]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/es.po
give credit to the author of the patch for adding wxImage options for PNG saving
[wxWidgets.git] / locale / es.po
... / ...
CommitLineData
1#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2007-12-13 10:00+0100\n"
9"Last-Translator: MiguelSky <MiguelSky@gmail.com>\n"
10"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"X-Poedit-Language: Spanish\n"
15"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17
18#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19msgid ""
20"\n"
21"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22msgstr ""
23"\n"
24"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
25
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
27#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
28msgid " "
29msgstr " "
30
31#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
32msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
34
35#: ../src/common/log.cpp:411
36#, c-format
37msgid " (error %ld: %s)"
38msgstr " (error %ld: %s)"
39
40#: ../src/common/docview.cpp:1464
41msgid " - "
42msgstr " - "
43
44#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
45msgid " Preview"
46msgstr " Previsualización"
47
48#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
49msgid " bold"
50msgstr "negrita"
51
52#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
53msgid " italic"
54msgstr "cursiva"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
57msgid " light"
58msgstr " ligera"
59
60#: ../src/common/paper.cpp:119
61msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63
64#: ../src/common/paper.cpp:120
65msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:121
69msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:122
73msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:118
77msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79
80#: ../src/common/filename.cpp:2368
81#, c-format
82msgid "%.*f GB"
83msgstr "%.*f GB"
84
85#: ../src/common/filename.cpp:2366
86#, c-format
87msgid "%.*f MB"
88msgstr "%.*f MB"
89
90#: ../src/common/filename.cpp:2370
91#, c-format
92msgid "%.*f TB"
93msgstr "%.*f TB"
94
95#: ../src/common/filename.cpp:2364
96#, c-format
97msgid "%.*f kB"
98msgstr "%.*f kB"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
101#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102#, c-format
103msgid "%i of %i"
104msgstr "%i de %i"
105
106#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
107#, fuzzy, c-format
108msgid "%ld byte"
109msgid_plural "%ld bytes"
110msgstr[0] "%ld bytes"
111msgstr[1] "%ld bytes"
112
113#: ../src/gtk/print.cpp:677
114#, fuzzy, c-format
115msgid "%s"
116msgstr "%s B"
117
118#: ../src/common/cmdline.cpp:922
119#, c-format
120msgid "%s (or %s)"
121msgstr "%s (o %s)"
122
123#: ../src/common/filename.cpp:2362
124#, c-format
125msgid "%s B"
126msgstr "%s B"
127
128#: ../src/generic/logg.cpp:285
129#, c-format
130msgid "%s Error"
131msgstr "%s Error"
132
133#: ../src/generic/logg.cpp:293
134#, c-format
135msgid "%s Information"
136msgstr "%s Información"
137
138#: ../src/generic/logg.cpp:289
139#, c-format
140msgid "%s Warning"
141msgstr "Aviso de %s"
142
143#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
144#, c-format
145msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
147
148#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
149#, c-format
150msgid "%s files (%s)|%s"
151msgstr "archivos %s (%s)|%s"
152
153#: ../src/common/msgout.cpp:209
154#, c-format
155msgid "%s message"
156msgstr "%s mensaje"
157
158#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
159#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
160msgid "&About..."
161msgstr "&Acerca de..."
162
163#: ../src/common/stockitem.cpp:160
164msgid "&Actual Size"
165msgstr "Tamaño re&al"
166
167#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
168#, fuzzy
169msgid "&After a paragraph:"
170msgstr "Después de un párrafo:"
171
172#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
173#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
174msgid "&Alignment"
175msgstr "&Alinear"
176
177#: ../src/common/stockitem.cpp:112
178msgid "&Apply"
179msgstr "&Aplicar"
180
181#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
182msgid "&Apply Style"
183msgstr "&Aplicar Estilo"
184
185#: ../src/msw/mdi.cpp:171
186msgid "&Arrange Icons"
187msgstr "&Organizar iconos"
188
189#: ../src/common/stockitem.cpp:124
190msgid "&Back"
191msgstr "&Atrás"
192
193#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
194msgid "&Based on:"
195msgstr "&Basado en:"
196
197#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
198#, fuzzy
199msgid "&Before a paragraph:"
200msgstr "Antes de un párrafo:"
201
202#: ../src/common/stockitem.cpp:113
203msgid "&Bold"
204msgstr "&Negrita"
205
206#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
207#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
208msgid "&Bullet style:"
209msgstr "Estilo de &viñeta:"
210
211#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
212#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
213#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
214msgid "&Cancel"
215msgstr "&Cancelar"
216
217#: ../src/msw/mdi.cpp:167
218msgid "&Cascade"
219msgstr "&Cascada"
220
221#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
222msgid "&Character code:"
223msgstr "&Código de caracter:"
224
225#: ../src/common/stockitem.cpp:115
226msgid "&Clear"
227msgstr "&Limpiar"
228
229#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
231msgid "&Close"
232msgstr "&Cerrar"
233
234#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
235msgid "&Colour:"
236msgstr "&Color:"
237
238#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
239#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
240msgid "&Copy"
241msgstr "&Copiar"
242
243#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
244#, fuzzy
245msgid "&Copy URL"
246msgstr "&Copiar"
247
248#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
249msgid "&Debug report preview:"
250msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
251
252#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
253#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
254#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
255msgid "&Delete"
256msgstr "&Eliminar"
257
258#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
259msgid "&Delete Style..."
260msgstr "&Eliminar Estilo..."
261
262#: ../src/generic/logg.cpp:750
263msgid "&Details"
264msgstr "&Detalles"
265
266#: ../src/common/stockitem.cpp:125
267msgid "&Down"
268msgstr "A&bajo"
269
270#: ../src/common/stockitem.cpp:120
271msgid "&Edit"
272msgstr "&Editar"
273
274#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
275msgid "&Edit Style..."
276msgstr "&Editar Estilo..."
277
278#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
279msgid "&File"
280msgstr "&Archivo"
281
282#: ../src/common/stockitem.cpp:121
283msgid "&Find"
284msgstr "&Buscar"
285
286#: ../src/generic/wizard.cpp:660
287msgid "&Finish"
288msgstr "&Finalizar"
289
290#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
291msgid "&Font family:"
292msgstr "&Fuente:"
293
294#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
295msgid "&Font for Level..."
296msgstr "&Fuente para el Nivel..."
297
298#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
299#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
300msgid "&Font:"
301msgstr "&Fuente:"
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:126
304msgid "&Forward"
305msgstr "Adelante"
306
307#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
308msgid "&From:"
309msgstr "&Desde:"
310
311#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
312msgid "&Goto..."
313msgstr "&Ir a..."
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
316#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
317#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
318msgid "&Help"
319msgstr "&Ayuda"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:129
322msgid "&Home"
323msgstr "&Inicio"
324
325#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
326#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
327msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
328msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
329
330#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
331#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
332msgid "&Indeterminate"
333msgstr "&Indeterminado"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:131
336msgid "&Index"
337msgstr "Índ&ice"
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:132
340msgid "&Italic"
341msgstr "Curs&iva"
342
343#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
344#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
345msgid "&Justified"
346msgstr "&Justificado"
347
348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
349#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
350msgid "&Left"
351msgstr "&Izquierda"
352
353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
354#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
355msgid "&Left:"
356msgstr "&Izquierda:"
357
358#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
359msgid "&List level:"
360msgstr "Nivel de &Lista:"
361
362#: ../src/generic/logg.cpp:540
363msgid "&Log"
364msgstr "&Log"
365
366#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
367msgid "&Move"
368msgstr "&Mover"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
371msgid "&New"
372msgstr "&Nuevo"
373
374#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
375#: ../src/msw/mdi.cpp:172
376msgid "&Next"
377msgstr "&Siguiente"
378
379#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
380msgid "&Next >"
381msgstr "&Siguiente >"
382
383#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
384msgid "&Next Tip"
385msgstr "&Siguiente Sugerencia"
386
387#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
388msgid "&Next style:"
389msgstr "&Siguiente Estilo"
390
391#: ../src/common/stockitem.cpp:138
392msgid "&No"
393msgstr "&No"
394
395#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
396msgid "&Notes:"
397msgstr "&Notas:"
398
399#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
400msgid "&Number:"
401msgstr "&Número:"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
404#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
405msgid "&OK"
406msgstr "&Aceptar"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
409msgid "&Open..."
410msgstr "A&brir..."
411
412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
413#, fuzzy
414msgid "&Outline level:"
415msgstr "Nivel de &Lista:"
416
417#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
418#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
419msgid "&Paste"
420msgstr "&Pegar"
421
422#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
423msgid "&Point size:"
424msgstr "Tamaño de &punto:"
425
426#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
427msgid "&Position (tenths of a mm):"
428msgstr "&Posición (décimas de mm):"
429
430#: ../src/common/stockitem.cpp:142
431msgid "&Preferences"
432msgstr "&Preferencias"
433
434#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
435#: ../src/msw/mdi.cpp:173
436msgid "&Previous"
437msgstr "&Anterior"
438
439#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
440msgid "&Print..."
441msgstr "Im&primir..."
442
443#: ../src/common/stockitem.cpp:145
444msgid "&Properties"
445msgstr "&Propiedades"
446
447#: ../src/common/stockitem.cpp:146
448msgid "&Quit"
449msgstr "&Salir"
450
451#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
452#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
453#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
454msgid "&Redo"
455msgstr "&Rehacer"
456
457#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
458msgid "&Redo "
459msgstr "&Rehacer "
460
461#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
462msgid "&Rename Style..."
463msgstr "&Renombrar Estilo..."
464
465#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
466msgid "&Replace"
467msgstr "&Sustituir"
468
469#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
470msgid "&Restart numbering"
471msgstr "&Recomenzar numeración"
472
473#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
474msgid "&Restore"
475msgstr "&Restaurar"
476
477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
478#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
479msgid "&Right"
480msgstr "&Derecha"
481
482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
483#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
484msgid "&Right:"
485msgstr "&Derecha:"
486
487#: ../src/common/stockitem.cpp:151
488msgid "&Save"
489msgstr "&Guardar"
490
491#: ../src/generic/logg.cpp:535
492msgid "&Save..."
493msgstr "&Guardar..."
494
495#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
496msgid "&Show tips at startup"
497msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
498
499#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
500msgid "&Size"
501msgstr "&Tamaño"
502
503#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
504msgid "&Size:"
505msgstr "&Tamaño:"
506
507#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
508#, fuzzy
509msgid "&Skip"
510msgstr "Saltar"
511
512#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
514msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
515msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
516
517#: ../src/common/stockitem.cpp:154
518msgid "&Stop"
519msgstr "&Detener"
520
521#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
522msgid "&Strikethrough"
523msgstr ""
524
525#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
526msgid "&Style:"
527msgstr "E&stilo:"
528
529#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
530msgid "&Styles:"
531msgstr "E&stilos:"
532
533#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
534msgid "&Subset:"
535msgstr "&Subjuego:"
536
537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
538#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
539msgid "&Symbol:"
540msgstr "&Símbolo:"
541
542#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
543msgid "&Underline"
544msgstr "Subrayado"
545
546#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
547msgid "&Underlining:"
548msgstr "&Subrayado:"
549
550#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
551#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
552#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
553msgid "&Undo"
554msgstr "&Deshacer"
555
556#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
557msgid "&Undo "
558msgstr "&Deshacer "
559
560#: ../src/common/stockitem.cpp:158
561msgid "&Unindent"
562msgstr "&No escalonado"
563
564#: ../src/common/stockitem.cpp:127
565msgid "&Up"
566msgstr "Arriba"
567
568#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
569msgid "&Weight:"
570msgstr "Peso"
571
572#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
573#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
574#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
575#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
576msgid "&Window"
577msgstr "&Ventana"
578
579#: ../src/common/stockitem.cpp:159
580msgid "&Yes"
581msgstr "&Sí"
582
583#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
584#, c-format
585msgid "'%s' has extra '..', ignored."
586msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
587
588#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
589#: ../src/common/valtext.cpp:183
590#, c-format
591msgid "'%s' is invalid"
592msgstr "'%s' es inválido"
593
594#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
595#, c-format
596msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
597msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
598
599#: ../src/common/intl.cpp:1283
600#, c-format
601msgid "'%s' is not a valid message catalog."
602msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
603
604#: ../src/common/textbuf.cpp:245
605#, c-format
606msgid "'%s' is probably a binary buffer."
607msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
608
609#: ../src/common/valtext.cpp:172
610#, c-format
611msgid "'%s' should be numeric."
612msgstr "'%s debe ser numérico."
613
614#: ../src/common/valtext.cpp:154
615#, c-format
616msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
617msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
618
619#: ../src/common/valtext.cpp:160
620#, c-format
621msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
622msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
623
624#: ../src/common/valtext.cpp:166
625#, c-format
626msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
627msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
628
629#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
630#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
631msgid "(*)"
632msgstr "(*)"
633
634#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
635msgid "(Help)"
636msgstr "(Ayuda)"
637
638#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
639#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
640msgid "(None)"
641msgstr "(Ninguno)"
642
643#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
644msgid "(Normal text)"
645msgstr "(Texto normal)"
646
647#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
648#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
649msgid "(bookmarks)"
650msgstr "(favoritos)"
651
652#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
653msgid "(none)"
654msgstr "(ninguno)"
655
656#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
657#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
658msgid "*"
659msgstr "*"
660
661#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
662#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
663msgid "*)"
664msgstr "*)"
665
666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
667#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
668msgid "+"
669msgstr "+"
670
671#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
672#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
673msgid "-"
674msgstr "-"
675
676#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
677msgid "1"
678msgstr ""
679
680#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
681#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
682msgid "1.5"
683msgstr "1.5"
684
685#: ../src/common/paper.cpp:142
686msgid "10 x 11 in"
687msgstr "10 x 11 in"
688
689#: ../src/common/paper.cpp:115
690msgid "10 x 14 in"
691msgstr "10 x 14 in"
692
693#: ../src/common/paper.cpp:116
694msgid "11 x 17 in"
695msgstr "11 x 17 in"
696
697#: ../src/common/paper.cpp:186
698msgid "12 x 11 in"
699msgstr "12 x 11 in"
700
701#: ../src/common/paper.cpp:143
702msgid "15 x 11 in"
703msgstr "15 x 11 in"
704
705#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
706#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
707#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
708msgid "2"
709msgstr "2"
710
711#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
712msgid "3"
713msgstr ""
714
715#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
716msgid "4"
717msgstr ""
718
719#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
720msgid "5"
721msgstr ""
722
723#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
724msgid "6"
725msgstr ""
726
727#: ../src/common/paper.cpp:134
728msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
729msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
730
731#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
732msgid "7"
733msgstr ""
734
735#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
736msgid "8"
737msgstr ""
738
739#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
740msgid "9"
741msgstr ""
742
743#: ../src/common/paper.cpp:141
744msgid "9 x 11 in"
745msgstr "9 x 11 in"
746
747#: ../src/html/htmprint.cpp:303
748msgid ": file does not exist!"
749msgstr ": ¡el archivo no existe!"
750
751#: ../src/common/fontmap.cpp:197
752msgid ": unknown charset"
753msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
754
755#: ../src/common/fontmap.cpp:411
756msgid ": unknown encoding"
757msgstr ": codificación desconocida"
758
759#: ../src/generic/wizard.cpp:463
760msgid "< &Back"
761msgstr "< &Atrás"
762
763#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
764msgid "<<"
765msgstr "<<"
766
767#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
768#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
769msgid "<Any Decorative>"
770msgstr "<Cualquier Decorativo>"
771
772#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
773#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
774msgid "<Any Modern>"
775msgstr "<Cualquier Moderno>"
776
777#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
778#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
779msgid "<Any Roman>"
780msgstr "<Cualquier Roman>"
781
782#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
783#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
784msgid "<Any Script>"
785msgstr "<Cualquier Script>"
786
787#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
788#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
789msgid "<Any Swiss>"
790msgstr "<Cualquier Swiss>"
791
792#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
793#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
794msgid "<Any Teletype>"
795msgstr "<Cualquier Teletipo>"
796
797#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
798msgid "<Any>"
799msgstr "<Cualquiera>"
800
801#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
802msgid "<DIR>"
803msgstr "<DIR>"
804
805#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
806msgid "<DRIVE>"
807msgstr "<UNIDAD>"
808
809#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
810msgid "<LINK>"
811msgstr "<ENLACE>"
812
813#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
814msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
815msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
816
817#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
818msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
819msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
820
821#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
822msgid "<b>Bold face.</b> "
823msgstr "<b>Negrita.</b> "
824
825#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
826msgid "<i>Italic face.</i> "
827msgstr "<i>Cursiva.</i> "
828
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
831msgid ">"
832msgstr ">"
833
834#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
835msgid ">>"
836msgstr ">>"
837
838#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
839msgid ">>|"
840msgstr ">>|"
841
842#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
843msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
844msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
845
846#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
847#, fuzzy
848msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
849msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
850
851#: ../src/common/xtixml.cpp:406
852msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
853msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
854
855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
857#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
859msgid "A standard bullet name."
860msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
861
862#: ../src/common/paper.cpp:161
863msgid "A2 420 x 594 mm"
864msgstr "A2 420 x 594 mm"
865
866#: ../src/common/paper.cpp:158
867msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
868msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
869
870#: ../src/common/paper.cpp:163
871msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
872msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
873
874#: ../src/common/paper.cpp:172
875msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
876msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
877
878#: ../src/common/paper.cpp:162
879msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
880msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
881
882#: ../src/common/paper.cpp:108
883msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
884msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
885
886#: ../src/common/paper.cpp:148
887msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
888msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
889
890#: ../src/common/paper.cpp:155
891msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
892msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
893
894#: ../src/common/paper.cpp:173
895msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
896msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
897
898#: ../src/common/paper.cpp:150
899msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
900msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
901
902#: ../src/common/paper.cpp:99
903msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
904msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
905
906#: ../src/common/paper.cpp:109
907msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
908msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:159
911msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
912msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:174
915msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
916msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
917
918#: ../src/common/paper.cpp:156
919msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
920msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
921
922#: ../src/common/paper.cpp:110
923msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
924msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
925
926#: ../src/common/paper.cpp:166
927msgid "A6 105 x 148 mm"
928msgstr "A6 105 x 148 mm"
929
930#: ../src/common/paper.cpp:179
931msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
932msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
933
934#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
935#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
936msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
937msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
938
939#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
940msgid "ADD"
941msgstr "AÑADIR"
942
943#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
944#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
945#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
946msgid "ASCII"
947msgstr "ASCII"
948
949#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
950msgid "About "
951msgstr "Acerca de"
952
953#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
954#, fuzzy, c-format
955msgid "About %s"
956msgstr "Acerca de"
957
958#: ../src/common/stockitem.cpp:111
959msgid "Add"
960msgstr "Añadir"
961
962#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
963msgid "Add current page to bookmarks"
964msgstr "Añadir página actual a favoritos"
965
966#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
967msgid "Add to custom colours"
968msgstr "Añadir a colores personalizados"
969
970#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
971msgid "Added item is invalid."
972msgstr ""
973
974#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
975#, c-format
976msgid "Adding book %s"
977msgstr "Añadiendo libro %s"
978
979#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
980msgid "After a paragraph:"
981msgstr "Después de un párrafo:"
982
983#: ../src/common/stockitem.cpp:135
984msgid "Align Left"
985msgstr "Alinear a la izquierda"
986
987#: ../src/common/stockitem.cpp:136
988msgid "Align Right"
989msgstr "Alinear a la derecha"
990
991#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
992msgid "All"
993msgstr "Todo"
994
995#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
996#, c-format
997msgid "All files (%s)|%s"
998msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
999
1000#: ../include/wx/defs.h:2582
1001msgid "All files (*)|*"
1002msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1003
1004#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1005msgid "All files (*.*)|*"
1006msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1007
1008#: ../include/wx/defs.h:2579
1009msgid "All files (*.*)|*.*"
1010msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1011
1012#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1013msgid "All styles"
1014msgstr "Todos los estilos"
1015
1016#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1017msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1018msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1019
1020#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1021msgid "Already dialling ISP."
1022msgstr "Llamando al ISP"
1023
1024#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1025msgid "Alt-"
1026msgstr "Alt-"
1027
1028#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1029#, fuzzy
1030msgid "And includes the following files:\n"
1031msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1032
1033#: ../src/generic/animateg.cpp:164
1034#, c-format
1035msgid "Animation file is not of type %ld."
1036msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1037
1038#: ../src/generic/logg.cpp:1087
1039#, c-format
1040msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1041msgstr ""
1042"¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1043
1044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1046msgid "Arabic"
1047msgstr "Árabe"
1048
1049#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1050msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1051msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1052
1053#: ../src/html/chm.cpp:564
1054msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1055msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
1056
1057#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1058msgid "Artists"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1062msgid "Attributes"
1063msgstr "Atributos"
1064
1065#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1066#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1067#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1068msgid "Available fonts."
1069msgstr "Fuentes disponibles."
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:139
1072msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1073msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:175
1076msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1077msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:129
1080msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1081msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:111
1084msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1085msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:160
1088msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1089msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:176
1092msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1093msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:157
1096msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1097msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:130
1100msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1101msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:112
1104msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1105msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:184
1108msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1109msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:185
1112msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1113msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:131
1116msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1117msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1118
1119#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1120msgid "BACK"
1121msgstr "ATRÁS"
1122
1123#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1124msgid "BIG5"
1125msgstr "BIG5"
1126
1127#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1128msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1129msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1130
1131#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1132msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1133msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1134
1135#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1136msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1137msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1138
1139#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1140msgid "BMP: Couldn't write data."
1141msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1142
1143#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1144msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1145msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1146
1147#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1148msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1149msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1150
1151#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1152msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1153msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1154
1155#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1156msgid "Background colour"
1157msgstr "Color de fondo"
1158
1159#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1160msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1161msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1162
1163#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1164msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1165msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1166
1167#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1168msgid "Before a paragraph:"
1169msgstr "Antes de un párrafo:"
1170
1171#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1172#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1173msgid "Bitmap"
1174msgstr "Mapa de bits"
1175
1176#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1177msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1181#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1182#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1183#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1184msgid "Bold"
1185msgstr "Gruesa"
1186
1187#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1188msgid "Bottom margin (mm):"
1189msgstr "Margen inferior (mm):"
1190
1191#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1192msgid "Browse"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1196#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1197msgid "Bullet &Alignment:"
1198msgstr "&Alineación de viñeta:"
1199
1200#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1201msgid "Bullet style"
1202msgstr "Estilo de viñeta"
1203
1204#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1205msgid "Bullets"
1206msgstr "Viñetas"
1207
1208#: ../src/common/paper.cpp:100
1209msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1210msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1211
1212#: ../src/generic/logg.cpp:537
1213msgid "C&lear"
1214msgstr "&Limpiar"
1215
1216#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1217msgid "C&olour:"
1218msgstr "C&olor:"
1219
1220#: ../src/common/paper.cpp:125
1221msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1222msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1223
1224#: ../src/common/paper.cpp:126
1225msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1226msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1227
1228#: ../src/common/paper.cpp:124
1229msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1230msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1231
1232#: ../src/common/paper.cpp:127
1233msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1234msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1235
1236#: ../src/common/paper.cpp:128
1237msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1238msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1239
1240#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1241msgid "CANCEL"
1242msgstr "CANCELAR"
1243
1244#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1245msgid "CAPITAL"
1246msgstr "MAYÚSCULAS"
1247
1248#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1249msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1250msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1251
1252#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1253msgid "CLEAR"
1254msgstr "BORRAR"
1255
1256#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1257msgid "COMMAND"
1258msgstr "COMANDO"
1259
1260#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1261msgid "Ca&pitals"
1262msgstr ""
1263
1264#: ../src/os2/thread.cpp:117
1265msgid "Can not create mutex."
1266msgstr "No se puede crear el mutex"
1267
1268#: ../src/common/filefn.cpp:1421
1269#, c-format
1270msgid "Can not enumerate files '%s'"
1271msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1272
1273#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1274#, c-format
1275msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1276msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1277
1278#: ../src/os2/thread.cpp:526
1279#, c-format
1280msgid "Can not resume thread %lu"
1281msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1282
1283#: ../src/msw/thread.cpp:873
1284#, c-format
1285msgid "Can not resume thread %x"
1286msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1287
1288#: ../src/msw/thread.cpp:526
1289msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1290msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1291
1292#: ../src/os2/thread.cpp:512
1293#, c-format
1294msgid "Can not suspend thread %lu"
1295msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1296
1297#: ../src/msw/thread.cpp:858
1298#, c-format
1299msgid "Can not suspend thread %x"
1300msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1301
1302#: ../src/msw/thread.cpp:781
1303msgid "Can not wait for thread termination"
1304msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1305
1306#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1307msgid "Can't &Undo "
1308msgstr "No se puede deshacer "
1309
1310#: ../src/common/image.cpp:2648
1311#, c-format
1312msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1313msgstr ""
1314"No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
1315"existe."
1316
1317#: ../src/msw/registry.cpp:451
1318#, c-format
1319msgid "Can't close registry key '%s'"
1320msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1321
1322#: ../src/msw/registry.cpp:529
1323#, c-format
1324msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1325msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1326
1327#: ../src/msw/registry.cpp:432
1328#, c-format
1329msgid "Can't create registry key '%s'"
1330msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1331
1332#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1333#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1334msgid "Can't create thread"
1335msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1336
1337#: ../src/msw/window.cpp:3717
1338#, c-format
1339msgid "Can't create window of class %s"
1340msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1341
1342#: ../src/msw/registry.cpp:705
1343#, c-format
1344msgid "Can't delete key '%s'"
1345msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1346
1347#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1348#, c-format
1349msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1350msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1351
1352#: ../src/msw/registry.cpp:733
1353#, c-format
1354msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1355msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1356
1357#: ../src/msw/registry.cpp:1090
1358#, c-format
1359msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1360msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1361
1362#: ../src/msw/registry.cpp:1045
1363#, c-format
1364msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1365msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1366
1367#: ../src/msw/registry.cpp:1308
1368#, c-format
1369msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1370msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1371
1372#: ../src/common/ffile.cpp:247
1373#, c-format
1374msgid "Can't find current position in file '%s'"
1375msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1376
1377#: ../src/msw/registry.cpp:360
1378#, c-format
1379msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1380msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1381
1382#: ../src/common/zstream.cpp:318
1383msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1384msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1385
1386#: ../src/common/zstream.cpp:169
1387msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1388msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1389
1390#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1391#, c-format
1392msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1393msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
1394
1395#: ../src/msw/registry.cpp:396
1396#, c-format
1397msgid "Can't open registry key '%s'"
1398msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1399
1400#: ../src/common/zstream.cpp:234
1401#, c-format
1402msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1403msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1404
1405#: ../src/common/zstream.cpp:227
1406msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1407msgstr ""
1408"Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1409
1410#: ../src/msw/registry.cpp:977
1411#, c-format
1412msgid "Can't read value of '%s'"
1413msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1414
1415#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1416#: ../src/msw/registry.cpp:900
1417#, c-format
1418msgid "Can't read value of key '%s'"
1419msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1420
1421#: ../src/common/image.cpp:2072
1422#, c-format
1423msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1424msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1425
1426#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1427msgid "Can't save log contents to file."
1428msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1429
1430#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1431msgid "Can't set thread priority"
1432msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1433
1434#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1435#: ../src/msw/registry.cpp:994
1436#, c-format
1437msgid "Can't set value of '%s'"
1438msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1439
1440#: ../src/common/zstream.cpp:402
1441#, c-format
1442msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1443msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1444
1445#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1446#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1447#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1448msgid "Cancel"
1449msgstr "Cancelar"
1450
1451#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1452msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1453msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
1454
1455#: ../src/common/strconv.cpp:2975
1456#, c-format
1457msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1458msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
1459
1460#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1461msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1462msgstr ""
1463
1464#: ../src/msw/dialup.cpp:545
1465#, c-format
1466msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1467msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1468
1469#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1470#, c-format
1471msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1472msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
1473
1474#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1475#, c-format
1476msgid "Cannot find font node '%s'."
1477msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
1478
1479#: ../src/msw/dialup.cpp:856
1480msgid "Cannot find the location of address book file"
1481msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1482
1483#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1484#, c-format
1485msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1486msgstr ""
1487"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1488"planificación %d."
1489
1490#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1491msgid "Cannot get the hostname"
1492msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1493
1494#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1495msgid "Cannot get the official hostname"
1496msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1497
1498#: ../src/msw/dialup.cpp:953
1499msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1500msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1501
1502#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1503msgid "Cannot initialize OLE"
1504msgstr "No se puede inicializar OLE"
1505
1506#: ../src/mgl/app.cpp:279
1507msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1508msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
1509
1510#: ../src/mgl/window.cpp:547
1511msgid "Cannot initialize display."
1512msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
1513
1514#: ../src/msw/volume.cpp:614
1515#, c-format
1516msgid "Cannot load icon from '%s'."
1517msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1518
1519#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1520#, c-format
1521msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1522msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1523
1524#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1525#, c-format
1526msgid "Cannot open HTML document: %s"
1527msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1528
1529#: ../src/html/helpdata.cpp:658
1530#, c-format
1531msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1532msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1533
1534#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1535#, c-format
1536msgid "Cannot open contents file: %s"
1537msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1538
1539#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1540#, c-format
1541msgid "Cannot open file '%s'."
1542msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
1543
1544#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1545msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1546msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1547
1548#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1549#, c-format
1550msgid "Cannot open index file: %s"
1551msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1552
1553#: ../src/common/intl.cpp:1337
1554#, c-format
1555msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1556msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
1557
1558#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1559#, c-format
1560msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1561msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
1562
1563#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1564#, c-format
1565msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1566msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
1567
1568#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1569msgid "Cannot print empty page."
1570msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1571
1572#: ../src/msw/volume.cpp:504
1573#, c-format
1574msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1575msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1576
1577#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1578msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1579msgstr ""
1580"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1581
1582#: ../src/common/intl.cpp:1907
1583#, c-format
1584msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1585msgstr ""
1586
1587#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1588msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1589msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
1590
1591#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1592msgid "Cannot wait for thread termination."
1593msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
1594
1595#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1596msgid "Cant create the thread event queue"
1597msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
1598
1599#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1600msgid "Case sensitive"
1601msgstr "Sensible a May/Min"
1602
1603#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1604msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1605msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1606
1607#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1608#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1609msgid "Cen&tred"
1610msgstr "Cen&trado"
1611
1612#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1613msgid "Centered"
1614msgstr "Centrado"
1615
1616#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1617msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1618msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1619
1620#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1621#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1622msgid "Centre"
1623msgstr "Centrar"
1624
1625#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1627#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1628#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1629msgid "Centre text."
1630msgstr "Texto centrado."
1631
1632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1633#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1634msgid "Ch&oose..."
1635msgstr "&Elegir..."
1636
1637#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1638msgid "Change List Style"
1639msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1640
1641#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1642msgid "Change Style"
1643msgstr "Cambiar Estilo"
1644
1645#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1646msgid "Changed item is invalid."
1647msgstr ""
1648
1649#: ../src/common/fileconf.cpp:378
1650#, c-format
1651msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1652msgstr ""
1653
1654#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1655msgid "Character styles"
1656msgstr "Estilos de caracter"
1657
1658#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1659#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1660#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1661#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1662msgid "Check to add a period after the bullet."
1663msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1664
1665#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1667#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1668#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1669msgid "Check to add a right parenthesis."
1670msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1671
1672#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1673#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1674#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1675#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1676msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1677msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1678
1679#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1680msgid "Check to make the font bold."
1681msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1682
1683#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1684msgid "Check to make the font italic."
1685msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1686
1687#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1688msgid "Check to make the font underlined."
1689msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
1690
1691#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1692#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1693msgid "Check to restart numbering."
1694msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
1695
1696#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1697#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1698#, fuzzy
1699msgid "Check to show a line through the text."
1700msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1701
1702#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1703#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1704#, fuzzy
1705msgid "Check to show the text in capitals."
1706msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1707
1708#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1709#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1710#, fuzzy
1711msgid "Check to show the text in subscript."
1712msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
1713
1714#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1715#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1716#, fuzzy
1717msgid "Check to show the text in superscript."
1718msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1719
1720#: ../src/msw/dialup.cpp:791
1721msgid "Choose ISP to dial"
1722msgstr "Elegir ISP al que conectar"
1723
1724#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1725#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1726msgid "Choose colour"
1727msgstr "Elegir color"
1728
1729#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1730msgid "Choose font"
1731msgstr "Elegir fuente"
1732
1733#: ../src/common/module.cpp:75
1734#, c-format
1735msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1736msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
1737
1738#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1739msgid "Cl&ose"
1740msgstr "&Cerrar"
1741
1742#: ../src/generic/logg.cpp:537
1743msgid "Clear the log contents"
1744msgstr "Eliminar los contenidos del log"
1745
1746#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1747#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1748msgid "Click to apply the selected style."
1749msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
1750
1751#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1752#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1753#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1754#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1755msgid "Click to browse for a symbol."
1756msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
1757
1758#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1759msgid "Click to cancel changes to the font."
1760msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
1761
1762#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1763msgid "Click to cancel the font selection."
1764msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1765
1766#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1767#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1768msgid "Click to cancel this window."
1769msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
1770
1771#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1772msgid "Click to change the font colour."
1773msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
1774
1775#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1776#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1777msgid "Click to change the text colour."
1778msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
1779
1780#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1781#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1782msgid "Click to choose the font for this level."
1783msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
1784
1785#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1786#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1787msgid "Click to close this window."
1788msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
1789
1790#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1791msgid "Click to confirm changes to the font."
1792msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
1793
1794#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1795#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1796msgid "Click to confirm the font selection."
1797msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
1798
1799#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1800#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1801msgid "Click to confirm your selection."
1802msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
1803
1804#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1805#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1806msgid "Click to create a new character style."
1807msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
1808
1809#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1810#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1811msgid "Click to create a new list style."
1812msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
1813
1814#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1815#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1816msgid "Click to create a new paragraph style."
1817msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
1818
1819#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1820#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1821msgid "Click to create a new tab position."
1822msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
1823
1824#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1825#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1826msgid "Click to delete all tab positions."
1827msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
1828
1829#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1830#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1831msgid "Click to delete the selected style."
1832msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
1833
1834#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1835#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1836msgid "Click to delete the selected tab position."
1837msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
1838
1839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1840#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1841msgid "Click to edit the selected style."
1842msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
1843
1844#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1845#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1846msgid "Click to rename the selected style."
1847msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
1848
1849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1850#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1851#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1852#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1853msgid "Close"
1854msgstr "Cerrar"
1855
1856#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1857msgid "Close\tAlt-F4"
1858msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
1859
1860#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1861msgid "Close All"
1862msgstr "Cerrar Todo"
1863
1864#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1865msgid "Close current document"
1866msgstr "Cerrar documento actual."
