista de documento" | |
5041 | ||
5042 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
5043 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 | |
5044 | msgid "Select regular or bold." | |
5045 | msgstr "Seleccionar normal o negrita." | |
5046 | ||
5047 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 | |
5048 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 | |
5049 | msgid "Select regular or italic style." | |
5050 | msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva." | |
5051 | ||
5052 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
5053 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
5054 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5055 | msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado." | |
5056 | ||
5057 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5058 | msgid "Selection" | |
5059 | msgstr "Selección" | |
5060 | ||
5061 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5062 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5063 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5064 | msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar." | |
5065 | ||
5066 | #: ../src/common/cmdline.cpp:790 | |
5067 | #, c-format | |
5068 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5069 | msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5072 | msgid "Setup..." | |
5073 | msgstr "Configuración..." | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/msw/dialup.cpp:566 | |
5076 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5077 | msgstr "" | |
5078 | "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente." | |
5079 | ||
5080 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
5081 | msgid "Shift-" | |
5082 | msgstr "Mayúsculas-" | |
5083 | ||
5084 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5085 | msgid "Show &hidden directories" | |
5086 | msgstr "Mostrar directorios &ocultos" | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 | |
5089 | msgid "Show &hidden files" | |
5090 | msgstr "Mostrar archivos &ocultos" | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
5093 | msgid "Show about dialog" | |
5094 | msgstr "Muestra el diálogo Acerca de" | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 | |
5097 | msgid "Show all" | |
5098 | msgstr "Mostrar todo" | |
5099 | ||
5100 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 | |
5101 | msgid "Show all items in index" | |
5102 | msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5105 | msgid "Show hidden directories" | |
5106 | msgstr "Mostrar directorios ocultos" | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656 | |
5109 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5110 | msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
5113 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 | |
5114 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5115 | msgstr "Muestra un subjuego Unicode" | |
5116 | ||
5117 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5118 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5119 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 | |
5120 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
5121 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5122 | msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta." | |
5123 | ||
5124 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
5125 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
5126 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5127 | msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
5130 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5131 | msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
5134 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
5135 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5136 | msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo." | |
5137 | ||
5138 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
5139 | msgid "Shows the font preview." | |
5140 | msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." | |
5141 | ||
5142 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
5143 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5144 | msgstr "Tema monocromo sencillo" | |
5145 | ||
5146 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
5147 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
5148 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
5149 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
5150 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
5151 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
5152 | msgid "Single" | |
5153 | msgstr "Sencillo" | |
5154 | ||
5155 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5156 | msgid "Size" | |
5157 | msgstr "Tamaño" | |
5158 | ||
5159 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 | |
5160 | msgid "Size:" | |
5161 | msgstr "Tamaño:" | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611 | |
5164 | msgid "Skip" | |
5165 | msgstr "Saltar" | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5168 | msgid "Slant" | |
5169 | msgstr "Cursiva" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/common/docview.cpp:597 | |
5172 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
5173 | msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar." | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643 | |
5176 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5177 | msgstr "No pudo abrirse este archivo." | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/docview.cpp:604 | |
5180 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
5181 | msgstr "No pudo guardarse este archivo." | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
5184 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5185 | msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/common/docview.cpp:1057 | |
5188 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
5189 | msgstr "" | |
5190 | "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora." | |
5191 | ||
5192 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
5193 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
5194 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
5195 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
5196 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5197 | msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro." | |
5198 | ||
5199 | #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663 | |
5200 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5201 | msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce." | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5204 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5205 | msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado." | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5208 | #, c-format | |
5209 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5210 | msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado." | |
5211 | ||
5212 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
5213 | msgid "Spacing" | |
5214 | msgstr "Espaciado" | |
5215 | ||
5216 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5217 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
5218 | msgid "Standard" | |
5219 | msgstr "Estándar" | |
5220 | ||
5221 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5222 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5223 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5224 | ||
5225 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
5226 | msgid "Status:" | |
5227 | msgstr "Estado: " | |
5228 | ||
5229 | #: ../src/generic/logg.cpp:652 | |
5230 | msgid "Status: " | |
5231 | msgstr "Estado: " | |
5232 | ||
5233 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5234 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5235 | msgstr "" | |
5236 | "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son " | |
5237 | "ya de flujo" | |
5238 | ||
5239 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5240 | #, c-format | |
5241 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5242 | msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
5245 | msgid "Style" | |
5246 | msgstr "Estilo" | |
5247 | ||
5248 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
5249 | msgid "Style Organiser" | |
5250 | msgstr "Organizador de Estilos" | |
5251 | ||
5252 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 | |
5253 | msgid "Style:" | |
5254 | msgstr "Estilo:" | |
5255 | ||
5256 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 | |
5257 | #, c-format | |
5258 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5259 | msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" | |
5260 | ||
5261 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
5262 | #, fuzzy | |
5263 | msgid "Subscrip&t" | |
5264 | msgstr "Script" | |
5265 | ||
5266 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 | |
5267 | #, fuzzy | |
5268 | msgid "Supe&rscript" | |
5269 | msgstr "Script" | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5272 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5273 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5276 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5277 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
5280 | msgid "Swiss" | |
5281 | msgstr "Swiss" | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
5284 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
5285 | msgid "Symbol" | |
5286 | msgstr "Símbolo" | |
5287 | ||
5288 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
5289 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 | |
5290 | msgid "Symbol &font:" | |
5291 | msgstr "Fuente Símbolos:" | |
5292 | ||
5293 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 | |
5294 | msgid "Symbols" | |
5295 | msgstr "Símbolos" | |
5296 | ||
5297 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5298 | msgid "TAB" | |
5299 | msgstr "TAB" | |
5300 | ||
5301 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 | |
5302 | msgid "TIFF library error." | |
5303 | msgstr "Error en librería TIFF." | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 | |
5306 | msgid "TIFF library warning." | |
5307 | msgstr "Aviso de librería TIFF." | |
5308 | ||
5309 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320 | |
5310 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 | |
5311 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5312 | msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria." | |
5313 | ||
5314 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 | |
5315 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5316 | msgstr "TIFF: Error al abrir imagen." | |
5317 | ||
5318 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:334 | |