1867
1868#: ../src/generic/logg.cpp:539
1869msgid "Close this window"
1870msgstr "Cerrar esta ventana"
1871
1872#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1873#, fuzzy
1874msgid "Colour"
1875msgstr "Color:"
1876
1877#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1878#, fuzzy, c-format
1879msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1880msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
1881
1882#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1883msgid "Colour:"
1884msgstr "Color:"
1885
1886#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1887#, fuzzy
1888msgid "Column could not be added."
1889msgstr "No se pudo abrir el archivo."
1890
1891#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1892msgid "Column description could not be initialized."
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1896msgid "Column does not have a renderer."
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1900#, fuzzy
1901msgid "Column index not found."
1902msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1903
1904#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1905msgid "Column pointer must not be NULL."
1906msgstr ""
1907
1908#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1909msgid "Column width could not be determined"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1913msgid "Column width could not be set."
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1917msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/common/init.cpp:189
1921#, c-format
1922msgid ""
1923"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1924"ignored."
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1928msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1929msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
1930
1931#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1932msgid "Computer"
1933msgstr "Ordenador"
1934
1935#: ../src/common/fileconf.cpp:959
1936#, c-format
1937msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1938msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
1939
1940#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1941msgid "Confirm"
1942msgstr "Confirmar"
1943
1944#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1945msgid "Confirm registry update"
1946msgstr "Confirmar actualización del registro"
1947
1948#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1949msgid "Connecting..."
1950msgstr "Conectando..."
1951
1952#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1953msgid "Contents"
1954msgstr "Contenidos"
1955
1956#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
1957msgid "Control is wrongly initialized."
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/common/strconv.cpp:2003
1961#, c-format
1962msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1963msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
1964
1965#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1966#, c-format
1967msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1968msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
1969
1970#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
1971msgid "Copies:"
1972msgstr "Copias:"
1973
1974#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
1975#, fuzzy
1976msgid "Copy"
1977msgstr "&Copiar"
1978
1979#: ../src/common/stockitem.cpp:203
1980msgid "Copy selection"
1981msgstr "Copiar selección"
1982
1983#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
1984msgid "Could not add column to internal structures."
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/html/chm.cpp:703
1988#, c-format
1989msgid "Could not create temporary file '%s'"
1990msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
1991
1992#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
1993#, fuzzy
1994msgid "Could not determine column index."
1995msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
1996
1997#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
1998msgid "Could not determine column's position"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2002#, fuzzy
2003msgid "Could not determine number of items"
2004msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2005
2006#: ../src/html/chm.cpp:274
2007#, c-format
2008msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2009msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2010
2011#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2012msgid "Could not find tab for id"
2013msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2014
2015#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2016#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2017#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2018#, fuzzy
2019msgid "Could not get header description."
2020msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2021
2022#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2023#, fuzzy
2024msgid "Could not get items."
2025msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2026
2027#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2028#, fuzzy
2029msgid "Could not get property flags."
2030msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2031
2032#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2033#, fuzzy
2034msgid "Could not get selected items."
2035msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2036
2037#: ../src/html/chm.cpp:445
2038#, c-format
2039msgid "Could not locate file '%s'."
2040msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2041
2042#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2043#, fuzzy
2044msgid "Could not remove column."
2045msgstr "No se puedo crear el cursor."
2046
2047#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2048#, fuzzy
2049msgid "Could not retrieve number of items"
2050msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2051
2052#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2053#, fuzzy
2054msgid "Could not set alignment."
2055msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2056
2057#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2058#, fuzzy
2059msgid "Could not set column width."
2060msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2061
2062#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2063#, fuzzy
2064msgid "Could not set header description."
2065msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2066
2067#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2068#, fuzzy
2069msgid "Could not set icon."
2070msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2071
2072#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2073#, fuzzy
2074msgid "Could not set maximum width."
2075msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2076
2077#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2078#, fuzzy
2079msgid "Could not set minimum width."
2080msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2081
2082#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2083#, fuzzy
2084msgid "Could not set property flags."
2085msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2086
2087#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2088msgid "Could not start document preview."
2089msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2090
2091#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2092#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2093msgid "Could not start printing."
2094msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2095
2096#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2097msgid "Could not transfer data to window"
2098msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2099
2100#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2101msgid "Could not unlock mutex"
2102msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
2103
2104#: ../src/os2/thread.cpp:159
2105msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2106msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2107
2108#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2109#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2110#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2111msgid "Couldn't add an image to the image list."
2112msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2113
2114#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2115msgid "Couldn't create a timer"
2116msgstr "No se puede crear un temporizador"
2117
2118#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2119msgid "Couldn't create cursor."
2120msgstr "No se puedo crear el cursor."
2121
2122#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2123msgid "Couldn't create the overlay window"
2124msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2125
2126#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2127#, c-format
2128msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2129msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2130
2131#: ../src/gtk/print.cpp:2055
2132msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/msw/thread.cpp:899
2136msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2137msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2138
2139#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2140msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2141msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2142
2143#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2144msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2145msgstr ""
2146"No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2147"memoria."
2148
2149#: ../src/unix/sound.cpp:471
2150#, c-format
2151msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2152msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2153
2154#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2155#, c-format
2156msgid "Couldn't open audio: %s"
2157msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2158
2159#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2160#, c-format
2161msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2162msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2163
2164#: ../src/os2/thread.cpp:176
2165msgid "Couldn't release a mutex"
2166msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2167
2168#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2169#, c-format
2170msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2171msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2172
2173#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2174#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2175msgid "Couldn't save PNG image."
2176msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2177
2178#: ../src/msw/thread.cpp:669
2179msgid "Couldn't terminate thread"
2180msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2181
2182#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2183msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2184msgstr ""
2185"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2186
2187#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2188msgid "Create directory"
2189msgstr "Crear directorio"
2190
2191#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2192msgid "Create new directory"
2193msgstr "Crear nuevo directorio"
2194
2195#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2196msgid "Ctrl-"
2197msgstr "Ctrl-"
2198
2199#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2200#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2201msgid "Cu&t"
2202msgstr "&Cortar"
2203
2204#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2205msgid "Current directory:"
2206msgstr "Directorio actual:"
2207
2208#: ../src/gtk/print.cpp:756
2209#, fuzzy
2210msgid "Custom size"
2211msgstr "tamaño de fuente"
2212
2213#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2214#, fuzzy
2215msgid "Cut"
2216msgstr "&Cortar"
2217
2218#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2219msgid "Cut selection"
2220msgstr "Cortar selección"
2221
2222#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2223msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2224msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2225
2226#: ../src/common/paper.cpp:101
2227msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2228msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2229
2230#: ../src/msw/dde.cpp:706
2231msgid "DDE poke request failed"
2232msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2233
2234#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2235msgid "DECIMAL"
2236msgstr "DECIMAL"
2237
2238#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2239msgid "DEL"
2240msgstr "BORR"
2241
2242#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2243msgid "DELETE"
2244msgstr "BORRAR"
2245
2246#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2247msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2248msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2249
2250#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2251msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2252msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2253
2254#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2255msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2256msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2257
2258#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2259msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2260msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2261
2262#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2263msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2264msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2265
2266#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2267msgid "DIVIDE"
2268msgstr "DIVIDE"
2269
2270#: ../src/common/paper.cpp:123
2271msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2272msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2273
2274#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2275msgid "DOWN"
2276msgstr "ABAJO"
2277
2278#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2279msgid "Data view control is not correctly initialized"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2283msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2287#, c-format
2288msgid "Debug report \"%s\""
2289msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2290
2291#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2292msgid "Debug report couldn't be created."
2293msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2294
2295#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2296msgid "Debug report generation has failed."
2297msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2298
2299#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2300msgid "Decorative"
2301msgstr "Decorative"
2302
2303#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2304msgid "Default encoding"
2305msgstr "Codificación predeterminada"
2306
2307#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2308#, fuzzy
2309msgid "Default font"
2310msgstr "Impresora predeterminada"
2311
2312#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2313msgid "Default printer"
2314msgstr "Impresora predeterminada"
2315
2316#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2317#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2318msgid "Delete"
2319msgstr "Eliminar"
2320
2321#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2322msgid "Delete A&ll"
2323msgstr "Eliminar &Todo"
2324
2325#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2326msgid "Delete Style"
2327msgstr "Eliminar Estilo"
2328
2329#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2330msgid "Delete Text"
2331msgstr "Eliminar Texto"
2332
2333#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2334msgid "Delete item"
2335msgstr "&Eliminar elemento"
2336
2337#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2338msgid "Delete selection"
2339msgstr "Borrar selección"
2340
2341#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2342#, c-format
2343msgid "Delete style %s?"
2344msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2345
2346#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2347#, c-format
2348msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2349msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2350
2351#: ../src/common/module.cpp:125
2352#, c-format
2353msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2354msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2355
2356#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2357msgid "Desktop"
2358msgstr "Escritorio"
2359
2360#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2361msgid "Developed by "
2362msgstr "Programado por"
2363
2364#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2365#, fuzzy
2366msgid "Developers"
2367msgstr "Programado por"
2368
2369#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2370msgid ""
2371"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2372"not installed on this machine. Please install it."
2373msgstr ""
2374"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2375"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2376
2377#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2378msgid "Did you know..."
2379msgstr "¿Sabías que...?"
2380
2381#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2382#, c-format
2383msgid "DirectFB error %d occured."
2384msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2385
2386#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2387msgid "Directories"
2388msgstr "Directorios"
2389
2390#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2391#, c-format
2392msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2393msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2394
2395#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2396#, c-format
2397msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2398msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
2399
2400#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2401msgid "Directory does not exist"
2402msgstr "El directorio no existe"
2403
2404#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2405msgid "Directory doesn't exist."
2406msgstr "El directorio no existe"
2407
2408#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2409msgid ""
2410"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2411"insensitive."
2412msgstr ""
2413"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2414"búsqueda es Insensitiva."
2415
2416#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2417msgid "Display options dialog"
2418msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2419
2420#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2421msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2422msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2423
2424#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2425msgid ""
2426"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2427"\" ?\n"
2428"Current value is \n"
2429"%s, \n"
2430"New value is \n"
2431"%s %1"
2432msgstr ""
2433"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2434"\"?\n"
2435"Valor actual es \n"
2436"%s, \n"
2437"Nuevo valor es \n"
2438"%s %1"
2439
2440#: ../src/common/docview.cpp:481
2441#, c-format
2442msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2443msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2444
2445#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2446msgid "Documentation by "
2447msgstr "Documentación por "
2448
2449#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2450#, fuzzy
2451msgid "Documentation writers"
2452msgstr "Documentación por "
2453
2454#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2455msgid "Don't Save"
2456msgstr "No guardar"
2457
2458#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2459msgid "Done"
2460msgstr "Hecho"
2461
2462#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2463msgid "Done."
2464msgstr "Hecho."
2465
2466#: ../src/common/paper.cpp:178
2467msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2468msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2469
2470#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2471#, c-format
2472msgid "Doubly used id : %d"
2473msgstr "Identificador duplicado: %d"
2474
2475#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2476msgid "Down"
2477msgstr "Abajo"
2478
2479#: ../src/common/paper.cpp:102
2480msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2481msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2482
2483#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2484msgid "END"
2485msgstr "END"
2486
2487#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2488msgid "ENTER"
2489msgstr "INTRO"
2490
2491#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2492msgid "ESC"
2493msgstr "ESC"
2494
2495#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2496msgid "ESCAPE"
2497msgstr "ESCAPE"
2498
2499#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2500msgid "EXECUTE"
2501msgstr "EJECUTAR"
2502
2503#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2504msgid "Edit item"
2505msgstr "Editar elemento"
2506
2507#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2508#, fuzzy
2509msgid "Elapsed time:"
2510msgstr "Tiempo transcurrido : "
2511
2512#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2513msgid "Enter a character style name"
2514msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2515
2516#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2517msgid "Enter a list style name"
2518msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2519
2520#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2521#, fuzzy
2522msgid "Enter a new style name"
2523msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2524
2525#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2526#, c-format
2527msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2528msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
2529
2530#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2531msgid "Enter a paragraph style name"
2532msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2533
2534#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2535#, c-format
2536msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2537msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2538
2539#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2540msgid "Entries found"
2541msgstr "Documentos encontrados"
2542
2543#: ../src/common/paper.cpp:144
2544msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2545msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2546
2547#: ../src/common/config.cpp:433
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2551msgstr ""
2552"Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%"
2553"s'."
2554
2555#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2556#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2557#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2558#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2559#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2560#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2561msgid "Error"
2562msgstr "Error"
2563
2564#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2565#, fuzzy
2566msgid "Error closing epoll descriptor"
2567msgstr "Error creando directorio"
2568
2569#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2570msgid "Error creating directory"
2571msgstr "Error creando directorio"
2572
2573#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2574msgid "Error in reading image DIB."
2575msgstr "Error al leer imagen DIB."
2576
2577#: ../src/common/fileconf.cpp:459
2578msgid "Error reading config options."
2579msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
2580
2581#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2582msgid "Error saving user configuration data."
2583msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
2584
2585#: ../src/gtk/print.cpp:677
2586#, fuzzy
2587msgid "Error while printing: "
2588msgstr "Error al escribir en el semáforo"
2589
2590#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2591msgid "Error while waiting on semaphore"
2592msgstr "Error al escribir en el semáforo"
2593
2594#: ../src/common/log.cpp:709
2595msgid "Error: "
2596msgstr "Error: "
2597
2598#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2599msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2600msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2601
2602#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2603#, fuzzy
2604msgid "Estimated time:"
2605msgstr "Tiempo estimado : "
2606
2607#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2608msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2609msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
2610
2611#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2612#, c-format
2613msgid "Execution of command '%s' failed"
2614msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
2615
2616#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2617#, c-format
2618msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2619msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2620
2621#: ../src/common/paper.cpp:107
2622msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2623msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2624
2625#: ../src/msw/registry.cpp:1159
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2629msgstr ""
2630"Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
2631"sobreescribirá."
2632
2633#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2634msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2635msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
2636
2637#: ../src/html/chm.cpp:710
2638#, c-format
2639msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2640msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
2641
2642#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2643msgid "F"
2644msgstr "F"
2645
2646#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2647msgid "Failed to access lock file."
2648msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
2649
2650#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2653msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
2654
2655#: ../src/common/glcmn.cpp:82
2656#, fuzzy
2657msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2658msgstr "Fallo al crear el cursor."
2659
2660#: ../src/msw/dib.cpp:567
2661#, c-format
2662msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2663msgstr ""
2664"No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
2665
2666#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2667msgid "Failed to change video mode"
2668msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
2669
2670#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2671#, c-format
2672msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2673msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
2674
2675#: ../src/common/filename.cpp:196
2676msgid "Failed to close file handle"
2677msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
2678
2679#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2680#, c-format
2681msgid "Failed to close lock file '%s'"
2682msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
2683
2684#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2685msgid "Failed to close the clipboard."
2686msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
2687
2688#: ../src/x11/utils.cpp:207
2689#, c-format
2690msgid "Failed to close the display \"%s\""
2691msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
2692
2693#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2696msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
2697
2698#: ../src/msw/dialup.cpp:825
2699msgid "Failed to connect: missing username/password."
2700msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
2701
2702#: ../src/msw/dialup.cpp:771
2703msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2704msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
2705
2706#: ../src/common/textfile.cpp:177
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2709msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
2710
2711#: ../src/msw/registry.cpp:637
2712#, c-format
2713msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2714msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
2715
2716#: ../src/msw/registry.cpp:646
2717#, c-format
2718msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2719msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
2720
2721#: ../src/common/filefn.cpp:1095
2722#, c-format
2723msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2724msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
2725
2726#: ../src/msw/registry.cpp:624
2727#, c-format
2728msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2729msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
2730
2731#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2732msgid "Failed to create DDE string"
2733msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
2734
2735#: ../src/msw/mdi.cpp:470
2736msgid "Failed to create MDI parent frame."
2737msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
2738
2739#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2740msgid "Failed to create a status bar."
2741msgstr "Fallo al crear barra de estado."
2742
2743#: ../src/common/filename.cpp:859
2744msgid "Failed to create a temporary file name"
2745msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
2746
2747#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2748msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2749msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
2750
2751#: ../src/msw/dde.cpp:444
2752#, c-format
2753msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2754msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
2755
2756#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2757msgid "Failed to create cursor."
2758msgstr "Fallo al crear el cursor."
2759
2760#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2761#, c-format
2762msgid "Failed to create directory \"%s\""
2763msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
2764
2765#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Failed to create directory '%s'\n"
2769"(Do you have the required permissions?)"
2770msgstr ""
2771"Fallo al crear directorio '%s'\n"
2772"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
2773
2774#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2775#, fuzzy
2776msgid "Failed to create epoll descriptor"
2777msgstr "Fallo al crear el cursor."
2778
2779#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2780#, c-format
2781msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2782msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
2783
2784#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2785#, c-format
2786msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2787msgstr ""
2788"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
2789
2790#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2791#, fuzzy
2792msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2793msgstr "Fallo al crear barra de estado."
2794
2795#: ../src/html/winpars.cpp:704
2796#, c-format
2797msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2798msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
2799
2800#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2801msgid "Failed to empty the clipboard."
2802msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
2803
2804#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2805msgid "Failed to enumerate video modes"
2806msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
2807
2808#: ../src/msw/dde.cpp:725
2809msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2810msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
2811
2812#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2813#, c-format
2814msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2815msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
2816
2817#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2818#, c-format
2819msgid "Failed to execute '%s'\n"
2820msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
2821
2822#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2823msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2824msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
2825
2826#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2827#, c-format
2828msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2829msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
2830
2831#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2832#, c-format
2833msgid "Failed to get ISP names: %s"
2834msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2835
2836#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2837msgid "Failed to get data from the clipboard"
2838msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
2839
2840#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2841msgid "Failed to get the local system time"
2842msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
2843
2844#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2845msgid "Failed to get the working directory"
2846msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2847
2848#: ../src/univ/theme.cpp:114
2849msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2850msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
2851
2852#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2853msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2854msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
2855
2856#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2857msgid "Failed to initialize OpenGL"
2858msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
2859
2860#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2863msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
2864
2865#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2866msgid "Failed to insert text in the control."
2867msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
2868
2869#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2870#, c-format
2871msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2872msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
2873
2874#: ../src/unix/appunix.cpp:89
2875#, fuzzy
2876msgid "Failed to install signal handler"
2877msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
2878
2879#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2880msgid ""
2881"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2882"program"
2883msgstr ""
2884"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
2885"detectada - por favor reinicie el programa"
2886
2887#: ../src/msw/utils.cpp:735
2888#, c-format
2889msgid "Failed to kill process %d"
2890msgstr "Error al matar el proceso %d"
2891
2892#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2893#, c-format
2894msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2895msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
2896
2897#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2898#, c-format
2899msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2900msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
2901
2902#: ../src/msw/volume.cpp:324
2903msgid "Failed to load mpr.dll."
2904msgstr "Error al cargar mpr.dll."
2905
2906#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2907#, c-format
2908msgid "Failed to load shared library '%s'"
2909msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
2910
2911#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2912#, c-format
2913msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2914msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
2915
2916#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2917#, c-format
2918msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2919msgstr ""
2920
2921#: ../src/common/filename.cpp:2206
2922#, c-format
2923msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2924msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
2925
2926#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2927msgid "Failed to monitor I/O channels"
2928msgstr ""
2929
2930#: ../src/common/filename.cpp:182
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "Failed to open '%s' for reading"
2933msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2934
2935#: ../src/common/filename.cpp:185
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Failed to open '%s' for writing"
2938msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2939
2940#: ../src/html/chm.cpp:142
2941#, c-format
2942msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2943msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
2944
2945#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2948msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2949
2950#: ../src/x11/utils.cpp:226
2951#, c-format
2952msgid "Failed to open display \"%s\"."
2953msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
2954
2955#: ../src/common/filename.cpp:894
2956msgid "Failed to open temporary file."
2957msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
2958
2959#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2960msgid "Failed to open the clipboard."
2961msgstr "Error al abrir el portapapeles."
2962
2963#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2964msgid "Failed to put data on the clipboard"
2965msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
2966
2967#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2968msgid "Failed to read PID from lock file."
2969msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
2970
2971#: ../src/common/fileconf.cpp:470
2972#, fuzzy
2973msgid "Failed to read config options."
2974msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
2975
2976#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
2977#, fuzzy
2978msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2979msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
2980
2981#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2982msgid "Failed to redirect child process input/output"
2983msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2984
2985#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2986msgid "Failed to redirect the child process IO"
2987msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2988
2989#: ../src/msw/dde.cpp:294
2990#, c-format
2991msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2992msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
2993
2994#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
2995msgid "Failed to register OpenGL window class."
2996msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
2997
2998#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2999#, c-format
3000msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3001msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3002
3003#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3004#, c-format
3005msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3006msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3007
3008#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3009#, c-format
3010msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3011msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3012
3013#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3014#, c-format
3015msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3016msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3017
3018#: ../src/msw/registry.cpp:474
3019#, c-format
3020msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3021msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3022
3023#: ../src/common/filefn.cpp:1208
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3027"exists."
3028msgstr ""
3029"No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3030"existe."
3031
3032#: ../src/msw/registry.cpp:579
3033#, c-format
3034msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3035msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3036
3037#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3038msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3039msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3040
3041#: ../src/common/filename.cpp:2300
3042#, c-format
3043msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3044msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3045
3046#: ../src/msw/dialup.cpp:490
3047msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3048msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3049
3050#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3051msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3052msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3053
3054#: ../src/msw/dib.cpp:345
3055#, c-format
3056msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3057msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3058
3059#: ../src/msw/dde.cpp:766
3060msgid "Failed to send DDE advise notification"
3061msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3062
3063#: ../src/common/ftp.cpp:381
3064#, c-format
3065msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3066msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3067
3068#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3069msgid "Failed to set clipboard data."
3070msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3071
3072#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3073#, c-format
3074msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3075msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3076
3077#: ../src/common/file.cpp:509
3078msgid "Failed to set temporary file permissions"
3079msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3080
3081#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3082msgid "Failed to set text in the text control."
3083msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3084
3085#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3086#, c-format
3087msgid "Failed to set thread priority %d."
3088msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3089
3090#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3091#, c-format
3092msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3093msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3094
3095#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3096msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3100msgid "Failed to terminate a thread."
3101msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3102
3103#: ../src/msw/dde.cpp:744
3104msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3105msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3106
3107#: ../src/msw/dialup.cpp:963
3108#, c-format
3109msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3110msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3111
3112#: ../src/common/filename.cpp:2221
3113#, c-format
3114msgid "Failed to touch the file '%s'"
3115msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3116
3117#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3118#, c-format
3119msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3120msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3121
3122#: ../src/msw/dde.cpp:315
3123#, c-format
3124msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3125msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3126
3127#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3128#, fuzzy, c-format
3129msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3130msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3131
3132#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3133msgid "Failed to update user configuration file."
3134msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3135
3136#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3137#, c-format
3138msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3139msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3140
3141#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3142#, c-format
3143msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3144msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3145
3146#: ../src/generic/logg.cpp:424
3147msgid "Fatal error"
3148msgstr "Error fatal"
3149
3150#: ../src/common/log.cpp:698
3151msgid "Fatal error: "
3152msgstr "Error fatal: "
3153
3154#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3155msgid "File"
3156msgstr "Archivo"
3157
3158#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3159#, c-format
3160msgid "File %s does not exist."
3161msgstr "El archivo %s no existe."
3162
3163#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3164#, c-format
3165msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3166msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3167
3168#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3169#, c-format
3170msgid ""
3171"File '%s' already exists.\n"
3172"Do you want to replace it?"
3173msgstr ""
3174"El archivo '%s' ya existe.\n"
3175"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3176
3177#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3178msgid "File couldn't be loaded."
3179msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3180
3181#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3182msgid "File error"
3183msgstr "Error de archivo"
3184
3185#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3186msgid "File name exists already."
3187msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3188
3189#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3190msgid "Files"
3191msgstr "Archivos"
3192
3193#: ../src/common/filefn.cpp:1835
3194#, c-format
3195msgid "Files (%s)"
3196msgstr "Archivos (%s)"
3197
3198#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3199msgid "Filter"
3200msgstr "Filtro"
3201
3202#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3203msgid "Find"
3204msgstr "Buscar"
3205
3206#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3207msgid "Fixed font:"
3208msgstr "Fuente fija:"
3209
3210#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3211msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3212msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3213
3214#: ../src/common/paper.cpp:113
3215msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3216msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3217
3218#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3219msgid "Font"
3220msgstr "Fuente"
3221
3222#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3223msgid "Font &weight:"
3224msgstr "&Peso de la fuente:"
3225
3226#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3227msgid "Font size:"
3228msgstr "Tamaño de fuente:"
3229
3230#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3231msgid "Font st&yle:"
3232msgstr "&Estilo de fuente:"
3233
3234#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3235msgid "Font:"
3236msgstr "Fuente:"
3237
3238#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3239#, c-format
3240msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3241msgstr ""
3242
3243#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3244msgid "Fork failed"
3245msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3246
3247#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3248msgid "Forward hrefs are not supported"
3249msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3250
3251#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3252#, c-format
3253msgid "Found %i matches"
3254msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3255
3256#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3257msgid "From:"
3258msgstr "De:"
3259
3260#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3261msgid "GB-2312"
3262msgstr "GB-2312"
3263
3264#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3265msgid "GIF: Invalid gif index."
3266msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3267
3268#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3269msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3270msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3271
3272#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3273msgid "GIF: error in GIF image format."
3274msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3275
3276#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3277msgid "GIF: not enough memory."
3278msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3279
3280#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3281msgid "GIF: unknown error!!!"
3282msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3283
3284#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3285msgid "GTK+ theme"
3286msgstr "Tema GTK+"
3287
3288#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3289msgid "Generic PostScript"
3290msgstr "PostScript genérica"
3291
3292#: ../src/common/paper.cpp:137
3293msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3294msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3295
3296#: ../src/common/paper.cpp:136
3297msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3298msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3299
3300#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3301msgid "Go back"
3302msgstr "Atrás"
3303
3304#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3305msgid "Go back to the previous HTML page"
3306msgstr "Ir a la página HTML anterior"
3307
3308#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3309msgid "Go forward"
3310msgstr "Adelante"
3311
3312#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3313msgid "Go forward to the next HTML page"
3314msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
3315
3316#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3317msgid "Go one level up in document hierarchy"
3318msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3319
3320#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3321msgid "Go to home directory"
3322msgstr "Ir al directorio principal"
3323
3324#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3325msgid "Go to parent directory"
3326msgstr "Ir al directorio superior"
3327
3328#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3329msgid "Goto Page"
3330msgstr "Ir a Página"
3331
3332#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3333msgid "Graphics art by "
3334msgstr "Gráficos por"
3335
3336#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3337msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3338msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3339
3340#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3341msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3342msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3343
3344#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3345msgid "HELP"
3346msgstr "AYUDA"
3347
3348#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3349msgid "HOME"
3350msgstr "INICIO"
3351
3352#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3353msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3354msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3355
3356#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3357#, c-format
3358msgid "HTML anchor %s does not exist."
3359msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3360
3361#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3362msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3363msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3364
3365#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3366#, fuzzy
3367msgid ""
3368"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3369"pages and it can't continue any longer!"
3370msgstr ""
3371"¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
3372"permitidas y no puede continuar!"
3373
3374#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3375msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3376msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3377
3378#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3379msgid "Help"
3380msgstr "Ayuda"
3381
3382#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3383#, c-format
3384msgid "Help : %s"
3385msgstr "Ayuda: %s"
3386
3387#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3388msgid "Help Browser Options"
3389msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3390
3391#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3392msgid "Help Index"
3393msgstr "Indice de la Ayuda"
3394
3395#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3396msgid "Help Printing"
3397msgstr "Ayuda de Impresión"
3398
3399#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3400msgid "Help Topics"
3401msgstr "Temas de ayuda"
3402
3403#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3404msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3405msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
3406
3407#: ../src/generic/helpext.cpp:273
3408#, c-format
3409msgid "Help directory \"%s\" not found."
3410msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
3411
3412#: ../src/generic/helpext.cpp:281
3413#, c-format
3414msgid "Help file \"%s\" not found."
3415msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
3416
3417#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3418#, c-format
3419msgid "Help: %s"
3420msgstr "Ayuda: %s"
3421
3422#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3423msgid "Home"
3424msgstr "Inicio"
3425
3426#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3427msgid "Home directory"
3428msgstr "Carpeta de inicio"
3429
3430#: ../include/wx/filefn.h:146
3431msgid "I64"
3432msgstr "I64"
3433
3434#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3435msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3436msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
3437
3438#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3439#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3440#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3441#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3442msgid "ICO: Error writing the image file!"
3443msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
3444
3445#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3446msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3447msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
3448
3449#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3450msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3451msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
3452
3453#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3454msgid "ICO: Invalid icon index."
3455msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
3456
3457#: ../src/common/imagiff.cpp:758
3458msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3459msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
3460
3461#: ../src/common/imagiff.cpp:742
3462msgid "IFF: error in IFF image format."
3463msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
3464
3465#: ../src/common/imagiff.cpp:745
3466msgid "IFF: not enough memory."
3467msgstr "IFF: memoria insuficiente."
3468
3469#: ../src/common/imagiff.cpp:748
3470msgid "IFF: unknown error!!!"
3471msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
3472
3473#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3474msgid "INS"
3475msgstr "INS"
3476
3477#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3478msgid "INSERT"
3479msgstr "INSERT"
3480
3481#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3482msgid "ISO-2022-JP"
3483msgstr ""
3484
3485#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3486msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3487msgstr ""
3488
3489#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3490msgid ""
3491"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3492"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3493msgstr ""
3494"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
3495"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
3496
3497#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3498msgid ""
3499"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3500"\"Cancel\" button,\n"
3501"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3502"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3503msgstr ""
3504"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
3505"el botón \"Cancelar\",\n"
3506"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
3507"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
3508
3509#: ../src/msw/registry.cpp:1324
3510#, c-format
3511msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3512msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
3513
3514#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3515msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3516msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
3517
3518#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3519msgid "Illegal directory name."
3520msgstr "Nombre de directorio ilegal"
3521
3522#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3523msgid "Illegal file specification."
3524msgstr "Especificación de archivo ilegal"
3525
3526#: ../src/common/image.cpp:1841
3527msgid "Image and mask have different sizes."
3528msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
3529
3530#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3531#, c-format
3532msgid "Image file is not of type %ld."
3533msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
3534
3535#: ../src/common/image.cpp:2264
3536#, c-format
3537msgid "Image file is not of type %s."
3538msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
3539
3540#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3541msgid ""
3542"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3543"Please reinstall riched32.dll"
3544msgstr ""
3545"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
3546"Por favor instale riched32.dll"
3547
3548#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3549msgid "Impossible to get child process input"
3550msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
3551
3552#: ../src/common/filefn.cpp:1114
3553#, c-format
3554msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3555msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
3556
3557#: ../src/common/filefn.cpp:1128
3558#, c-format
3559msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3560msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
3561
3562#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3563#, c-format
3564msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3565msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
3566
3567#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3568msgid "Indent"
3569msgstr "Escalonado"
3570
3571#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3572msgid "Indents && Spacing"
3573msgstr "Espaciado && de Escalonados"
3574
3575#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3576msgid "Index"
3577msgstr "Índice"
3578
3579#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3580msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3581msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
3582
3583#: ../src/common/init.cpp:248
3584msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3585msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
3586
3587#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3588msgid "Insert"
3589msgstr "Insertar"
3590
3591#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3592#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3593msgid "Insert Image"
3594msgstr "Insertar Imagen"
3595
3596#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3597#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3598#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3599#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3600msgid "Insert Text"
3601msgstr "Insertar Texto"
3602
3603#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3604msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3605msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
3606
3607#: ../src/gtk/app.cpp:484
3608#, c-format
3609msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3610msgstr ""
3611
3612#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3613msgid "Invalid TIFF image index."
3614msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
3615
3616#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3617#, c-format
3618msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3619msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
3620
3621#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3622msgid "Invalid data view item"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/common/appcmn.cpp:254
3626#, c-format
3627msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3628msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
3629
3630#: ../src/x11/app.cpp:124
3631#, c-format
3632msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3633msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
3634
3635#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3636#, c-format
3637msgid "Invalid lock file '%s'."
3638msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
3639
3640#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3641msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3642msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
3643
3644#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3645msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3646msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
3647
3648#: ../src/common/regex.cpp:312
3649#, c-format
3650msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3651msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
3652
3653#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3654#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3655#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3656#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3657msgid "Italic"
3658msgstr "Itálica"
3659
3660#: ../src/common/paper.cpp:132
3661msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3662msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
3663
3664#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3665msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3666msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
3667
3668#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3669msgid "JPEG: Couldn't save image."
3670msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
3671
3672#: ../src/common/paper.cpp:165
3673msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3674msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
3675
3676#: ../src/common/paper.cpp:169
3677msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3678msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
3679
3680#: ../src/common/paper.cpp:182
3681msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3682msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
3683
3684#: ../src/common/paper.cpp:170
3685msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3686msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
3687
3688#: ../src/common/paper.cpp:183
3689msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3690msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
3691
3692#: ../src/common/paper.cpp:167
3693msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3694msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
3695
3696#: ../src/common/paper.cpp:180
3697msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3698msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
3699
3700#: ../src/common/paper.cpp:168
3701msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3702msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
3703
3704#: ../src/common/paper.cpp:181
3705msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3706msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
3707
3708#: ../src/common/paper.cpp:187
3709msgid "Japanese Envelope You #4"
3710msgstr "Japanese Envelope You #4"
3711
3712#: ../src/common/paper.cpp:188
3713msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3714msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
3715
3716#: ../src/common/paper.cpp:140
3717msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3718msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
3719
3720#: ../src/common/paper.cpp:177
3721msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3722msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
3723
3724#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3725msgid "Justified"
3726msgstr "Justificado"
3727
3728#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3729#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3730#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3731#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3732msgid "Justify text left and right."