5319 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5320 | msgstr "TIFF: Error al leer imagen." | |
5321 | ||
5322 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:439 | |
5323 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5324 | msgstr "TIFF: Error al guardar imagen." | |
5325 | ||
5326 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:565 | |
5327 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5328 | msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." | |
5329 | ||
5330 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5331 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5332 | msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in" | |
5333 | ||
5334 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5335 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5336 | msgstr "Tabloide, 11 x 17 in" | |
5337 | ||
5338 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
5339 | msgid "Tabs" | |
5340 | msgstr "Tabulaciones" | |
5341 | ||
5342 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5343 | msgid "Teletype" | |
5344 | msgstr "Teletipo" | |
5345 | ||
5346 | #: ../src/common/docview.cpp:1745 | |
5347 | msgid "Templates" | |
5348 | msgstr "Plantillas" | |
5349 | ||
5350 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 | |
5351 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
5352 | msgstr "" | |
5353 | ||
5354 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
5355 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5356 | msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)" | |
5357 | ||
5358 | #: ../src/common/ftp.cpp:706 | |
5359 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5360 | msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo." | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/common/ftp.cpp:694 | |
5363 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5364 | msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT." | |
5365 | ||
5366 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5367 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5368 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5369 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
5370 | msgid "The available bullet styles." | |
5371 | msgstr "Los estilos de viñeta disponibles." | |
5372 | ||
5373 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
5374 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
5375 | msgid "The available styles." | |
5376 | msgstr "Los estilos disponibles." | |
5377 | ||
5378 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5379 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
5380 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
5381 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
5382 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5383 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
5384 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 | |
5385 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
5386 | msgid "The bullet character." | |
5387 | msgstr "El caracter de viñeta." | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
5390 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
5391 | msgid "The character code." | |
5392 | msgstr "El código de caracter." | |
5393 | ||
5394 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5395 | #, c-format | |
5396 | msgid "" | |
5397 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5398 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5399 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5400 | msgstr "" | |
5401 | "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n" | |
5402 | "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n" | |
5403 | "[Cancelar] si no puede ser reemplazado" | |
5404 | ||
5405 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
5406 | #, c-format | |
5407 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5408 | msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5411 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5412 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5413 | msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo." | |
5414 | ||
5415 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
5416 | #, c-format | |
5417 | msgid "" | |
5418 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5419 | "Create it now?" | |
5420 | msgstr "" | |
5421 | "El directorio '%s' no existe\n" | |
5422 | "¿Crearlo ahora?" | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/common/docview.cpp:2012 | |
5425 | #, c-format | |
5426 | msgid "" | |
5427 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5428 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5429 | msgstr "" | |
5430 | "El archivo '%s' no puede abrirse.\n" | |
5431 | "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." | |
5432 | ||
5433 | #: ../src/common/docview.cpp:2022 | |
5434 | #, c-format | |
5435 | msgid "" | |
5436 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5437 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5438 | msgstr "" | |
5439 | "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n" | |
5440 | "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." | |
5441 | ||
5442 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
5443 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
5444 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
5445 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
5446 | msgid "The first line indent." | |
5447 | msgstr "El escalonado de la primera línea." | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 | |
5450 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
5451 | msgstr "" | |
5452 | ||
5453 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
5454 | msgid "The font colour." | |
5455 | msgstr "El color de fuente." | |
5456 | ||
5457 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
5458 | msgid "The font family." | |
5459 | msgstr "El tipo de fuente." | |
5460 | ||
5461 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 | |
5462 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
5463 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5464 | msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo." | |
5465 | ||
5466 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
5467 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
5468 | msgid "The font point size." | |
5469 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
5472 | msgid "The font size in points." | |
5473 | msgstr "El tamaño de fuente en puntos." | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
5476 | msgid "The font style." | |
5477 | msgstr "El estilo de fuente." | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
5480 | msgid "The font weight." | |
5481 | msgstr "El peso de la fuente." | |
5482 | ||
5483 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
5484 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
5485 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
5486 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
5487 | msgid "The left indent." | |
5488 | msgstr "El escalonado izquierdo." | |
5489 | ||
5490 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5491 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5492 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
5493 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
5494 | msgid "The line spacing." | |
5495 | msgstr "El espaciado de línea." | |
5496 | ||
5497 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 | |
5498 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
5499 | msgid "The list item number." | |
5500 | msgstr "El número de elemento de la lista." | |
5501 | ||
5502 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
5503 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
5504 | #, fuzzy | |
5505 | msgid "The outline level." | |
5506 | msgstr "La vista previa del estilo." | |
5507 | ||
5508 | #: ../src/common/filename.cpp:1254 | |
5509 | #, c-format | |
5510 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5511 | msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" | |
5512 | ||
5513 | #: ../src/common/log.cpp:501 | |
5514 | #, c-format | |
5515 | msgid "The previous message repeated once." | |
5516 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5517 | msgstr[0] "" | |
5518 | msgstr[1] "" | |
5519 | ||
5520 | #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079 | |
5521 | msgid "The print dialog returned an error." | |
5522 | msgstr "" | |
5523 | ||
5524 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
5525 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
5526 | msgid "The range to show." | |
5527 | msgstr "El rango a mostrar." | |
5528 | ||
5529 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
5530 | msgid "" | |
5531 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
5532 | "private information,\n" | |
5533 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5534 | msgstr "" | |
5535 | "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos " | |
5536 | "archivos contiene información privada,\n" | |
5537 | "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n" | |
5538 | ||
5539 | #: ../src/common/cmdline.cpp:955 | |
5540 | #, c-format | |
5541 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5542 | msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." | |
5543 | ||
5544 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
5545 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
5546 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
5547 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
5548 | msgid "The right indent." | |
5549 | msgstr "El escalonado derecho." | |
5550 | ||
5551 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
5552 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
5553 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
5554 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
5555 | msgstr "El espaciado depués del párrafo." | |
5556 | ||
5557 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
5558 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
5559 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
5560 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
5561 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
5562 | msgstr "El espaciado antes de párrafo." | |
5563 | ||
5564 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
5565 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
5566 | msgid "The style name." | |
5567 | msgstr "El nombre del estilo." | |
5568 | ||
5569 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
5570 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
5571 | msgid "The style on which this style is based." | |