3733msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
3734
3735#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3736msgid "KOI8-R"
3737msgstr "KOI8-R"
3738
3739#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3740msgid "KOI8-U"
3741msgstr "KOI8-U"
3742
3743#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3744msgid "KP_"
3745msgstr "KP_"
3746
3747#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3748msgid "KP_ADD"
3749msgstr "KP_SUMAR"
3750
3751#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3752msgid "KP_BEGIN"
3753msgstr ""
3754
3755#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3756msgid "KP_DECIMAL"
3757msgstr "KP_DECIMAL"
3758
3759#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3760msgid "KP_DELETE"
3761msgstr "KP_SUPR"
3762
3763#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3764msgid "KP_DIVIDE"
3765msgstr "KP_DIVIDIR"
3766
3767#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3768msgid "KP_DOWN"
3769msgstr "KP_ABAJO"
3770
3771#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3772msgid "KP_END"
3773msgstr "KP_FIN"
3774
3775#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3776msgid "KP_ENTER"
3777msgstr "KP_INTRO"
3778
3779#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3780msgid "KP_EQUAL"
3781msgstr "KP_IGUAL"
3782
3783#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3784msgid "KP_HOME"
3785msgstr "KP_INICIO"
3786
3787#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3788msgid "KP_INSERT"
3789msgstr "KP_INSERT"
3790
3791#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3792msgid "KP_LEFT"
3793msgstr "KP_IZQUIERDA"
3794
3795#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3796msgid "KP_MULTIPLY"
3797msgstr "KP_MULTIPLICAR"
3798
3799#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3800msgid "KP_NEXT"
3801msgstr "KP_SIGUIENTE"
3802
3803#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3804msgid "KP_PAGEDOWN"
3805msgstr "KP_AVPÁG"
3806
3807#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3808msgid "KP_PAGEUP"
3809msgstr "KP_REPÁG"
3810
3811#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3812msgid "KP_PRIOR"
3813msgstr ""
3814
3815#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3816msgid "KP_RIGHT"
3817msgstr "KP_DERECHA"
3818
3819#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3820msgid "KP_SEPARATOR"
3821msgstr "KP_SEPARADOR"
3822
3823#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3824msgid "KP_SPACE"
3825msgstr "KP_ESPACIO"
3826
3827#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3828msgid "KP_SUBTRACT"
3829msgstr "KP_RESTAR"
3830
3831#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3832msgid "KP_TAB"
3833msgstr "KP_TAB"
3834
3835#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3836msgid "KP_UP"
3837msgstr "KP_ARRIBA"
3838
3839#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3840#, fuzzy
3841msgid "L&ine spacing:"
3842msgstr "Espaciado de línea:"
3843
3844#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3845msgid "LEFT"
3846msgstr "IZQUIERDA"
3847
3848#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3849msgid "Landscape"
3850msgstr "Horizontal"
3851
3852#: ../src/common/paper.cpp:105
3853msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3854msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
3855
3856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3859#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3861#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3862msgid "Left"
3863msgstr "Izquierda"
3864
3865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3867msgid "Left (&first line):"
3868msgstr "Izquierda (&primera línea):"
3869
3870#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3871msgid "Left margin (mm):"
3872msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
3873
3874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3878msgid "Left-align text."
3879msgstr "Texto alineado a la izquierda."
3880
3881#: ../src/common/paper.cpp:146
3882msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3883msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3884
3885#: ../src/common/paper.cpp:98
3886msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3887msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3888
3889#: ../src/common/paper.cpp:145
3890msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3891msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
3892
3893#: ../src/common/paper.cpp:151
3894msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3895msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
3896
3897#: ../src/common/paper.cpp:154
3898msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3899msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3900
3901#: ../src/common/paper.cpp:171
3902msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3903msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
3904
3905#: ../src/common/paper.cpp:103
3906msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3907msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
3908
3909#: ../src/common/paper.cpp:149
3910msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3911msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
3912
3913#: ../src/common/paper.cpp:97
3914msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3915msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
3916
3917#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3918msgid "License"
3919msgstr ""
3920
3921#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3922msgid "Light"
3923msgstr "Ligera"
3924
3925#: ../src/generic/helpext.cpp:300
3926#, c-format
3927msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3928msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
3929
3930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3931msgid "Line spacing:"
3932msgstr "Espaciado de línea:"
3933
3934#: ../src/html/chm.cpp:820
3935msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3936msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
3937
3938#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3939msgid "List Style"
3940msgstr "Estilo de Lista"
3941
3942#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3943msgid "List styles"
3944msgstr "Estilos de Lista"
3945
3946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3947#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3948msgid "Lists font sizes in points."
3949msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
3950
3951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3952#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3953msgid "Lists the available fonts."
3954msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
3955
3956#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
3957#, c-format
3958msgid "Load %s file"
3959msgstr "Abrir el archivo %s"
3960
3961#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3962msgid "Loading : "
3963msgstr "Cargando :"
3964
3965#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3966#, c-format
3967msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3968msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
3969
3970#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3971#, c-format
3972msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3973msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
3974
3975#: ../src/generic/logg.cpp:602
3976#, c-format
3977msgid "Log saved to the file '%s'."
3978msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
3979
3980#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3981#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3982msgid "Lower case letters"
3983msgstr "Letras minúsculas"
3984
3985#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3986#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3987msgid "Lower case roman numerals"
3988msgstr "Números romanos en minúscula"
3989
3990#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3991msgid "MDI child"
3992msgstr "Ventana hija MDI"
3993
3994#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
3995msgid "MENU"
3996msgstr "MENU"
3997
3998#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3999msgid ""
4000"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4001"not installed on this machine. Please install it."
4002msgstr ""
4003"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4004"Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4005
4006#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4007msgid "Ma&ximize"
4008msgstr "Ma&ximizar"
4009
4010#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4011msgid "Match case"
4012msgstr "Coincidir may./min."
4013
4014#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4015#, c-format
4016msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4017msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4018
4019#: ../src/msw/frame.cpp:415
4020msgid "Menu"
4021msgstr "Menú"
4022
4023#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4024msgid "Metal theme"
4025msgstr "Tema Metal"
4026
4027#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4028msgid "Mi&nimize"
4029msgstr "Mi&nimizar"
4030
4031#: ../src/mgl/app.cpp:163
4032#, c-format
4033msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4034msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
4035
4036#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4037#, fuzzy
4038msgid "Model pointer not initialized."
4039msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
4040
4041#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4042msgid "Modern"
4043msgstr "Modern"
4044
4045#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4046msgid "Modified"
4047msgstr "Modificado"
4048
4049#: ../src/common/module.cpp:134
4050#, c-format
4051msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4052msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4053
4054#: ../src/common/paper.cpp:133
4055msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4056msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4057
4058#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4059msgid "Move down"
4060msgstr "Mover hacia abajo"
4061
4062#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4063msgid "Move up"
4064msgstr "Subir"
4065
4066#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4067msgid "NUM_LOCK"
4068msgstr "BLOQ_NUM"
4069
4070#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4071msgid "Name"
4072msgstr "Nombre"
4073
4074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4075msgid "New &Character Style..."
4076msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
4077
4078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4079msgid "New &List Style..."
4080msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4081
4082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4083msgid "New &Paragraph Style..."
4084msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
4085
4086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4088#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4094msgid "New Style"
4095msgstr "Nuevo Estilo"
4096
4097#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4098msgid "New directory"
4099msgstr "Crear directorio"
4100
4101#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4102msgid "New item"
4103msgstr "Elemento nuevo"
4104
4105#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4106#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4107msgid "NewName"
4108msgstr "Nuevo Nombre"
4109
4110#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4111msgid "Next"
4112msgstr "Siguiente"
4113
4114#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4115msgid "Next page"
4116msgstr "Página siguiente"
4117
4118#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4119msgid "No"
4120msgstr "No"
4121
4122#: ../src/generic/animateg.cpp:152
4123#, c-format
4124msgid "No animation handler for type %ld defined."
4125msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
4126
4127#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4128#, fuzzy, c-format
4129msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4130msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
4131
4132#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4133msgid "No column existing."
4134msgstr ""
4135
4136#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4137msgid "No column for the specified column index existing."
4138msgstr ""
4139
4140#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4141msgid "No column for the specified column position existing."
4142msgstr ""
4143
4144#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4145msgid "No default application configured for HTML files."
4146msgstr ""
4147
4148#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4149msgid "No entries found."
4150msgstr "No se han encontrado documentos."
4151
4152#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4153#, c-format
4154msgid ""
4155"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4156"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4157"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4158"one)?"
4159msgstr ""
4160"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
4161"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
4162"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
4163
4164#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4165#, c-format
4166msgid ""
4167"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4168"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4169"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4170msgstr ""
4171"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
4172"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
4173"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
4174
4175#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4176#, c-format
4177msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4178msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
4179
4180#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4181msgid "No handler found for animation type."
4182msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
4183
4184#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4185msgid "No handler found for image type."
4186msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
4187
4188#: ../src/common/image.cpp:2278
4189#, c-format
4190msgid "No image handler for type %d defined."
4191msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
4192
4193#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4194#, c-format
4195msgid "No image handler for type %ld defined."
4196msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
4197
4198#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4199#, c-format
4200msgid "No image handler for type %s defined."
4201msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
4202
4203#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4204#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4205msgid "No matching page found yet"
4206msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
4207
4208#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4209msgid "No model associated with control."
4210msgstr ""
4211
4212#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4213msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4214msgstr ""
4215
4216#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4217msgid "No renderer specified for column."
4218msgstr ""
4219
4220#: ../src/unix/sound.cpp:82
4221msgid "No sound"
4222msgstr "No hay ningún sonido"
4223
4224#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4225msgid "No unused colour in image being masked."
4226msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
4227
4228#: ../src/common/image.cpp:2742
4229msgid "No unused colour in image."
4230msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
4231
4232#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4233#, c-format
4234msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4235msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
4236
4237#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4238msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4239msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4240
4241#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4242#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4243#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4244#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4245msgid "Normal"
4246msgstr "Normal"
4247
4248#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4249msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4250msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
4251
4252#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4253msgid "Normal font:"
4254msgstr "Fuente normal:"
4255
4256#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4257msgid "Not underlined"
4258msgstr "No subrayado"
4259
4260#: ../src/common/paper.cpp:117
4261msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4262msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
4263
4264#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4265#, fuzzy
4266msgid "Notice"
4267msgstr "&Notas:"
4268
4269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4270#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4271msgid "Numbered outline"
4272msgstr ""
4273
4274#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4275#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4276msgid "OK"
4277msgstr "Aceptar"
4278
4279#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4280msgid "Objects must have an id attribute"
4281msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
4282
4283#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4284#: ../src/common/docview.cpp:1664
4285msgid "Open File"
4286msgstr "Abrir archivo"
4287
4288#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4289msgid "Open HTML document"
4290msgstr "Abrir documento HTML"
4291
4292#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4293#, c-format
4294msgid "Open file \"%s\""
4295msgstr "Abrir archivo \"%s\""
4296
4297#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4298#, c-format
4299msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4300msgstr ""
4301
4302#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4303#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4304msgid "Operation not permitted."
4305msgstr "Operación no permitida"
4306
4307#: ../src/common/cmdline.cpp:771
4308#, c-format
4309msgid "Option '%s' requires a value."
4310msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
4311
4312#: ../src/common/cmdline.cpp:854
4313#, c-format
4314msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4315msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
4316
4317#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4318msgid "Options"
4319msgstr "Opciones"
4320
4321#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4322msgid "Orientation"
4323msgstr "Orientación"
4324
4325#: ../src/common/windowid.cpp:215
4326msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4327msgstr ""
4328
4329#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4330#, fuzzy
4331msgid "Owner not initialized."
4332msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4335msgid "PAGEDOWN"
4336msgstr "AVANZAPÁGINA"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4339msgid "PAGEUP"
4340msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4343msgid "PAUSE"
4344msgstr "PAUSA"
4345
4346#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4347msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4348msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
4349
4350#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4351msgid "PCX: image format unsupported"
4352msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
4353
4354#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4355msgid "PCX: invalid image"
4356msgstr "PCX: imagen inválida"
4357
4358#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4359msgid "PCX: this is not a PCX file."
4360msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
4361
4362#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4363msgid "PCX: unknown error !!!"
4364msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
4365
4366#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4367msgid "PCX: version number too low"
4368msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4371msgid "PGDN"
4372msgstr "AVPÁG"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4375msgid "PGUP"
4376msgstr "REPÁG"
4377
4378#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4379msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4380msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
4381
4382#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4383msgid "PNM: File format is not recognized."
4384msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
4385
4386#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4387#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4388msgid "PNM: File seems truncated."
4389msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
4390
4391#: ../src/common/paper.cpp:189
4392msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4393msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4394
4395#: ../src/common/paper.cpp:202
4396msgid "PRC 16K Rotated"
4397msgstr "PRC 16K Girado"
4398
4399#: ../src/common/paper.cpp:190
4400msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4401msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4402
4403#: ../src/common/paper.cpp:203
4404msgid "PRC 32K Rotated"
4405msgstr "PRC 32K Girado"
4406
4407#: ../src/common/paper.cpp:191
4408msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4409msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
4410
4411#: ../src/common/paper.cpp:204
4412msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4413msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
4414
4415#: ../src/common/paper.cpp:192
4416msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4417msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4418
4419#: ../src/common/paper.cpp:205
4420msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4421msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
4422
4423#: ../src/common/paper.cpp:201
4424msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4425msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4426
4427#: ../src/common/paper.cpp:214
4428msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4429msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
4430
4431#: ../src/common/paper.cpp:193
4432msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4433msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4434
4435#: ../src/common/paper.cpp:206
4436msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4437msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
4438
4439#: ../src/common/paper.cpp:194
4440msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4441msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4442
4443#: ../src/common/paper.cpp:207
4444msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4445msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
4446
4447#: ../src/common/paper.cpp:195
4448msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4449msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4450
4451#: ../src/common/paper.cpp:208
4452msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4453msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
4454
4455#: ../src/common/paper.cpp:196
4456msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4457msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4458
4459#: ../src/common/paper.cpp:209
4460msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4461msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
4462
4463#: ../src/common/paper.cpp:197
4464msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4465msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4466
4467#: ../src/common/paper.cpp:210
4468msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4469msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
4470
4471#: ../src/common/paper.cpp:198
4472msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4473msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4474
4475#: ../src/common/paper.cpp:211
4476msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4477msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
4478
4479#: ../src/common/paper.cpp:199
4480msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4481msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4482
4483#: ../src/common/paper.cpp:212
4484msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4485msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
4486
4487#: ../src/common/paper.cpp:200
4488msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4489msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4490
4491#: ../src/common/paper.cpp:213
4492msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4493msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
4494
4495#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4496msgid "PRINT"
4497msgstr "IMPRIMIR"
4498
4499#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4500#, c-format
4501msgid "Page %d"
4502msgstr "Página %d"
4503
4504#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4505#, c-format
4506msgid "Page %d of %d"
4507msgstr "Página %d de %d"
4508
4509#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4510msgid "Page Setup"
4511msgstr "Configurar Página"
4512
4513#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4514msgid "Page setup"
4515msgstr "Configurar página"
4516
4517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4518msgid "Pages"
4519msgstr "Páginas"
4520
4521#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4522#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4523msgid "Paper Size"
4524msgstr "Tamaño del Papel"
4525
4526#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4527#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4528msgid "Paper size"
4529msgstr "Tamaño del papel"
4530
4531#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4532msgid "Paragraph styles"
4533msgstr "estilos de párrafo"
4534
4535#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4536#, fuzzy
4537msgid "Passed item is invalid."
4538msgstr "'%s' es inválido"
4539
4540#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4541msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4542msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
4543
4544#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4545msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4546msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
4547
4548#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4549msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4550msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
4551
4552#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4553#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4554msgid "Paste"
4555msgstr "Pegar"
4556
4557#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4558msgid "Paste selection"
4559msgstr "Pegar selección"
4560
4561#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4562#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4563msgid "Peri&od"
4564msgstr "Peri&odo"
4565
4566#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4567msgid "Permissions"
4568msgstr "Permisos"
4569
4570#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4571msgid "Pipe creation failed"
4572msgstr "Error en la creación de la tubería"
4573
4574#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4575msgid "Please choose a valid font."
4576msgstr "Por favor elija una fuente válida."
4577
4578#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4579msgid "Please choose an existing file."
4580msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
4581
4582#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4583msgid "Please choose the page to display:"
4584msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
4585
4586#: ../src/msw/dialup.cpp:792
4587msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4588msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
4589
4590#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4591#, c-format
4592msgid ""
4593"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4594"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4595"or this program won't operate correctly."
4596msgstr ""
4597"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
4598"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
4599"o este programa no funcionará correctamente."
4600
4601#: ../src/common/prntbase.cpp:327
4602msgid "Please wait while printing\n"
4603msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
4604
4605#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4606#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4607#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4608#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4609msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4610msgstr ""
4611
4612#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4613#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4614#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4615msgid "Pointer to model not set correctly."
4616msgstr ""
4617
4618#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4619msgid "Portrait"
4620msgstr "Vertical"
4621
4622#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4623msgid "PostScript file"
4624msgstr "Archivo PostScript"
4625
4626#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4627msgid "Preparing help window..."