5572 | msgstr "El estilo en que se basa este estilo." | |
5573 | ||
5574 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
5575 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
5576 | msgid "The style preview." | |
5577 | msgstr "La vista previa del estilo." | |
5578 | ||
5579 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
5580 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
5581 | msgid "The tab position." | |
5582 | msgstr "La posición del tabulador." | |
5583 | ||
5584 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
5585 | msgid "The tab positions." | |
5586 | msgstr "Las posiciones del tabulador." | |
5587 | ||
5588 | #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 | |
5589 | msgid "The text couldn't be saved." | |
5590 | msgstr "El texto no pudo ser guardado." | |
5591 | ||
5592 | #: ../src/common/cmdline.cpp:933 | |
5593 | #, c-format | |
5594 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
5595 | msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
5598 | #, fuzzy, c-format | |
5599 | msgid "" | |
5600 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
5601 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
5602 | msgstr "" | |
5603 | "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es " | |
5604 | "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está " | |
5605 | "disponible: %s)." | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 | |
5608 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
5609 | msgstr "" | |
5610 | ||
5611 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 | |
5612 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
5613 | msgstr "" | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
5616 | msgid "" | |
5617 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
5618 | msgstr "" | |
5619 | "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora " | |
5620 | "predeterminada." | |
5621 | ||
5622 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
5623 | #, fuzzy | |
5624 | msgid "" | |
5625 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
5626 | "comctl32.dll" | |
5627 | msgstr "" | |
5628 | "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar " | |
5629 | "la versión de comctl32.dll" | |
5630 | ||
5631 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
5632 | msgid "" | |
5633 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
5634 | "storage" | |
5635 | msgstr "" | |
5636 | "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo " | |
5637 | "almacenar valor en el almacen local de hilos" | |
5638 | ||
5639 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 | |
5640 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
5641 | msgstr "" | |
5642 | "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear " | |
5643 | "clave de hilo" | |
5644 | ||
5645 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
5646 | msgid "" | |
5647 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
5648 | "local storage" | |
5649 | msgstr "" | |
5650 | "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " | |
5651 | "reservar índice en el almacen local de hilos" | |
5652 | ||
5653 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 | |
5654 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
5655 | msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
5658 | msgid "Tile &Horizontally" | |
5659 | msgstr "Mosaico &Horizontal" | |
5660 | ||
5661 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
5662 | msgid "Tile &Vertically" | |
5663 | msgstr "Mosaico &Vertical" | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/common/ftp.cpp:633 | |
5666 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
5667 | msgstr "" | |
5668 | "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a " | |
5669 | "establecer el modo pasivo." | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93 | |
5672 | msgid "Timer creation failed." | |
5673 | msgstr "Error en la creación del temporizador" | |
5674 | ||
5675 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
5676 | msgid "Tip of the Day" | |
5677 | msgstr "Sugerencia del Día" | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
5680 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
5681 | msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!" | |
5682 | ||
5683 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 | |
5684 | msgid "To:" | |
5685 | msgstr "Hasta:" | |
5686 | ||
5687 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 | |
5688 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
5689 | msgstr "" | |
5690 | ||
5691 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 | |
5692 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
5693 | msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!" | |
5694 | ||
5695 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
5696 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
5697 | msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
5700 | msgid "Top margin (mm):" | |
5701 | msgstr "Margen superior (mm):" | |
5702 | ||
5703 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
5704 | msgid "Translations by " | |
5705 | msgstr "Traducciones por" | |
5706 | ||
5707 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 | |
5708 | #, fuzzy | |
5709 | msgid "Translators" | |
5710 | msgstr "Traducciones por" | |
5711 | ||
5712 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 | |
5713 | #, c-format | |
5714 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
5715 | msgstr "" | |
5716 | "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!" | |
5717 | ||
5718 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252 | |
5719 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
5720 | msgstr "" | |
5721 | "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de " | |
5722 | "resolver" | |
5723 | ||
5724 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5725 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
5726 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
5727 | ||
5728 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
5729 | msgid "Type" | |
5730 | msgstr "Tipo" | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 | |
5733 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
5734 | msgid "Type a font name." | |
5735 | msgstr "Escriba un nombre de fuente." | |
5736 | ||
5737 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
5738 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
5739 | msgid "Type a size in points." | |
5740 | msgstr "Escribir un tamaño en puntos." | |
5741 | ||
5742 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
5743 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
5744 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
5745 | msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" | |
5746 | ||
5747 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5748 | msgid "UP" | |
5749 | msgstr "ARRIBA" | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
5752 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5753 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5754 | ||
5755 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
5756 | msgid "US-ASCII" | |
5757 | msgstr "US-ASCII" | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/gtk/app.cpp:494 | |
5760 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
5761 | msgstr "" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/gtk/app.cpp:330 | |
5764 | #, fuzzy | |
5765 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
5766 | msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." | |
5767 | ||
5768 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 | |
5769 | #, c-format | |
5770 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
5771 | msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
5774 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
5775 | msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
5778 | msgid "Undelete" | |
5779 | msgstr "Restaurar" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
5782 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 | |
5783 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
5784 | msgid "Underlined" | |
5785 | msgstr "Subrayado" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 | |
5788 | #, fuzzy | |
5789 | msgid "Undo" | |
5790 | msgstr "&Deshacer" | |
5791 | ||
5792 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
5793 | msgid "Undo last action" | |
5794 | msgstr "Deshacer la última acción" | |
5795 | ||
5796 | #: ../src/common/cmdline.cpp:738 | |
5797 | #, c-format | |
5798 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
5799 | msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' " | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
5802 | #, c-format | |
5803 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
5804 | msgstr "Parámetro '%s' inesperado" | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
5807 | msgid "Unicode" | |
5808 | msgstr "Unicode" | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
5811 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5812 | msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
5815 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5816 | msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)" | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
5819 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5820 | msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
5823 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5824 | msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" | |
5825 | ||
5826 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
5827 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5828 | msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)" | |
5829 | ||
5830 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
5831 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5832 | msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)" | |
5833 | ||
5834 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
5835 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5836 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5837 | ||
5838 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
5839 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5840 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5841 | ||
5842 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 | |
5843 | msgid "Unknown" | |
5844 | msgstr "Desconocido" | |
5845 | ||
5846 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
5847 | #, c-format | |
5848 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
5849 | msgstr "Error DDE desconocido %08x" | |
5850 | ||
5851 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
5852 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
5853 | msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" | |
5854 | ||
5855 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
5856 | #, fuzzy, c-format | |
5857 | msgid "Unknown Property %s" | |
5858 | msgstr "Propiedad '%s' desconocida" | |
5859 | ||
5860 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 | |
5861 | #, c-format | |
5862 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
5863 | msgstr "" | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
5866 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
5867 | msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica" | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 | |
5870 | #, c-format | |
5871 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
5872 | msgstr "Codificación desconocida (%d)" | |
5873 | ||
5874 | #: ../src/common/cmdline.cpp:643 | |
5875 | #, c-format | |
5876 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
5877 | msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675 | |
5880 | #, c-format | |
5881 | msgid "Unknown option '%s'" | |
5882 | msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" | |
5883 | ||
5884 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 | |
5885 | msgid "Unknown style flag " | |
5886 | msgstr "Flag de estilo desconocido" | |
5887 | ||
5888 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 | |
5889 | #, c-format | |
5890 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
5891 | msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
5894 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
5895 | msgid "Unnamed command" | |
5896 | msgstr "Mandato sin nombre" | |
5897 | ||
5898 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
5899 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
5900 | msgstr "Formato de portapapeles no soportado." | |
5901 | ||
5902 | #: ../src/common/appcmn.cpp:237 | |
5903 | #, c-format | |
5904 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
5905 | msgstr "Tema no soportado '%s'." | |
5906 | ||
5907 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
5908 | msgid "Up" | |
5909 | msgstr "Arriba" | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
5912 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
5913 | msgid "Upper case letters" | |
5914 | msgstr "Letras mayúsculas" | |
5915 | ||
5916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5917 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
5918 | msgid "Upper case roman numerals" | |
5919 | msgstr "Números romanos en mayúsculas" | |
5920 | ||
5921 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 | |
5922 | #, c-format | |
5923 | msgid "Usage: %s" | |
5924 | msgstr "Uso: %s" | |
5925 | ||
5926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
5927 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
5928 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
5929 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
5930 | msgid "Use the current alignment setting." | |
5931 | msgstr "Utilizar el alineamiento actual." | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 | |
5934 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
5935 | msgstr "" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/common/valtext.cpp:196 | |
5938 | msgid "Validation conflict" | |
5939 | msgstr "Conflicto de validación." | |
5940 | ||
5941 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 | |
5942 | #, fuzzy, c-format | |
5943 | msgid "Version %s" | |
5944 | msgstr "Versión" | |
5945 | ||
5946 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
5947 | msgid "View files as a detailed view" | |
5948 | msgstr "Ver archivos en vista Detalles" | |
5949 | ||
5950 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
5951 | msgid "View files as a list view" | |
5952 | msgstr "Ver archivos en vista Lista" | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/common/docview.cpp:1822 | |
5955 | msgid "Views" | |
5956 | msgstr "Vistas" | |
5957 | ||
5958 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
5959 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
5960 | msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO" | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
5963 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
5964 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
5967 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
5968 | msgstr "WINDOWS_DERECHO" | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 | |
5971 | #, fuzzy, c-format | |
5972 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
5973 | msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso" | |
5974 | ||
5975 | #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
5976 | msgid "Warning" | |
5977 | msgstr "Aviso" | |
5978 | ||
5979 | #: ../src/common/log.cpp:713 | |
5980 | msgid "Warning: " | |
5981 | msgstr "Aviso: " | |
5982 | ||
5983 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
5984 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
5985 | msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)" | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
5988 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
5989 | msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)" | |
5990 | ||
5991 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
5992 | msgid "Whether the font is underlined." | |
5993 | msgstr "Si la fuente está subrayada." | |
5994 | ||
5995 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
5996 | msgid "Whole word" | |
5997 | msgstr "Palabra completa" | |
5998 | ||
5999 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 | |
6000 | msgid "Whole words only" | |
6001 | msgstr "Sólo palabras completas" | |
6002 | ||
6003 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 | |
6004 | msgid "Win32 theme" | |
6005 | msgstr "Tema Win32" | |
6006 | ||
6007 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
6008 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
6009 | msgstr "Win32s en Windows 3.1" | |
6010 | ||
6011 | #: ../src/msw/utils.cpp:1139 | |
6012 | #, c-format | |
6013 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
6014 | msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
6015 | ||
6016 | #: ../src/msw/utils.cpp:1104 | |
6017 | msgid "Windows 95" | |
6018 | msgstr "Windows 95" | |
6019 | ||
6020 | #: ../src/msw/utils.cpp:1100 | |
6021 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
6022 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
6023 | ||
6024 | #: ../src/msw/utils.cpp:1115 | |
6025 | msgid "Windows 98" | |
6026 | msgstr "Windows 98" | |
6027 | ||
6028 | #: ../src/msw/utils.cpp:1111 | |
6029 | msgid "Windows 98 SE" | |
6030 | msgstr "Windows 98 SE" | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/msw/utils.cpp:1122 | |
6033 | #, c-format | |
6034 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6035 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6036 | ||
6037 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
6038 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6039 | msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" | |
6040 | ||
6041 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
6042 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6043 | msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" | |
6044 | ||
6045 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 | |
6046 | #, c-format | |
6047 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6048 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
6051 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6052 | msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)" | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
6055 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
6056 | msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)" | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
6059 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
6060 | msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" | |
6061 | ||
6062 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
6063 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6064 | msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" | |
6065 | ||
6066 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
6067 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
6068 | msgstr "Windows Griego (CP 1253)" | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
6071 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6072 | msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
6075 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6076 | msgstr "Windows Japonés (CP 932)" | |
6077 | ||
6078 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
6079 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6080 | msgstr "Windows Coreano (CP 949)" | |
6081 | ||
6082 | #: ../src/msw/utils.cpp:1119 | |
6083 | msgid "Windows ME" | |
6084 | msgstr "Windows ME" | |
6085 | ||
6086 | #: ../src/msw/utils.cpp:1154 | |
6087 | #, c-format | |
6088 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6089 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6090 | ||
6091 | #: ../src/msw/utils.cpp:1147 | |
6092 | #, c-format | |
6093 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6094 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6095 | ||
6096 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
6097 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6098 | msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" | |
6099 | ||
6100 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
6101 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6102 | msgstr "Windows Turco (CP 1254)" | |
6103 | ||
6104 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
6105 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6106 | msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)" | |
6107 | ||
6108 | #: ../src/msw/utils.cpp:1143 | |
6109 | #, c-format | |
6110 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6111 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
6112 | ||
6113 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
6114 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6115 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6116 | ||
6117 | #: ../src/common/ffile.cpp:159 | |
6118 | #, c-format | |
6119 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6120 | msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'" | |
6121 | ||
6122 | #: ../src/xml/xml.cpp:733 | |
6123 | #, c-format | |
6124 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6125 | msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 | |
6128 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6129 | msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!" | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 | |