4628msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
4629
4630#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4631#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4632msgid "Preview:"
4633msgstr "Previsualización:"
4634
4635#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4636msgid "Previous page"
4637msgstr "Página anterior"
4638
4639#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4640#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4641#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4642#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4643msgid "Print"
4644msgstr "Imprimir"
4645
4646#: ../src/common/docview.cpp:1061
4647msgid "Print Preview"
4648msgstr "Previsualización de la impresión"
4649
4650#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4651msgid "Print Preview Failure"
4652msgstr "Error en previsualización de impresión"
4653
4654#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4655msgid "Print Range"
4656msgstr "Rango de Impresión"
4657
4658#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4659msgid "Print Setup"
4660msgstr "Configuración de Impresión"
4661
4662#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4663msgid "Print in colour"
4664msgstr "Impresión en color"
4665
4666#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4667msgid "Print previe&w"
4668msgstr "&Vista previa de impresión"
4669
4670#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4671msgid "Print preview"
4672msgstr "Vista previa de impresión"
4673
4674#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4675msgid "Print spooling"
4676msgstr "Cola de Impresión"
4677
4678#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4679msgid "Print this page"
4680msgstr "Imprimir esta página"
4681
4682#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4683msgid "Print to File"
4684msgstr "Imprimir a Archivo "
4685
4686#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4687msgid "Printer"
4688msgstr "Impresora"
4689
4690#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4691msgid "Printer command:"
4692msgstr "Comando de impresión: "
4693
4694#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4695msgid "Printer options"
4696msgstr "Opciones de impresión"
4697
4698#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4699msgid "Printer options:"
4700msgstr "Opciones de impresora:"
4701
4702#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4703msgid "Printer..."
4704msgstr "Impresora..."
4705
4706#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4707msgid "Printer:"
4708msgstr "Impresora:"
4709
4710#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4711msgid "Printing "
4712msgstr "Imprimiendo"
4713
4714#: ../src/common/prntbase.cpp:341
4715msgid "Printing Error"
4716msgstr "Error de impresión"
4717
4718#: ../src/generic/printps.cpp:204
4719#, c-format
4720msgid "Printing page %d..."
4721msgstr "Imprimiendo página %d..."
4722
4723#: ../src/generic/printps.cpp:164
4724msgid "Printing..."
4725msgstr "Imprimiendo..."
4726
4727#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4728#, c-format
4729msgid ""
4730"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4731msgstr ""
4732"El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
4733"directorio \"%s\"."
4734
4735#: ../src/common/log.cpp:699
4736msgid "Program aborted."
4737msgstr "Programa abortado."
4738
4739#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4740msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4741msgstr ""
4742
4743#: ../src/common/paper.cpp:114
4744msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4745msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4746
4747#: ../src/generic/logg.cpp:1089
4748msgid "Question"
4749msgstr "Pregunta"
4750
4751#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4752msgid "Quit this program"
4753msgstr "Salir de este programa"
4754
4755#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4756msgid "RETURN"
4757msgstr "RETURN"
4758
4759#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4760msgid "RIGHT"
4761msgstr "DERECHA"
4762
4763#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4764#, c-format
4765msgid "Read error on file '%s'"
4766msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
4767
4768#: ../src/common/prntbase.cpp:256
4769msgid "Ready"
4770msgstr "Listo"
4771
4772#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4773#, fuzzy
4774msgid "Redo"
4775msgstr "&Rehacer"
4776
4777#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4778msgid "Redo last action"
4779msgstr "Rehacer la última acción"
4780
4781#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4782#, c-format
4783msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4784msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
4785
4786#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4787msgid "Refresh"
4788msgstr "Refrescar"
4789
4790#: ../src/msw/registry.cpp:571
4791#, c-format
4792msgid "Registry key '%s' already exists."
4793msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
4794
4795#: ../src/msw/registry.cpp:540
4796#, c-format
4797msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4798msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
4799
4800#: ../src/msw/registry.cpp:672
4801#, c-format
4802msgid ""
4803"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4804"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4805"operation aborted."
4806msgstr ""
4807"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
4808"sistema,\n"
4809"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
4810"operación abortada."
4811
4812#: ../src/msw/registry.cpp:466
4813#, c-format
4814msgid "Registry value '%s' already exists."
4815msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
4816
4817#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4819msgid "Regular"
4820msgstr "Normal"
4821
4822#: ../src/generic/helpext.cpp:464
4823msgid "Relevant entries:"
4824msgstr "Documentos significantivos:"
4825
4826#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4827#, fuzzy
4828msgid "Remaining time:"
4829msgstr "Tiempo restante : "
4830
4831#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4832msgid "Remove"
4833msgstr "Eliminar"
4834
4835#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4836msgid "Remove current page from bookmarks"
4837msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
4838
4839#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4840#, c-format
4841msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4842msgstr ""
4843"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
4844"podido abrir."
4845
4846#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4847#, fuzzy
4848msgid "Rendering failed."
4849msgstr "Error en la creación del temporizador"
4850
4851#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4852msgid "Renumber List"
4853msgstr "Renumerar Lista"
4854
4855#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4856msgid "Rep&lace"
4857msgstr "&Sustituir"
4858
4859#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4860msgid "Replace"
4861msgstr "Sustituir"
4862
4863#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4864msgid "Replace &all"
4865msgstr "Sustituir &todo"
4866
4867#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4868msgid "Replace selection"
4869msgstr "Reemplazar selección"
4870
4871#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4872msgid "Replace with:"
4873msgstr "Sustituir por:"
4874
4875#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4876msgid "Resource files must have same version number!"
4877msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
4878
4879#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4880msgid "Revert to Saved"
4881msgstr "Recuperar versión guardada"
4882
4883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4884#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4885msgid "Right"
4886msgstr "Derecha"
4887
4888#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4889msgid "Right margin (mm):"
4890msgstr "Margen derecho (mm):"
4891
4892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4896msgid "Right-align text."
4897msgstr "Texto alineado a la derecha."
4898
4899#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4900msgid "Roman"
4901msgstr "Roman"
4902
4903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4904#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4905msgid "S&tandard bullet name:"
4906msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
4907
4908#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4909msgid "SCROLL_LOCK"
4910msgstr "BLOQ_DESPL"
4911
4912#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4913msgid "SELECT"
4914msgstr "SELECCIONAR"
4915
4916#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4917msgid "SEPARATOR"
4918msgstr "SEPARADOR"
4919
4920#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4921msgid "SHIFT-JIS"
4922msgstr "MAYÚS"
4923
4924#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4925msgid "SNAPSHOT"
4926msgstr "IMP_PANT"
4927
4928#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4929msgid "SPACE"
4930msgstr "ESPACIO"
4931
4932#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4933msgid "SPECIAL"
4934msgstr "ESPECIAL"
4935
4936#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4937msgid "SUBTRACT"
4938msgstr "RESTAR"
4939
4940#: ../src/common/sizer.cpp:2426
4941msgid "Save"
4942msgstr "&Guardar"
4943
4944#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
4945#, c-format
4946msgid "Save %s file"
4947msgstr "Guardar el archivo %s"
4948
4949#: ../src/common/stockitem.cpp:152
4950msgid "Save &As..."
4951msgstr "Guardar &como..."
4952
4953#: ../src/common/docview.cpp:305
4954#, fuzzy
4955msgid "Save As"
4956msgstr "Guardar como"
4957
4958#: ../src/common/stockitem.cpp:212
4959msgid "Save current document"
4960msgstr "Guardar documento actual"
4961
4962#: ../src/common/stockitem.cpp:213
4963msgid "Save current document with a different filename"
4964msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
4965
4966#: ../src/generic/logg.cpp:535
4967msgid "Save log contents to file"
4968msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
4969
4970#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
4971msgid "Script"
4972msgstr "Script"
4973
4974#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
4975#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
4976msgid "Search"
4977msgstr "Buscar"
4978
4979#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4980msgid ""
4981"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4982"above"
4983msgstr ""
4984"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
4985"escrito"
4986
4987#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
4988msgid "Search direction"
4989msgstr "Dirección de búsqueda"
4990
4991#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
4992msgid "Search for:"
4993msgstr "Buscar:"
4994
4995#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
4996msgid "Search in all books"
4997msgstr "Buscar en todos los libros"
4998
4999#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5000msgid "Search!"
5001msgstr "¡Buscar!"
5002
5003#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5004#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5005msgid "Searching..."
5006msgstr "Buscando..."
5007
5008#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5009msgid "Sections"
5010msgstr "Secciones"
5011
5012#: ../src/common/ffile.cpp:231
5013#, c-format
5014msgid "Seek error on file '%s'"
5015msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
5016
5017#: ../src/common/ffile.cpp:221
5018#, c-format
5019msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5020msgstr ""
5021"Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
5022"por stdio)"
5023
5024#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5025#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5026msgid "Select &All"
5027msgstr "Seleccionar &Todo"
5028
5029#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5030#, fuzzy
5031msgid "Select All"
5032msgstr "Seleccionar &Todo"
5033
5034#: ../src/common/docview.cpp:1744
5035msgid "Select a document template"
5036msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
5037
5038#: ../src/common/docview.cpp:1821
5039msgid "Select a document view"
5040msgstr "Seleccionar una vista de documento"
5041
5042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5044msgid "Select regular or bold."
5045msgstr "Seleccionar normal o negrita."
5046
5047#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5048#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5049msgid "Select regular or italic style."
5050msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
5051
5052#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5053#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5054msgid "Select underlining or no underlining."
5055msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
5056
5057#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5058msgid "Selection"
5059msgstr "Selección"
5060
5061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5063msgid "Selects the list level to edit."
5064msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
5065
5066#: ../src/common/cmdline.cpp:790
5067#, c-format
5068msgid "Separator expected after the option '%s'."
5069msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
5070
5071#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5072msgid "Setup..."
5073msgstr "Configuración..."
5074
5075#: ../src/msw/dialup.cpp:566
5076msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5077msgstr ""
5078"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
5079
5080#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5081msgid "Shift-"
5082msgstr "Mayúsculas-"
5083
5084#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5085msgid "Show &hidden directories"
5086msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
5087
5088#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5089msgid "Show &hidden files"
5090msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
5091
5092#: ../src/common/stockitem.cpp:202
5093msgid "Show about dialog"
5094msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
5095
5096#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5097msgid "Show all"
5098msgstr "Mostrar todo"
5099
5100#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5101msgid "Show all items in index"
5102msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
5103
5104#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5105msgid "Show hidden directories"
5106msgstr "Mostrar directorios ocultos"
5107
5108#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5109msgid "Show/hide navigation panel"
5110msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
5111
5112#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5113#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5114msgid "Shows a Unicode subset."
5115msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
5116
5117#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5118#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5119#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5120#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5121msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5122msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
5123
5124#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5126msgid "Shows a preview of the font settings."
5127msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
5128
5129#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5130msgid "Shows a preview of the font."
5131msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
5132
5133#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5134#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5135msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5136msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
5137
5138#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5139msgid "Shows the font preview."
5140msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
5141
5142#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5143msgid "Simple monochrome theme"
5144msgstr "Tema monocromo sencillo"
5145
5146#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5147#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5148#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5149#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5151#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5152msgid "Single"
5153msgstr "Sencillo"
5154
5155#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5156msgid "Size"
5157msgstr "Tamaño"
5158
5159#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5160msgid "Size:"
5161msgstr "Tamaño:"
5162
5163#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5164msgid "Skip"
5165msgstr "Saltar"
5166
5167#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5168msgid "Slant"
5169msgstr "Cursiva"
5170
5171#: ../src/common/docview.cpp:597
5172msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5173msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
5174
5175#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5176msgid "Sorry, could not open this file."
5177msgstr "No pudo abrirse este archivo."
5178
5179#: ../src/common/docview.cpp:604
5180msgid "Sorry, could not save this file."
5181msgstr "No pudo guardarse este archivo."
5182
5183#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5184msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5185msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
5186
5187#: ../src/common/docview.cpp:1057
5188msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5189msgstr ""
5190"Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora."
5191
5192#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5193#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5194#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5195#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5196msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5197msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
5198
5199#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5200msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5201msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
5202
5203#: ../src/unix/sound.cpp:493
5204msgid "Sound data are in unsupported format."
5205msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
5206
5207#: ../src/unix/sound.cpp:478
5208#, c-format
5209msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5210msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
5211
5212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5213msgid "Spacing"
5214msgstr "Espaciado"
5215
5216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5217#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5218msgid "Standard"
5219msgstr "Estándar"
5220
5221#: ../src/common/paper.cpp:106
5222msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5223msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5224
5225#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5226msgid "Status:"
5227msgstr "Estado: "
5228
5229#: ../src/generic/logg.cpp:652
5230msgid "Status: "
5231msgstr "Estado: "
5232
5233#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5234msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5235msgstr ""
5236"Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son "
5237"ya de flujo"
5238
5239#: ../src/msw/colour.cpp:35
5240#, c-format
5241msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5242msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
5243
5244#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5245msgid "Style"
5246msgstr "Estilo"
5247
5248#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5249msgid "Style Organiser"
5250msgstr "Organizador de Estilos"
5251
5252#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5253msgid "Style:"
5254msgstr "Estilo:"
5255
5256#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5257#, c-format
5258msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5259msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
5260
5261#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5262#, fuzzy
5263msgid "Subscrip&t"
5264msgstr "Script"
5265
5266#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5267#, fuzzy
5268msgid "Supe&rscript"
5269msgstr "Script"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:152
5272msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5273msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:153
5276msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5277msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5278
5279#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5280msgid "Swiss"
5281msgstr "Swiss"
5282
5283#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5284#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5285msgid "Symbol"
5286msgstr "Símbolo"
5287
5288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5289#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5290msgid "Symbol &font:"
5291msgstr "Fuente Símbolos:"
5292
5293#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5294msgid "Symbols"
5295msgstr "Símbolos"
5296
5297#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5298msgid "TAB"
5299msgstr "TAB"
5300
5301#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5302msgid "TIFF library error."
5303msgstr "Error en librería TIFF."
5304
5305#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5306msgid "TIFF library warning."
5307msgstr "Aviso de librería TIFF."
5308
5309#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5310#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5311msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5312msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
5313
5314#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5315msgid "TIFF: Error loading image."
5316msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
5317
5318#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5319msgid "TIFF: Error reading image."
5320msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
5321
5322#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5323msgid "TIFF: Error saving image."
5324msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
5325
5326#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5327msgid "TIFF: Error writing image."
5328msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
5329
5330#: ../src/common/paper.cpp:147
5331msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5332msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
5333
5334#: ../src/common/paper.cpp:104
5335msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5336msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
5337
5338#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5339msgid "Tabs"
5340msgstr "Tabulaciones"
5341
5342#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5343msgid "Teletype"
5344msgstr "Teletipo"
5345
5346#: ../src/common/docview.cpp:1745
5347msgid "Templates"
5348msgstr "Plantillas"
5349
5350#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5351msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5352msgstr ""
5353
5354#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5355msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5356msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
5357
5358#: ../src/common/ftp.cpp:706
5359msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5360msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
5361
5362#: ../src/common/ftp.cpp:694
5363msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5364msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
5365
5366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5368#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5369#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5370msgid "The available bullet styles."
5371msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
5372
5373#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5374#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5375msgid "The available styles."
5376msgstr "Los estilos disponibles."
5377
5378#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5379#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5380#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5381#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5382#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5383#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5384#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5385#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5386msgid "The bullet character."
5387msgstr "El caracter de viñeta."
5388
5389#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5390#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5391msgid "The character code."
5392msgstr "El código de caracter."
5393
5394#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5395#, c-format
5396msgid ""
5397"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5398"another charset to replace it with or choose\n"
5399"[Cancel] if it cannot be replaced"
5400msgstr ""
5401"El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
5402"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
5403"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
5404
5405#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5406#, c-format
5407msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5408msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
5409
5410#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5411#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5412msgid "The default style for the next paragraph."
5413msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
5414
5415#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5416#, c-format
5417msgid ""
5418"The directory '%s' does not exist\n"
5419"Create it now?"
5420msgstr ""
5421"El directorio '%s' no existe\n"
5422"¿Crearlo ahora?"
5423
5424#: ../src/common/docview.cpp:2012
5425#, c-format
5426msgid ""
5427"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5428"It has been removed from the most recently used files list."
5429msgstr ""
5430"El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
5431"Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
5432
5433#: ../src/common/docview.cpp:2022
5434#, c-format
5435msgid ""
5436"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5437"It has been removed from the most recently used files list."
5438msgstr ""
5439"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
5440"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
5441
5442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5443#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5444#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5445#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5446msgid "The first line indent."
5447msgstr "El escalonado de la primera línea."
5448
5449#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5450msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5451msgstr ""
5452
5453#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5454msgid "The font colour."
5455msgstr "El color de fuente."
5456
5457#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5458msgid "The font family."
5459msgstr "El tipo de fuente."
5460
5461#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5462#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5463msgid "The font from which to take the symbol."
5464msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
5465
5466#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5467#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5468msgid "The font point size."
5469msgstr "Tamaño en puntos:"
5470
5471#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5472msgid "The font size in points."
5473msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
5474
5475#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5476msgid "The font style."
5477msgstr "El estilo de fuente."
5478
5479#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5480msgid "The font weight."
5481msgstr "El peso de la fuente."
5482
5483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5485#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5486#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5487msgid "The left indent."
5488msgstr "El escalonado izquierdo."
5489
5490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5492#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5493#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5494msgid "The line spacing."
5495msgstr "El espaciado de línea."
5496
5497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5498#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5499msgid "The list item number."
5500msgstr "El número de elemento de la lista."
5501
5502#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5503#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5504#, fuzzy
5505msgid "The outline level."
5506msgstr "La vista previa del estilo."
5507
5508#: ../src/common/filename.cpp:1254
5509#, c-format
5510msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5511msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
5512
5513#: ../src/common/log.cpp:501
5514#, c-format
5515msgid "The previous message repeated once."
5516msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5517msgstr[0] ""
5518msgstr[1] ""
5519
5520#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5521msgid "The print dialog returned an error."