6132 | #, c-format | |
6133 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6134 | msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d" | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
6137 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6138 | msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!" | |
6139 | ||
6140 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727 | |
6141 | #, c-format | |
6142 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6143 | msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d" | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 | |
6146 | #, fuzzy | |
6147 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
6148 | msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!" | |
6149 | ||
6150 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 | |
6151 | #, c-format | |
6152 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6153 | msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!" | |
6154 | ||
6155 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 | |
6156 | #, c-format | |
6157 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
6158 | msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" | |
6159 | ||
6160 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 | |
6161 | #, c-format | |
6162 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
6163 | msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'." | |
6164 | ||
6165 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 | |
6166 | #, c-format | |
6167 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
6168 | msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'." | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 | |
6171 | #, fuzzy, c-format | |
6172 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
6173 | msgstr "" | |
6174 | "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 | |
6177 | msgid "Yes" | |
6178 | msgstr "Sí" | |
6179 | ||
6180 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 | |
6181 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6182 | msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada" | |
6183 | ||
6184 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 | |
6185 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6186 | msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces" | |
6187 | ||
6188 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
6189 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6190 | msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." | |
6191 | ||
6192 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
6193 | msgid "Zoom &In" | |
6194 | msgstr "A&cercar" | |
6195 | ||
6196 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
6197 | msgid "Zoom &Out" | |
6198 | msgstr "A&lejar" | |
6199 | ||
6200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
6201 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6202 | msgstr "&Ajustar al tamaño" | |
6203 | ||
6204 | #: ../src/common/docview.cpp:2174 | |
6205 | msgid "[EMPTY]" | |
6206 | msgstr "[VACÍO]" | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
6209 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6210 | msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." | |
6211 | ||
6212 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
6213 | msgid "" | |
6214 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
6215 | "function,\n" | |
6216 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6217 | "was passed to a DDEML function." | |
6218 | msgstr "" | |
6219 | "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " | |
6220 | "DdeInitialize,\n" | |
6221 | "o se pasó un identificador de instancia no válido\n" | |
6222 | "a una función DDEML." | |
6223 | ||
6224 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
6225 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6226 | msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló." | |
6227 | ||
6228 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
6229 | msgid "a memory allocation failed." | |
6230 | msgstr "fallo al reservar memoria." | |
6231 | ||
6232 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
6233 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6234 | msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML." | |
6235 | ||
6236 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
6237 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6238 | msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado." | |
6239 | ||
6240 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
6241 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6242 | msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." | |
6243 | ||
6244 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
6245 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6246 | msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." | |
6247 | ||
6248 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
6249 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6250 | msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." | |
6251 | ||
6252 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
6253 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6254 | msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
6257 | msgid "" | |
6258 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6259 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6260 | "terminated before completing a transaction." | |
6261 | msgstr "" | |
6262 | "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n" | |
6263 | "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" | |
6264 | "terminó antes de completar una transacción." | |
6265 | ||
6266 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
6267 | msgid "a transaction failed." | |
6268 | msgstr "fallo en la traducción." | |
6269 | ||
6270 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
6271 | msgid "alt" | |
6272 | msgstr "alt" | |
6273 | ||
6274 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
6275 | msgid "" | |
6276 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6277 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6278 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6279 | "attempted to perform server transactions." | |
6280 | msgstr "" | |
6281 | "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" | |
6282 | "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" | |
6283 | "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" | |
6284 | "intentado realizar transacciones de servidor." | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
6287 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6288 | msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage." | |
6289 | ||
6290 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
6291 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6292 | msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML." | |
6293 | ||
6294 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
6295 | msgid "" | |
6296 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6297 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6298 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6299 | msgstr "" | |
6300 | "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" | |
6301 | "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " | |
6302 | "XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
6303 | "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." | |
6304 | ||
6305 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6306 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6307 | msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado" | |
6308 | ||
6309 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6312 | msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado." | |
6313 | ||
6314 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6315 | msgid "bad arguments to library function" | |
6316 | msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca" | |
6317 | ||
6318 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6319 | msgid "bad signature" | |
6320 | msgstr "firma errónea" | |
6321 | ||
6322 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 | |
6323 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6324 | msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip" | |
6325 | ||
6326 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
6327 | msgid "binary" | |
6328 | msgstr "binario" | |
6329 | ||
6330 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 | |
6331 | msgid "bold" | |
6332 | msgstr "negrita" | |
6333 | ||
6334 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6335 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6336 | msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows." | |
6337 | ||
6338 | #: ../src/common/ffile.cpp:92 | |
6339 | #, c-format | |
6340 | msgid "can't close file '%s'" | |
6341 | msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'" | |
6342 | ||
6343 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
6344 | #, c-format | |
6345 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6346 | msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d" | |
6347 | ||
6348 | #: ../src/common/file.cpp:537 | |
6349 | #, c-format | |
6350 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6351 | msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'" | |
6352 | ||
6353 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
6354 | #, c-format | |
6355 | msgid "can't create file '%s'" | |
6356 | msgstr "no se puede crear el archivo '%s'" | |
6357 | ||
6358 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 | |
6359 | #, c-format | |
6360 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6361 | msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'" | |
6362 | ||
6363 | #: ../src/common/file.cpp:443 | |
6364 | #, c-format | |
6365 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6366 | msgstr "" | |
6367 | "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha " | |
6368 | "alcanzado" | |
6369 | ||
6370 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 | |
6371 | #, c-format | |
6372 | msgid "can't execute '%s'" | |
6373 | msgstr "No se puede ejecutar '%s'" | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 | |
6376 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6377 | msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" | |
6378 | ||
6379 | #: ../src/common/file.cpp:413 | |
6380 | #, c-format | |
6381 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6382 | msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d" | |
6383 | ||
6384 | #: ../src/msw/utils.cpp:393 | |