5522msgstr ""
5523
5524#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5525#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5526msgid "The range to show."
5527msgstr "El rango a mostrar."
5528
5529#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5530msgid ""
5531"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5532"private information,\n"
5533"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5534msgstr ""
5535"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
5536"archivos contiene información privada,\n"
5537"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
5538
5539#: ../src/common/cmdline.cpp:955
5540#, c-format
5541msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5542msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
5543
5544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5546#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5547#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5548msgid "The right indent."
5549msgstr "El escalonado derecho."
5550
5551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5552#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5553#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5554msgid "The spacing after the paragraph."
5555msgstr "El espaciado depués del párrafo."
5556
5557#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5558#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5559#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5560#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5561msgid "The spacing before the paragraph."
5562msgstr "El espaciado antes de párrafo."
5563
5564#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5565#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5566msgid "The style name."
5567msgstr "El nombre del estilo."
5568
5569#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5570#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5571msgid "The style on which this style is based."
5572msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
5573
5574#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5575#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5576msgid "The style preview."
5577msgstr "La vista previa del estilo."
5578
5579#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5580#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5581msgid "The tab position."
5582msgstr "La posición del tabulador."
5583
5584#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5585msgid "The tab positions."
5586msgstr "Las posiciones del tabulador."
5587
5588#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5589msgid "The text couldn't be saved."
5590msgstr "El texto no pudo ser guardado."
5591
5592#: ../src/common/cmdline.cpp:933
5593#, c-format
5594msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5595msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
5596
5597#: ../src/msw/dialup.cpp:455
5598#, fuzzy, c-format
5599msgid ""
5600"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5601"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5602msgstr ""
5603"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
5604"demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
5605"disponible: %s)."
5606
5607#: ../src/gtk/print.cpp:921
5608msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5609msgstr ""
5610
5611#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5612msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5613msgstr ""
5614
5615#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5616msgid ""
5617"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5618msgstr ""
5619"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
5620"predeterminada."
5621
5622#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5623#, fuzzy
5624msgid ""
5625"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5626"comctl32.dll"
5627msgstr ""
5628"El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
5629"la versión de comctl32.dll"
5630
5631#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5632msgid ""
5633"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5634"storage"
5635msgstr ""
5636"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
5637"almacenar valor en el almacen local de hilos"
5638
5639#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5640msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5641msgstr ""
5642"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
5643"clave de hilo"
5644
5645#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5646msgid ""
5647"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5648"local storage"
5649msgstr ""
5650"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
5651"reservar índice en el almacen local de hilos"
5652
5653#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5654msgid "Thread priority setting is ignored."
5655msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
5656
5657#: ../src/msw/mdi.cpp:168
5658msgid "Tile &Horizontally"
5659msgstr "Mosaico &Horizontal"
5660
5661#: ../src/msw/mdi.cpp:169
5662msgid "Tile &Vertically"
5663msgstr "Mosaico &Vertical"
5664
5665#: ../src/common/ftp.cpp:633
5666msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5667msgstr ""
5668"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
5669"establecer el modo pasivo."
5670
5671#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5672msgid "Timer creation failed."
5673msgstr "Error en la creación del temporizador"
5674
5675#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5676msgid "Tip of the Day"
5677msgstr "Sugerencia del Día"
5678
5679#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5680msgid "Tips not available, sorry!"
5681msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
5682
5683#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5684msgid "To:"
5685msgstr "Hasta:"
5686
5687#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5688msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5689msgstr ""
5690
5691#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5692msgid "Too many EndStyle calls!"
5693msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
5694
5695#: ../src/common/imagpng.cpp:288
5696msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5697msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
5698
5699#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5700msgid "Top margin (mm):"
5701msgstr "Margen superior (mm):"
5702
5703#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5704msgid "Translations by "
5705msgstr "Traducciones por"
5706
5707#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5708#, fuzzy
5709msgid "Translators"
5710msgstr "Traducciones por"
5711
5712#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5713#, c-format
5714msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5715msgstr ""
5716"¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
5717
5718#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5719msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5720msgstr ""
5721"Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
5722"resolver"
5723
5724#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5725msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5726msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5727
5728#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5729msgid "Type"
5730msgstr "Tipo"
5731
5732#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5733#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5734msgid "Type a font name."
5735msgstr "Escriba un nombre de fuente."
5736
5737#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5738#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5739msgid "Type a size in points."
5740msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
5741
5742#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5743#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5744msgid "Type must have enum - long conversion"
5745msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
5746
5747#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5748msgid "UP"
5749msgstr "ARRIBA"
5750
5751#: ../src/common/paper.cpp:135
5752msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5753msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5754
5755#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5756msgid "US-ASCII"
5757msgstr "US-ASCII"
5758
5759#: ../src/gtk/app.cpp:494
5760msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5761msgstr ""
5762
5763#: ../src/gtk/app.cpp:330
5764#, fuzzy
5765msgid "Unable to initialize Hildon program"
5766msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
5767
5768#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5769#, c-format
5770msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5771msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
5772
5773#: ../src/unix/sound.cpp:369
5774msgid "Unable to play sound asynchronously."
5775msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
5776
5777#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5778msgid "Undelete"
5779msgstr "Restaurar"
5780
5781#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5782#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5783#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5784msgid "Underlined"
5785msgstr "Subrayado"
5786
5787#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5788#, fuzzy
5789msgid "Undo"
5790msgstr "&Deshacer"
5791
5792#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5793msgid "Undo last action"
5794msgstr "Deshacer la última acción"
5795
5796#: ../src/common/cmdline.cpp:738
5797#, c-format
5798msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5799msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
5800
5801#: ../src/common/cmdline.cpp:896
5802#, c-format
5803msgid "Unexpected parameter '%s'"
5804msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
5805
5806#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5807msgid "Unicode"
5808msgstr "Unicode"
5809
5810#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5811msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5812msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
5813
5814#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5815msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5816msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
5817
5818#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5819msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5820msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
5821
5822#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5823msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5824msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
5825
5826#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5827msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5828msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
5829
5830#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5831msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5832msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
5833
5834#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5835msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5836msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5837
5838#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5839msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5840msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5841
5842#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5843msgid "Unknown"
5844msgstr "Desconocido"
5845
5846#: ../src/msw/dde.cpp:1175
5847#, c-format
5848msgid "Unknown DDE error %08x"
5849msgstr "Error DDE desconocido %08x"
5850
5851#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5852msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5853msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
5854
5855#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5856#, fuzzy, c-format
5857msgid "Unknown Property %s"
5858msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
5859
5860#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5861#, c-format
5862msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5863msgstr ""
5864
5865#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5866msgid "Unknown dynamic library error"
5867msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
5868
5869#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5870#, c-format
5871msgid "Unknown encoding (%d)"
5872msgstr "Codificación desconocida (%d)"
5873
5874#: ../src/common/cmdline.cpp:643
5875#, c-format
5876msgid "Unknown long option '%s'"
5877msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
5878
5879#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5880#, c-format
5881msgid "Unknown option '%s'"
5882msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
5883
5884#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5885msgid "Unknown style flag "
5886msgstr "Flag de estilo desconocido"
5887
5888#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5889#, c-format
5890msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5891msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
5892
5893#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5894#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5895msgid "Unnamed command"
5896msgstr "Mandato sin nombre"
5897
5898#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5899msgid "Unsupported clipboard format."
5900msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
5901
5902#: ../src/common/appcmn.cpp:237
5903#, c-format
5904msgid "Unsupported theme '%s'."
5905msgstr "Tema no soportado '%s'."
5906
5907#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5908msgid "Up"
5909msgstr "Arriba"
5910
5911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5913msgid "Upper case letters"
5914msgstr "Letras mayúsculas"
5915
5916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5917#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5918msgid "Upper case roman numerals"
5919msgstr "Números romanos en mayúsculas"
5920
5921#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5922#, c-format
5923msgid "Usage: %s"
5924msgstr "Uso: %s"
5925
5926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5928#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5929#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5930msgid "Use the current alignment setting."
5931msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
5932
5933#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5934msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5935msgstr ""
5936
5937#: ../src/common/valtext.cpp:196
5938msgid "Validation conflict"
5939msgstr "Conflicto de validación."
5940
5941#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
5942#, fuzzy, c-format
5943msgid "Version %s"
5944msgstr "Versión"
5945
5946#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
5947msgid "View files as a detailed view"
5948msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
5949
5950#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
5951msgid "View files as a list view"
5952msgstr "Ver archivos en vista Lista"
5953
5954#: ../src/common/docview.cpp:1822
5955msgid "Views"
5956msgstr "Vistas"
5957
5958#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5959msgid "WINDOWS_LEFT"
5960msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
5961
5962#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
5963msgid "WINDOWS_MENU"
5964msgstr "WINDOWS_MENU"
5965
5966#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5967msgid "WINDOWS_RIGHT"
5968msgstr "WINDOWS_DERECHO"
5969
5970#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
5971#, fuzzy, c-format
5972msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
5973msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
5974
5975#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
5976msgid "Warning"
5977msgstr "Aviso"
5978
5979#: ../src/common/log.cpp:713
5980msgid "Warning: "
5981msgstr "Aviso: "
5982
5983#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
5984msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5985msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
5986
5987#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
5988msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5989msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
5990
5991#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
5992msgid "Whether the font is underlined."
5993msgstr "Si la fuente está subrayada."
5994
5995#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
5996msgid "Whole word"
5997msgstr "Palabra completa"
5998
5999#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6000msgid "Whole words only"
6001msgstr "Sólo palabras completas"
6002
6003#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6004msgid "Win32 theme"
6005msgstr "Tema Win32"
6006
6007#: ../src/msw/utils.cpp:1090
6008msgid "Win32s on Windows 3.1"
6009msgstr "Win32s en Windows 3.1"
6010
6011#: ../src/msw/utils.cpp:1139
6012#, c-format
6013msgid "Windows 2000 (build %lu"
6014msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6015
6016#: ../src/msw/utils.cpp:1104
6017msgid "Windows 95"
6018msgstr "Windows 95"
6019
6020#: ../src/msw/utils.cpp:1100
6021msgid "Windows 95 OSR2"
6022msgstr "Windows 95 OSR2"
6023
6024#: ../src/msw/utils.cpp:1115
6025msgid "Windows 98"
6026msgstr "Windows 98"
6027
6028#: ../src/msw/utils.cpp:1111
6029msgid "Windows 98 SE"
6030msgstr "Windows 98 SE"
6031
6032#: ../src/msw/utils.cpp:1122
6033#, c-format
6034msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6035msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6036
6037#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6038msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6039msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
6040
6041#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6042msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6043msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
6044
6045#: ../src/msw/utils.cpp:1084
6046#, c-format
6047msgid "Windows CE (%d.%d)"
6048msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6049
6050#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6051msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6052msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
6053
6054#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6055msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6056msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
6057
6058#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6059msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6060msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
6061
6062#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6063msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6064msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
6065
6066#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6067msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6068msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
6069
6070#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6071msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6072msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
6073
6074#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6075msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6076msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
6077
6078#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6079msgid "Windows Korean (CP 949)"
6080msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
6081
6082#: ../src/msw/utils.cpp:1119
6083msgid "Windows ME"
6084msgstr "Windows ME"
6085
6086#: ../src/msw/utils.cpp:1154
6087#, c-format
6088msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6089msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6090
6091#: ../src/msw/utils.cpp:1147
6092#, c-format
6093msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6094msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6095
6096#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6097msgid "Windows Thai (CP 874)"
6098msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
6099
6100#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6101msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6102msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
6103
6104#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6105msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6106msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
6107
6108#: ../src/msw/utils.cpp:1143
6109#, c-format
6110msgid "Windows XP (build %lu"
6111msgstr "Windows XP (build %lu"
6112
6113#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6114msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6115msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6116
6117#: ../src/common/ffile.cpp:159
6118#, c-format
6119msgid "Write error on file '%s'"
6120msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
6121
6122#: ../src/xml/xml.cpp:733
6123#, c-format
6124msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6125msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
6126
6127#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6128msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6129msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
6130
6131#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6132#, c-format
6133msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6134msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
6135
6136#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6137msgid "XPM: incorrect header format!"
6138msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
6139
6140#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6141#, c-format
6142msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6143msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
6144
6145#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6146#, fuzzy
6147msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6148msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
6149
6150#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6151#, c-format
6152msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6153msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
6154
6155#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6156#, c-format
6157msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6158msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
6159
6160#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6161#, c-format
6162msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6163msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
6164
6165#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6166#, c-format
6167msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6168msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
6169
6170#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6171#, fuzzy, c-format
6172msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6173msgstr ""
6174"Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
6175
6176#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6177msgid "Yes"
6178msgstr "Sí"
6179
6180#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6181msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6182msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
6183
6184#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6185msgid "You cannot Init an overlay twice"
6186msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
6187
6188#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6189msgid "You cannot add a new directory to this section."
6190msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
6191
6192#: ../src/common/stockitem.cpp:162
6193msgid "Zoom &In"
6194msgstr "A&cercar"
6195
6196#: ../src/common/stockitem.cpp:163
6197msgid "Zoom &Out"
6198msgstr "A&lejar"
6199
6200#: ../src/common/stockitem.cpp:161
6201msgid "Zoom to &Fit"
6202msgstr "&Ajustar al tamaño"
6203
6204#: ../src/common/docview.cpp:2174
6205msgid "[EMPTY]"
6206msgstr "[VACÍO]"
6207
6208#: ../src/msw/dde.cpp:1142
6209msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6210msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
6211
6212#: ../src/msw/dde.cpp:1130
6213msgid ""
6214"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6215"function,\n"
6216"or an invalid instance identifier\n"
6217"was passed to a DDEML function."
6218msgstr ""
6219"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
6220"DdeInitialize,\n"
6221"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
6222"a una función DDEML."
6223
6224#: ../src/msw/dde.cpp:1148
6225msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6226msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
6227
6228#: ../src/msw/dde.cpp:1145
6229msgid "a memory allocation failed."
6230msgstr "fallo al reservar memoria."
6231
6232#: ../src/msw/dde.cpp:1139
6233msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6234msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
6235
6236#: ../src/msw/dde.cpp:1121
6237msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6238msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
6239
6240#: ../src/msw/dde.cpp:1127
6241msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6242msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
6243
6244#: ../src/msw/dde.cpp:1136
6245msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6246msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
6247
6248#: ../src/msw/dde.cpp:1154
6249msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6250msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
6251
6252#: ../src/msw/dde.cpp:1169
6253msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6254msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
6255
6256#: ../src/msw/dde.cpp:1163
6257msgid ""
6258"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6259"that was terminated by the client, or the server\n"
6260"terminated before completing a transaction."
6261msgstr ""
6262"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
6263"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
6264"terminó antes de completar una transacción."
6265
6266#: ../src/msw/dde.cpp:1151
6267msgid "a transaction failed."
6268msgstr "fallo en la traducción."
6269
6270#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6271msgid "alt"
6272msgstr "alt"
6273
6274#: ../src/msw/dde.cpp:1133
6275msgid ""
6276"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6277"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6278"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6279"attempted to perform server transactions."
6280msgstr ""
6281"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
6282"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
6283"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
6284"intentado realizar transacciones de servidor."
6285
6286#: ../src/msw/dde.cpp:1157
6287msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6288msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
6289
6290#: ../src/msw/dde.cpp:1166
6291msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6292msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
6293
6294#: ../src/msw/dde.cpp:1172
6295msgid ""
6296"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6297"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6298"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6299msgstr ""
6300"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
6301"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
6302"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6303"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
6304
6305#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6306msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6307msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
6308
6309#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6310#, c-format
6311msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6312msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
6313
6314#: ../src/html/chm.cpp:330
6315msgid "bad arguments to library function"
6316msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
6317
6318#: ../src/html/chm.cpp:342
6319msgid "bad signature"
6320msgstr "firma errónea"
6321
6322#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6323msgid "bad zipfile offset to entry"
6324msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
6325
6326#: ../src/common/ftp.cpp:382
6327msgid "binary"
6328msgstr "binario"
6329
6330#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6331msgid "bold"
6332msgstr "negrita"
6333
6334#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6335msgid "buffer is too small for Windows directory."
6336msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
6337
6338#: ../src/common/ffile.cpp:92
6339#, c-format
6340msgid "can't close file '%s'"
6341msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
6342
6343#: ../src/common/file.cpp:261
6344#, c-format
6345msgid "can't close file descriptor %d"
6346msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
6347
6348#: ../src/common/file.cpp:537
6349#, c-format
6350msgid "can't commit changes to file '%s'"
6351msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
6352
6353#: ../src/common/file.cpp:195
6354#, c-format
6355msgid "can't create file '%s'"
6356msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
6357
6358#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6359#, c-format
6360msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6361msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
6362
6363#: ../src/common/file.cpp:443
6364#, c-format
6365msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6366msgstr ""
6367"no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
6368"alcanzado"
6369
6370#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6371#, c-format
6372msgid "can't execute '%s'"
6373msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
6374
6375#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6376msgid "can't find central directory in zip"
6377msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
6378
6379#: ../src/common/file.cpp:413
6380#, c-format
6381msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6382msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
6383
6384#: ../src/msw/utils.cpp:393
6385msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6386msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
6387
6388#: ../src/common/file.cpp:329
6389#, c-format
6390msgid "can't flush file descriptor %d"
6391msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
6392
6393#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6394#, c-format
6395msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6396msgstr ""
6397"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
6398
6399#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6400msgid "can't load any font, aborting"
6401msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
6402
6403#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6404#, c-format
6405msgid "can't open file '%s'"
6406msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
6407
6408#: ../src/common/fileconf.cpp:357
6409#, c-format
6410msgid "can't open global configuration file '%s'."