6385 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6386 | msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual." | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/common/file.cpp:329 | |
6389 | #, c-format | |
6390 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6391 | msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d" | |
6392 | ||
6393 | #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
6394 | #, c-format | |
6395 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6396 | msgstr "" | |
6397 | "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d" | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6400 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6401 | msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando" | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76 | |
6404 | #, c-format | |
6405 | msgid "can't open file '%s'" | |
6406 | msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'" | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/common/fileconf.cpp:357 | |
6409 | #, c-format | |
6410 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6411 | msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'." | |
6412 | ||
6413 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
6414 | #, c-format | |
6415 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6416 | msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'." | |
6417 | ||
6418 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 | |
6419 | msgid "can't open user configuration file." | |
6420 | msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario" | |
6421 | ||
6422 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6423 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6424 | msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6427 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6428 | msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." | |
6429 | ||
6430 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
6431 | #, c-format | |
6432 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6433 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d" | |
6434 | ||
6435 | #: ../src/common/file.cpp:532 | |
6436 | #, c-format | |
6437 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6438 | msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'" | |
6439 | ||
6440 | #: ../src/common/file.cpp:548 | |
6441 | #, c-format | |
6442 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
6443 | msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'" | |
6444 | ||
6445 | #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
6446 | #, c-format | |
6447 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
6448 | msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d" | |
6449 | ||
6450 | #: ../src/common/textfile.cpp:275 | |
6451 | #, c-format | |
6452 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
6453 | msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco." | |
6454 | ||
6455 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
6456 | #, c-format | |
6457 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
6458 | msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d" | |
6459 | ||
6460 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 | |
6461 | msgid "can't write user configuration file." | |
6462 | msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario" | |
6463 | ||
6464 | #: ../src/common/intl.cpp:1226 | |
6465 | #, c-format | |
6466 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
6467 | msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado." | |
6468 | ||
6469 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
6470 | msgid "checksum error" | |
6471 | msgstr "error de suma de comprobación" | |
6472 | ||
6473 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 | |
6474 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
6475 | msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar" | |
6476 | ||
6477 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
6478 | msgid "compression error" | |
6479 | msgstr "error de compresión" | |
6480 | ||
6481 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
6482 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
6483 | msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits" | |
6484 | ||
6485 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
6486 | msgid "ctrl" | |
6487 | msgstr "ctrl" | |
6488 | ||
6489 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 | |
6490 | msgid "date" | |
6491 | msgstr "fecha" | |
6492 | ||
6493 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
6494 | msgid "decompression error" | |
6495 | msgstr "error de descompresión" | |
6496 | ||
6497 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 | |
6498 | msgid "default" | |
6499 | msgstr "predeterminado" | |
6500 | ||
6501 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
6502 | msgid "delegate has no type info" | |
6503 | msgstr "el delegado no tiene información de tipo" | |
6504 | ||
6505 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1178 | |
6506 | msgid "double" | |
6507 | msgstr "" | |
6508 | ||
6509 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
6510 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
6511 | msgstr "volcado de estado de proceso (binario)" | |
6512 | ||
6513 | #: ../src/common/datetime.cpp:4009 | |
6514 | msgid "eighteenth" | |
6515 | msgstr "décimo octavo" | |
6516 | ||
6517 | #: ../src/common/datetime.cpp:3999 | |
6518 | msgid "eighth" | |
6519 | msgstr "octavo" | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/common/datetime.cpp:4002 | |
6522 | msgid "eleventh" | |
6523 | msgstr "undécimo" | |
6524 | ||
6525 | #: ../src/common/strconv.cpp:2981 | |
6526 | #, c-format | |
6527 | msgid "encoding %i" | |
6528 | msgstr "codificación %i" | |
6529 | ||
6530 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 | |
6531 | #, c-format | |
6532 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
6533 | msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" | |
6534 | ||
6535 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
6536 | msgid "error in data format" | |
6537 | msgstr "error en formato de datos" | |
6538 | ||
6539 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 | |
6540 | #, c-format | |
6541 | msgid "error opening '%s'" | |
6542 | msgstr "error al abrir '%s'" | |
6543 | ||
6544 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
6545 | msgid "error opening file" | |
6546 | msgstr "error al abrir el archivo " | |
6547 | ||
6548 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 | |
6549 | msgid "error reading zip central directory" | |
6550 | msgstr "error al leer el directorio central del zip" | |
6551 | ||
6552 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 | |
6553 | msgid "error reading zip local header" | |
6554 | msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" | |
6555 | ||
6556 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 | |
6557 | #, c-format | |
6558 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
6559 | msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" | |
6560 | ||
6561 | #: ../src/common/ffile.cpp:181 | |
6562 | #, c-format | |
6563 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
6564 | msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'" | |
6565 | ||
6566 | #: ../src/common/datetime.cpp:4006 | |
6567 | msgid "fifteenth" | |
6568 | msgstr "décimo quinto" | |
6569 | ||
6570 | #: ../src/common/datetime.cpp:3996 | |
6571 | msgid "fifth" | |
6572 | msgstr "quinto" | |
6573 | ||
6574 | #: ../src/common/fileconf.cpp:613 | |
6575 | #, c-format | |
6576 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
6577 | msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." | |
6578 | ||
6579 | #: ../src/common/fileconf.cpp:642 | |
6580 | #, c-format | |
6581 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
6582 | msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado." | |
6583 | ||
6584 | #: ../src/common/fileconf.cpp:665 | |
6585 | #, c-format | |
6586 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
6587 | msgstr "" | |
6588 | "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " | |
6589 | "línea %d." | |
6590 | ||
6591 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 | |
6592 | #, c-format | |
6593 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
6594 | msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." | |
6595 | ||
6596 | #: ../src/common/fileconf.cpp:577 | |
6597 | #, c-format | |
6598 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
6599 | msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d." | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 | |
6602 | msgid "files" | |
6603 | msgstr "archivos" | |
6604 | ||
6605 | #: ../src/common/datetime.cpp:3992 | |
6606 | msgid "first" | |
6607 | msgstr "primero" | |
6608 | ||
6609 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
6610 | msgid "font size" | |
6611 | msgstr "tamaño de fuente" | |
6612 | ||
6613 | #: ../src/common/datetime.cpp:4005 | |
6614 | msgid "fourteenth" | |
6615 | msgstr "décimo cuarto" | |
6616 | ||
6617 | #: ../src/common/datetime.cpp:3995 | |
6618 | msgid "fourth" | |
6619 | msgstr "cuarto" | |
6620 | ||
6621 | #: ../src/common/appbase.cpp:491 | |
6622 | msgid "generate verbose log messages" | |
6623 | msgstr "generar mensajes de log explicativos" | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 | |
6626 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 | |
6627 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 | |
6628 | msgid "image" | |
6629 | msgstr "imagen" | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
6632 | msgid "incomplete header block in tar" | |
6633 | msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar" | |
6634 | ||
6635 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
6636 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
6637 | msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto" | |
6638 | ||
6639 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 | |
6640 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
6641 | msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar" | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:992 | |
6644 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
6645 | msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido" | |
6646 | ||
6647 | #: ../src/generic/logg.cpp:1103 | |
6648 | msgid "invalid message box return value" | |
6649 | msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido" | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
6652 | msgid "invalid zip file" | |
6653 | msgstr "archivo zip no válido" | |
6654 | ||
6655 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:702 | |