6411msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
6412
6413#: ../src/common/fileconf.cpp:373
6414#, c-format
6415msgid "can't open user configuration file '%s'."
6416msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
6417
6418#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6419msgid "can't open user configuration file."
6420msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
6421
6422#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6423msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6424msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
6425
6426#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6427msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6428msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
6429
6430#: ../src/common/file.cpp:285
6431#, c-format
6432msgid "can't read from file descriptor %d"
6433msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
6434
6435#: ../src/common/file.cpp:532
6436#, c-format
6437msgid "can't remove file '%s'"
6438msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
6439
6440#: ../src/common/file.cpp:548
6441#, c-format
6442msgid "can't remove temporary file '%s'"
6443msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
6444
6445#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6446#, c-format
6447msgid "can't seek on file descriptor %d"
6448msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
6449
6450#: ../src/common/textfile.cpp:275
6451#, c-format
6452msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6453msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
6454
6455#: ../src/common/file.cpp:301
6456#, c-format
6457msgid "can't write to file descriptor %d"
6458msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
6459
6460#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6461msgid "can't write user configuration file."
6462msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
6463
6464#: ../src/common/intl.cpp:1226
6465#, c-format
6466msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6467msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
6468
6469#: ../src/html/chm.cpp:346
6470msgid "checksum error"
6471msgstr "error de suma de comprobación"
6472
6473#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6474msgid "checksum failure reading tar header block"
6475msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
6476
6477#: ../src/html/chm.cpp:348
6478msgid "compression error"
6479msgstr "error de compresión"
6480
6481#: ../src/common/regex.cpp:240
6482msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6483msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
6484
6485#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6486msgid "ctrl"
6487msgstr "ctrl"
6488
6489#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6490msgid "date"
6491msgstr "fecha"
6492
6493#: ../src/html/chm.cpp:350
6494msgid "decompression error"
6495msgstr "error de descompresión"
6496
6497#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6498msgid "default"
6499msgstr "predeterminado"
6500
6501#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6502msgid "delegate has no type info"
6503msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
6504
6505#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6506msgid "double"
6507msgstr ""
6508
6509#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6510msgid "dump of the process state (binary)"
6511msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
6512
6513#: ../src/common/datetime.cpp:4009
6514msgid "eighteenth"
6515msgstr "décimo octavo"
6516
6517#: ../src/common/datetime.cpp:3999
6518msgid "eighth"
6519msgstr "octavo"
6520
6521#: ../src/common/datetime.cpp:4002
6522msgid "eleventh"
6523msgstr "undécimo"
6524
6525#: ../src/common/strconv.cpp:2981
6526#, c-format
6527msgid "encoding %i"
6528msgstr "codificación %i"
6529
6530#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6531#, c-format
6532msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6533msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
6534
6535#: ../src/html/chm.cpp:344
6536msgid "error in data format"
6537msgstr "error en formato de datos"
6538
6539#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6540#, c-format
6541msgid "error opening '%s'"
6542msgstr "error al abrir '%s'"
6543
6544#: ../src/html/chm.cpp:332
6545msgid "error opening file"
6546msgstr "error al abrir el archivo "
6547
6548#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6549msgid "error reading zip central directory"
6550msgstr "error al leer el directorio central del zip"
6551
6552#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6553msgid "error reading zip local header"
6554msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
6555
6556#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6557#, c-format
6558msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6559msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
6560
6561#: ../src/common/ffile.cpp:181
6562#, c-format
6563msgid "failed to flush the file '%s'"
6564msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
6565
6566#: ../src/common/datetime.cpp:4006
6567msgid "fifteenth"
6568msgstr "décimo quinto"
6569
6570#: ../src/common/datetime.cpp:3996
6571msgid "fifth"
6572msgstr "quinto"
6573
6574#: ../src/common/fileconf.cpp:613
6575#, c-format
6576msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6577msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
6578
6579#: ../src/common/fileconf.cpp:642
6580#, c-format
6581msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6582msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
6583
6584#: ../src/common/fileconf.cpp:665
6585#, c-format
6586msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6587msgstr ""
6588"archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
6589"línea %d."
6590
6591#: ../src/common/fileconf.cpp:655
6592#, c-format
6593msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6594msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
6595
6596#: ../src/common/fileconf.cpp:577
6597#, c-format
6598msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6599msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
6600
6601#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6602msgid "files"
6603msgstr "archivos"
6604
6605#: ../src/common/datetime.cpp:3992
6606msgid "first"
6607msgstr "primero"
6608
6609#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6610msgid "font size"
6611msgstr "tamaño de fuente"
6612
6613#: ../src/common/datetime.cpp:4005
6614msgid "fourteenth"
6615msgstr "décimo cuarto"
6616
6617#: ../src/common/datetime.cpp:3995
6618msgid "fourth"
6619msgstr "cuarto"
6620
6621#: ../src/common/appbase.cpp:491
6622msgid "generate verbose log messages"
6623msgstr "generar mensajes de log explicativos"
6624
6625#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6626#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6627#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6628msgid "image"
6629msgstr "imagen"
6630
6631#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6632msgid "incomplete header block in tar"
6633msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
6634
6635#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6636msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6637msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
6638
6639#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6640msgid "incorrect size given for tar entry"
6641msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
6642
6643#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6644msgid "invalid data in extended tar header"
6645msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
6646
6647#: ../src/generic/logg.cpp:1103
6648msgid "invalid message box return value"
6649msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
6650
6651#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6652msgid "invalid zip file"
6653msgstr "archivo zip no válido"
6654
6655#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6656msgid "italic"
6657msgstr "cursiva"
6658
6659#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6660msgid "light"
6661msgstr "ligera"
6662
6663#: ../src/common/intl.cpp:1645
6664#, c-format
6665msgid "locale '%s' can not be set."
6666msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
6667
6668#: ../src/common/intl.cpp:1210
6669#, c-format
6670msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6671msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
6672
6673#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6674msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6675msgstr ""
6676
6677#: ../src/common/datetime.cpp:4164
6678msgid "midnight"
6679msgstr "medianoche"
6680
6681#: ../src/common/datetime.cpp:4010
6682msgid "nineteenth"
6683msgstr "décimo noveno"
6684
6685#: ../src/common/datetime.cpp:4000
6686msgid "ninth"
6687msgstr "noveno"
6688
6689#: ../src/msw/dde.cpp:1117
6690msgid "no DDE error."
6691msgstr "no hay error DDE."
6692
6693#: ../src/html/chm.cpp:328
6694msgid "no error"
6695msgstr "ningún error"
6696
6697#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6698#, c-format
6699msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6700msgstr ""
6701
6702#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6703msgid "noname"
6704msgstr "sin nombre"
6705
6706#: ../src/common/datetime.cpp:4163
6707msgid "noon"
6708msgstr "mediodía"
6709
6710#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6711msgid "not implemented"
6712msgstr ""
6713
6714#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6715msgid "num"
6716msgstr "núm"
6717
6718#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6719msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6720msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
6721
6722#: ../src/html/chm.cpp:340
6723msgid "out of memory"
6724msgstr "memoria agotada"
6725
6726#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6727msgid "process context description"
6728msgstr "descripción del contexto de proceso"
6729
6730#: ../src/html/chm.cpp:334
6731msgid "read error"
6732msgstr "error de lectura"
6733
6734#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6735#, c-format
6736msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6737msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
6738
6739#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6740#, c-format
6741msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6742msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
6743
6744#: ../src/msw/dde.cpp:1160
6745msgid "reentrancy problem."
6746msgstr "problema de reentrada."
6747
6748#: ../src/common/datetime.cpp:3993
6749msgid "second"
6750msgstr "segundo"
6751
6752#: ../src/html/chm.cpp:338
6753msgid "seek error"
6754msgstr "error de búsqueda"
6755
6756#: ../src/common/datetime.cpp:4008
6757msgid "seventeenth"
6758msgstr "décimo séptimo"
6759
6760#: ../src/common/datetime.cpp:3998
6761msgid "seventh"
6762msgstr "séptimo"
6763
6764#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6765msgid "shift"
6766msgstr "mayúsculas"
6767
6768#: ../src/common/appbase.cpp:481
6769msgid "show this help message"
6770msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
6771
6772#: ../src/common/datetime.cpp:4007
6773msgid "sixteenth"
6774msgstr "décimo sexto"
6775
6776#: ../src/common/datetime.cpp:3997
6777msgid "sixth"
6778msgstr "sexto"
6779
6780#: ../src/common/appcmn.cpp:215
6781msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6782msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
6783
6784#: ../src/common/appcmn.cpp:201
6785msgid "specify the theme to use"
6786msgstr "especifique el tema a usar"
6787
6788#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6789msgid "stored file length not in Zip header"
6790msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
6791
6792#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6793msgid "str"
6794msgstr "cad"
6795
6796#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6797#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6798msgid "tar entry not open"
6799msgstr "elemento tar no abierto"
6800
6801#: ../src/common/datetime.cpp:4001
6802msgid "tenth"
6803msgstr "décimo"
6804
6805#: ../src/msw/dde.cpp:1124
6806msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6807msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
6808
6809#: ../src/common/datetime.cpp:3994
6810msgid "third"
6811msgstr "tercero"
6812
6813#: ../src/common/datetime.cpp:4004
6814msgid "thirteenth"
6815msgstr "décimo tercero"
6816
6817#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6818#, c-format
6819msgid "tiff module: %s"
6820msgstr "módulo de TIFF: %s"
6821
6822#: ../src/common/datetime.cpp:3813
6823msgid "today"
6824msgstr "hoy"
6825
6826#: ../src/common/datetime.cpp:3815
6827msgid "tomorrow"
6828msgstr "mañana"
6829
6830#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6831#, c-format
6832msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6833msgstr ""
6834
6835#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6836msgid "translator-credits"
6837msgstr "traductor-créditos"
6838
6839#: ../src/common/datetime.cpp:4003
6840msgid "twelfth"
6841msgstr "duodécimo"
6842
6843#: ../src/common/datetime.cpp:4011
6844msgid "twentieth"
6845msgstr "vigésimo"
6846
6847#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6848msgid "underlined"
6849msgstr "subrayado"
6850
6851#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6852#, c-format
6853msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6854msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
6855
6856#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6857msgid "unexpected end of file"
6858msgstr "fin de archivo inesperado"
6859
6860#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6861#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6862msgid "unknown"
6863msgstr "desconocido"
6864
6865#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6866#, c-format
6867msgid "unknown class %s"
6868msgstr "clase %s desconocida"
6869
6870#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6871msgid "unknown error"
6872msgstr "error desconocido"
6873
6874#: ../src/msw/dialup.cpp:493
6875#, c-format
6876msgid "unknown error (error code %08x)."
6877msgstr "error desconocido (código %08x)."
6878
6879#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6880msgid "unknown seek origin"
6881msgstr "origen de búsqueda desconocido"
6882
6883#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6884#, c-format
6885msgid "unknown-%d"
6886msgstr "desconocido-%d"
6887
6888#: ../src/common/docview.cpp:450
6889msgid "unnamed"
6890msgstr "sin nombre"
6891
6892#: ../src/common/docview.cpp:1446
6893#, c-format
6894msgid "unnamed%d"
6895msgstr "sin nombre%d"
6896
6897#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6898msgid "unsupported Zip compression method"
6899msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
6900
6901#: ../src/common/intl.cpp:1232
6902#, c-format
6903msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6904msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
6905
6906#: ../src/html/chm.cpp:336
6907msgid "write error"
6908msgstr "error de escritura"
6909
6910#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6911msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6912msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
6913
6914#: ../src/gtk/print.cpp:952
6915msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6916msgstr ""
6917
6918#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6919msgid "wxRichTextFontPage"
6920msgstr "wxRichTextFontPage"
6921
6922#: ../src/html/search.cpp:49
6923msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6924msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
6925
6926#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6927msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6928msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
6929
6930#: ../src/common/socket.cpp:1013
6931msgid "wxSocket: unknown event!."
6932msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
6933
6934#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
6935msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
6936msgstr ""
6937
6938#: ../src/motif/app.cpp:248
6939#, c-format
6940msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6941msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
6942
6943#: ../src/x11/app.cpp:167
6944msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6945msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
6946
6947#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6948msgid "xxxx"
6949msgstr "xxxx"
6950
6951#: ../src/common/datetime.cpp:3814
6952msgid "yesterday"
6953msgstr "ayer"
6954
6955#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
6956#, c-format
6957msgid "zlib error %d"
6958msgstr "error de zlib %d"
6959
6960#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
6961msgid "|<<"
6962msgstr "|<<"
6963
6964#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6965#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6966msgid "~"
6967msgstr "~"
6968
6969#~ msgid "\t%s: %s\n"
6970#~ msgstr "\t%s: %s\n"
6971
6972#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
6973#~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
6974
6975#~ msgid "#define %s must be an integer."
6976#~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
6977
6978#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
6979#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
6980
6981#~ msgid "%s not an icon resource specification."
6982#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
6983
6984#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
6985#~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
6986
6987#~ msgid "&About"
6988#~ msgstr "&Acerca de"
6989
6990#~ msgid "&Open"
6991#~ msgstr "A&brir..."
6992
6993#~ msgid "&Print"
6994#~ msgstr "Im&primir"
6995
6996#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
6997#~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
6998
6999#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7000#~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
7001
7002#~ msgid ""
7003#~ ", expected static, #include or #define\n"
7004#~ "while parsing resource."
7005#~ msgstr ""
7006#~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
7007#~ "al analizar recurso."
7008
7009#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7010#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
7011
7012#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7013#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
7014
7015#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7016#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
7017
7018#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7019#~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
7020
7021#~ msgid ""
7022#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7023#~ "instead\n"
7024#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7025#~ msgstr ""
7026#~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
7027#~ "distinto de cero\n"
7028#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
7029
7030#~ msgid ""
7031#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7032#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7033#~ msgstr ""
7034#~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
7035#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
7036
7037#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7038#~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
7039
7040#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7041#~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
7042
7043#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7044#~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
7045
7046#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7047#~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
7048
7049#~ msgid ""
7050#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7051#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7052#~ msgstr ""
7053#~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
7054#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
7055
7056#~ msgid ""
7057#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7058#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7059#~ msgstr ""
7060#~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
7061#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
7062
7063#~ msgid ""
7064#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7065#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7066#~ msgstr ""
7067#~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
7068#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
7069
7070#~ msgid "Failed to get clipboard data."
7071#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
7072
7073#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7074#~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
7075
7076#~ msgid "Formatting"
7077#~ msgstr "Formateando"
7078
7079#~ msgid "Found "
7080#~ msgstr "Encontrado "
7081
7082#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7083#~ msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
7084
7085#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7086#~ msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
7087
7088#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7089#~ msgstr ""
7090#~ "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
7091
7092#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7093#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
7094
7095#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7096#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
7097
7098#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7099#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
7100
7101#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7102#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
7103
7104#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7105#~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
7106
7107#~ msgid "Long Conversions not supported"
7108#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
7109
7110#~ msgid "No XBM facility available!"
7111#~ msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
7112
7113#~ msgid "No XPM icon facility available!"
7114#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
7115
7116#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7117#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
7118
7119#~ msgid "Select all"
7120#~ msgstr "Seleccionar todo"
7121
7122#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7123#~ msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
7124
7125#~ msgid ""
7126#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
7127#~ "wxGTK"
7128#~ msgstr ""
7129#~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
7130#~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
7131
7132#~ msgid "String conversions not supported"
7133#~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
7134
7135#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7136#~ msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7137
7138#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7139#~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
7140
7141#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7142#~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
7143
7144#~ msgid "Video Output"
7145#~ msgstr "Salida de vídeo"
7146
7147#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7148#~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
7149
7150#~ msgid "establish"
7151#~ msgstr "establecer"
7152
7153#~ msgid "initiate"
7154#~ msgstr "iniciar"
7155
7156#~ msgid "invalid eof() return value."
7157#~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
7158
7159#~ msgid "reading"
7160#~ msgstr "leyendo"
7161
7162#~ msgid "unknown line terminator"
7163#~ msgstr "terminador de linea desconocido"
7164
7165#~ msgid "writing"
7166#~ msgstr "escribiendo"
7167
7168#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
7169#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
7170
7171#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
7172#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
7173
7174#~ msgid "wxRichTextStylePage"
7175#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
7176
7177#~ msgid "."
7178#~ msgstr "."
7179
7180#~ msgid ".."
7181#~ msgstr ".."
7182
7183#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7184#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
7185
7186#~ msgid "Error "
7187#~ msgstr "Error "
7188
7189#, fuzzy
7190#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7191#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
7192
7193#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7194#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
7195
7196#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7197#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
7198
7199#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7200#~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
7201
7202#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7203#~ msgstr ""
7204#~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
7205
7206#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7207#~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
7208
7209#~ msgid "bold "
7210#~ msgstr "negrita"
7211
7212#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7213#~ msgstr ""
7214#~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
7215#~ "aplicaciones de consola"
7216
7217#~ msgid "light "
7218#~ msgstr "ligera"
7219
7220#~ msgid "underlined "
7221#~ msgstr "subrayado"
7222
7223#~ msgid "unsupported zip archive"
7224#~ msgstr "paquete zip no soportado"
7225
7226#~ msgid "Select a file"
7227#~ msgstr "Seleccionar un archivo"