6656 | msgid "italic" | |
6657 | msgstr "cursiva" | |
6658 | ||
6659 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:692 | |
6660 | msgid "light" | |
6661 | msgstr "ligera" | |
6662 | ||
6663 | #: ../src/common/intl.cpp:1645 | |
6664 | #, c-format | |
6665 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
6666 | msgstr "'%s' local no pudo establecerse." | |
6667 | ||
6668 | #: ../src/common/intl.cpp:1210 | |
6669 | #, c-format | |
6670 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
6671 | msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 | |
6674 | msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
6675 | msgstr "" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/common/datetime.cpp:4164 | |
6678 | msgid "midnight" | |
6679 | msgstr "medianoche" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/common/datetime.cpp:4010 | |
6682 | msgid "nineteenth" | |
6683 | msgstr "décimo noveno" | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/common/datetime.cpp:4000 | |
6686 | msgid "ninth" | |
6687 | msgstr "noveno" | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
6690 | msgid "no DDE error." | |
6691 | msgstr "no hay error DDE." | |
6692 | ||
6693 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
6694 | msgid "no error" | |
6695 | msgstr "ningún error" | |
6696 | ||
6697 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 | |
6698 | #, c-format | |
6699 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
6700 | msgstr "" | |
6701 | ||
6702 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648 | |
6703 | msgid "noname" | |
6704 | msgstr "sin nombre" | |
6705 | ||
6706 | #: ../src/common/datetime.cpp:4163 | |
6707 | msgid "noon" | |
6708 | msgstr "mediodía" | |
6709 | ||
6710 | #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269 | |
6711 | msgid "not implemented" | |
6712 | msgstr "" | |
6713 | ||
6714 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 | |
6715 | msgid "num" | |
6716 | msgstr "núm" | |
6717 | ||
6718 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
6719 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
6720 | msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" | |
6721 | ||
6722 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
6723 | msgid "out of memory" | |
6724 | msgstr "memoria agotada" | |
6725 | ||
6726 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
6727 | msgid "process context description" | |
6728 | msgstr "descripción del contexto de proceso" | |
6729 | ||
6730 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
6731 | msgid "read error" | |
6732 | msgstr "error de lectura" | |
6733 | ||
6734 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
6735 | #, c-format | |
6736 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
6737 | msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" | |
6738 | ||
6739 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 | |
6740 | #, c-format | |
6741 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
6742 | msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea" | |
6743 | ||
6744 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
6745 | msgid "reentrancy problem." | |
6746 | msgstr "problema de reentrada." | |
6747 | ||
6748 | #: ../src/common/datetime.cpp:3993 | |
6749 | msgid "second" | |
6750 | msgstr "segundo" | |
6751 | ||
6752 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
6753 | msgid "seek error" | |
6754 | msgstr "error de búsqueda" | |
6755 | ||
6756 | #: ../src/common/datetime.cpp:4008 | |
6757 | msgid "seventeenth" | |
6758 | msgstr "décimo séptimo" | |
6759 | ||
6760 | #: ../src/common/datetime.cpp:3998 | |
6761 | msgid "seventh" | |
6762 | msgstr "séptimo" | |
6763 | ||
6764 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
6765 | msgid "shift" | |
6766 | msgstr "mayúsculas" | |
6767 | ||
6768 | #: ../src/common/appbase.cpp:481 | |
6769 | msgid "show this help message" | |
6770 | msgstr "mostrar este mensaje de ayuda" | |
6771 | ||
6772 | #: ../src/common/datetime.cpp:4007 | |
6773 | msgid "sixteenth" | |
6774 | msgstr "décimo sexto" | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/common/datetime.cpp:3997 | |
6777 | msgid "sixth" | |
6778 | msgstr "sexto" | |
6779 | ||
6780 | #: ../src/common/appcmn.cpp:215 | |
6781 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
6782 | msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)" | |
6783 | ||
6784 | #: ../src/common/appcmn.cpp:201 | |
6785 | msgid "specify the theme to use" | |
6786 | msgstr "especifique el tema a usar" | |
6787 | ||
6788 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 | |
6789 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
6790 | msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip" | |
6791 | ||
6792 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 | |
6793 | msgid "str" | |
6794 | msgstr "cad" | |
6795 | ||
6796 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024 | |
6797 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 | |
6798 | msgid "tar entry not open" | |
6799 | msgstr "elemento tar no abierto" | |
6800 | ||
6801 | #: ../src/common/datetime.cpp:4001 | |
6802 | msgid "tenth" | |
6803 | msgstr "décimo" | |
6804 | ||
6805 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
6806 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
6807 | msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." | |
6808 | ||
6809 | #: ../src/common/datetime.cpp:3994 | |
6810 | msgid "third" | |
6811 | msgstr "tercero" | |
6812 | ||
6813 | #: ../src/common/datetime.cpp:4004 | |
6814 | msgid "thirteenth" | |
6815 | msgstr "décimo tercero" | |
6816 | ||
6817 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89 | |
6818 | #, c-format | |
6819 | msgid "tiff module: %s" | |
6820 | msgstr "módulo de TIFF: %s" | |
6821 | ||
6822 | #: ../src/common/datetime.cpp:3813 | |
6823 | msgid "today" | |
6824 | msgstr "hoy" | |
6825 | ||
6826 | #: ../src/common/datetime.cpp:3815 | |
6827 | msgid "tomorrow" | |
6828 | msgstr "mañana" | |
6829 | ||
6830 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 | |
6831 | #, c-format | |
6832 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
6833 | msgstr "" | |
6834 | ||
6835 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 | |
6836 | msgid "translator-credits" | |
6837 | msgstr "traductor-créditos" | |
6838 | ||
6839 | #: ../src/common/datetime.cpp:4003 | |
6840 | msgid "twelfth" | |
6841 | msgstr "duodécimo" | |
6842 | ||
6843 | #: ../src/common/datetime.cpp:4011 | |
6844 | msgid "twentieth" | |
6845 | msgstr "vigésimo" | |
6846 | ||
6847 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688 | |
6848 | msgid "underlined" | |
6849 | msgstr "subrayado" | |
6850 | ||
6851 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 | |
6852 | #, c-format | |
6853 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
6854 | msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 | |
6857 | msgid "unexpected end of file" | |
6858 | msgstr "fin de archivo inesperado" | |
6859 | ||
6860 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
6861 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294 | |
6862 | msgid "unknown" | |
6863 | msgstr "desconocido" | |
6864 | ||
6865 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
6866 | #, c-format | |
6867 | msgid "unknown class %s" | |
6868 | msgstr "clase %s desconocida" | |
6869 | ||
6870 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
6871 | msgid "unknown error" | |
6872 | msgstr "error desconocido" | |
6873 | ||
6874 | #: ../src/msw/dialup.cpp:493 | |
6875 | #, c-format | |
6876 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
6877 | msgstr "error desconocido (código %08x)." | |
6878 | ||
6879 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
6880 | msgid "unknown seek origin" | |
6881 | msgstr "origen de búsqueda desconocido" | |
6882 | ||
6883 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 | |
6884 | #, c-format | |
6885 | msgid "unknown-%d" | |
6886 | msgstr "desconocido-%d" | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/common/docview.cpp:450 | |
6889 | msgid "unnamed" | |
6890 | msgstr "sin nombre" | |
6891 | ||
6892 | #: ../src/common/docview.cpp:1446 | |
6893 | #, c-format | |
6894 | msgid "unnamed%d" | |
6895 | msgstr "sin nombre%d" | |
6896 | ||
6897 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177 | |
6898 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
6899 | msgstr "método de compresión de Zip no soportado" | |
6900 | ||
6901 | #: ../src/common/intl.cpp:1232 | |
6902 | #, c-format | |
6903 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
6904 | msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." | |
6905 | ||
6906 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
6907 | msgid "write error" | |
6908 | msgstr "error de escritura" | |
6909 | ||
6910 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 | |
6911 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
6912 | msgstr "Error en wxGetTimeOfDay" | |
6913 | ||
6914 | #: ../src/gtk/print.cpp:952 | |
6915 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
6916 | msgstr "" | |
6917 | ||
6918 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
6919 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
6920 | msgstr "wxRichTextFontPage" | |
6921 | ||
6922 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
6923 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
6924 | msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!" | |
6925 | ||
6926 | #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486 | |
6927 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
6928 | msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" | |
6929 | ||
6930 | #: ../src/common/socket.cpp:1013 | |
6931 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
6932 | msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!." | |
6933 | ||
6934 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 | |
6935 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
6936 | msgstr "" | |
6937 | ||
6938 | #: ../src/motif/app.cpp:248 | |
6939 | #, c-format | |
6940 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
6941 | msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo." | |
6942 | ||
6943 | #: ../src/x11/app.cpp:167 | |
6944 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
6945 | msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo." | |
6946 | ||
6947 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 | |
6948 | msgid "xxxx" | |
6949 | msgstr "xxxx" | |
6950 | ||
6951 | #: ../src/common/datetime.cpp:3814 | |
6952 | msgid "yesterday" | |
6953 | msgstr "ayer" | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401 | |
6956 | #, c-format | |
6957 | msgid "zlib error %d" | |
6958 | msgstr "error de zlib %d" | |
6959 | ||
6960 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 | |
6961 | msgid "|<<" | |
6962 | msgstr "|<<" | |
6963 | ||
6964 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
6965 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6966 | msgid "~" | |
6967 | msgstr "~" | |
6968 | ||
6969 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
6970 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
6971 | ||
6972 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
6973 | #~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode" | |
6974 | ||
6975 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
6976 | #~ msgstr "#define %s debe ser un entero." | |
6977 | ||
6978 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
6979 | #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits." | |
6980 | ||
6981 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
6982 | #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono." | |
6983 | ||
6984 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
6985 | #~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." | |
6986 | ||
6987 | #~ msgid "&About" | |
6988 | #~ msgstr "&Acerca de" | |
6989 | ||
6990 | #~ msgid "&Open" | |
6991 | #~ msgstr "A&brir..." | |
6992 | ||
6993 | #~ msgid "&Print" | |
6994 | #~ msgstr "Im&primir" | |
6995 | ||
6996 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
6997 | #~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n" | |
6998 | ||
6999 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
7000 | #~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n" | |
7001 | ||
7002 | #~ msgid "" | |
7003 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
7004 | #~ "while parsing resource." | |
7005 | #~ msgstr "" | |
7006 | #~ ", se esperaba static, #include o #define\n" | |
7007 | #~ "al analizar recurso." | |
7008 | ||
7009 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
7010 | #~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico" | |
7011 | ||
7012 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
7013 | #~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
7014 | ||
7015 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
7016 | #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." | |
7017 | ||
7018 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
7019 | #~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo." | |
7020 | ||
7021 | #~ msgid "" | |
7022 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
7023 | #~ "instead\n" | |
7024 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
7025 | #~ msgstr "" | |
7026 | #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero " | |
7027 | #~ "distinto de cero\n" | |
7028 | #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" | |
7029 | ||
7030 | #~ msgid "" | |
7031 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
7032 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
7033 | #~ msgstr "" | |
7034 | #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" | |
7035 | #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" | |
7036 | ||
7037 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
7038 | #~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición" | |
7039 | ||
7040 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
7041 | #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso." | |
7042 | ||
7043 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
7044 | #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso." | |
7045 | ||
7046 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
7047 | #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso." | |
7048 | ||
7049 | #~ msgid "" | |
7050 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
7051 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
7052 | #~ msgstr "" | |
7053 | #~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n" | |
7054 | #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" | |
7055 | ||
7056 | #~ msgid "" | |
7057 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
7058 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
7059 | #~ msgstr "" | |
7060 | #~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n" | |
7061 | #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" | |
7062 | ||
7063 | #~ msgid "" | |
7064 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
7065 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
7066 | #~ msgstr "" | |
7067 | #~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n" | |
7068 | #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" | |
7069 | ||
7070 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
7071 | #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles." | |
7072 | ||
7073 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
7074 | #~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'" | |
7075 | ||
7076 | #~ msgid "Formatting" | |
7077 | #~ msgstr "Formateando" | |
7078 | ||
7079 | #~ msgid "Found " | |
7080 | #~ msgstr "Encontrado " | |
7081 | ||
7082 | #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
7083 | #~ msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido" | |
7084 | ||
7085 | #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
7086 | #~ msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico" | |
7087 | ||
7088 | #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
7089 | #~ msgstr "" | |
7090 | #~ "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido" | |
7091 | ||
7092 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
7093 | #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." | |
7094 | ||
7095 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
7096 | #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." | |
7097 | ||
7098 | #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
7099 | #~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject" | |
7100 | ||
7101 | #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
7102 | #~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create" | |
7103 | ||
7104 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
7105 | #~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado." | |
7106 | ||
7107 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
7108 | #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" | |
7109 | ||
7110 | #~ msgid "No XBM facility available!" | |
7111 | #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" | |
7112 | ||
7113 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
7114 | #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" | |
7115 | ||
7116 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
7117 | #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." | |
7118 | ||
7119 | #~ msgid "Select all" | |
7120 | #~ msgstr "Seleccionar todo" | |
7121 | ||
7122 | #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
7123 | #~ msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido" | |
7124 | ||
7125 | #~ msgid "" | |
7126 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
7127 | #~ "wxGTK" | |
7128 | #~ msgstr "" | |
7129 | #~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean " | |
7130 | #~ "wxMSW, wxMac y wxGTK" | |
7131 | ||
7132 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
7133 | #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" | |
7134 | ||
7135 | #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" | |
7136 | #~ msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter" | |
7137 | ||
7138 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
7139 | #~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso." | |
7140 | ||
7141 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
7142 | #~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso." | |
7143 | ||
7144 | #~ msgid "Video Output" | |
7145 | #~ msgstr "Salida de vídeo" | |
7146 | ||
7147 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
7148 | #~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " | |
7149 | ||
7150 | #~ msgid "establish" | |
7151 | #~ msgstr "establecer" | |
7152 | ||
7153 | #~ msgid "initiate" | |
7154 | #~ msgstr "iniciar" | |
7155 | ||
7156 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
7157 | #~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido" | |
7158 | ||
7159 | #~ msgid "reading" | |
7160 | #~ msgstr "leyendo" | |
7161 | ||
7162 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
7163 | #~ msgstr "terminador de linea desconocido" | |
7164 | ||
7165 | #~ msgid "writing" | |
7166 | #~ msgstr "escribiendo" | |
7167 | ||
7168 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
7169 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
7170 | ||
7171 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
7172 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
7173 | ||
7174 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
7175 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" | |
7176 | ||
7177 | #~ msgid "." | |
7178 | #~ msgstr "." | |
7179 | ||
7180 | #~ msgid ".." | |
7181 | #~ msgstr ".." | |
7182 | ||
7183 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
7184 | #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" | |
7185 | ||
7186 | #~ msgid "Error " | |
7187 | #~ msgstr "Error " | |
7188 | ||
7189 | #, fuzzy | |
7190 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
7191 | #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." | |
7192 | ||
7193 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
7194 | #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." | |
7195 | ||
7196 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
7197 | #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" | |
7198 | ||
7199 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
7200 | #~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." | |
7201 | ||
7202 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
7203 | #~ msgstr "" | |
7204 | #~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." | |
7205 | ||
7206 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
7207 | #~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'." | |
7208 | ||
7209 | #~ msgid "bold " | |
7210 | #~ msgstr "negrita" | |
7211 | ||
7212 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
7213 | #~ msgstr "" | |
7214 | #~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las " | |
7215 | #~ "aplicaciones de consola" | |
7216 | ||
7217 | #~ msgid "light " | |
7218 | #~ msgstr "ligera" | |
7219 | ||
7220 | #~ msgid "underlined " | |
7221 | #~ msgstr "subrayado" | |
7222 | ||
7223 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
7224 | #~ msgstr "paquete zip no soportado" | |
7225 | ||
7226 | #~ msgid "Select a file" | |
7227 | #~ msgstr "Seleccionar un archivo" |