]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
Faster Deselect
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6"PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
7"Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
8"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#: ../src/common/log.cpp:322
14#, c-format
15msgid " (error %ld: %s)"
16msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
17
18#: ../src/common/docview.cpp:1405
19msgid " - "
20msgstr " - "
21
22#: ../src/html/htmprint.cpp:568
23msgid " Preview"
24msgstr "預覽"
25
26#: ../src/common/paper.cpp:134
27msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
29
30#: ../src/common/paper.cpp:135
31msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
33
34#: ../src/common/paper.cpp:136
35msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
37
38#: ../src/common/paper.cpp:137
39msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
41
42#: ../src/common/paper.cpp:133
43msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
45
46#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49#, c-format
50msgid "#define %s must be an integer."
51msgstr ""
52
53#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
55#, c-format
56msgid "%i of %i"
57msgstr "%i / %i"
58
59#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
60#, c-format
61msgid "%ld bytes"
62msgstr "%ld 位元組"
63
64#: ../src/common/cmdline.cpp:825
65#, c-format
66msgid "%s (or %s)"
67msgstr "%s (或 %s)"
68
69#: ../src/generic/logg.cpp:260
70#, c-format
71msgid "%s Error"
72msgstr "%s錯誤"
73
74#: ../src/generic/logg.cpp:268
75#, c-format
76msgid "%s Information"
77msgstr "%s資訊"
78
79#: ../src/generic/logg.cpp:264
80#, c-format
81msgid "%s Warning"
82msgstr "%s警告"
83
84#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
85#, c-format
86msgid "%s files (%s)|%s"
87msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
88
89#: ../src/common/msgout.cpp:189
90#, c-format
91msgid "%s message"
92msgstr "%s訊息"
93
94#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
95#, c-format
96msgid "%s not a bitmap resource specification."
97msgstr ""
98
99#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
100#, c-format
101msgid "%s not an icon resource specification."
102msgstr ""
103
104#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
107#, c-format
108msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109msgstr ""
110
111#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
112msgid "&About..."
113msgstr "關於...(&A)"
114
115#: ../src/common/stockitem.cpp:150
116msgid "&Actual Size"
117msgstr ""
118
119#: ../src/common/stockitem.cpp:105
120msgid "&Apply"
121msgstr ""
122
123#: ../src/msw/mdi.cpp:190
124msgid "&Arrange Icons"
125msgstr "排列圖示(&A)"
126
127#: ../src/common/stockitem.cpp:115
128#, fuzzy
129msgid "&Back"
130msgstr "《 返回(&B)"
131
132#: ../src/common/stockitem.cpp:106
133#, fuzzy
134msgid "&Bold"
135msgstr "粗體"
136
137#: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
139msgid "&Cancel"
140msgstr "取消(&C)"
141
142#: ../src/msw/mdi.cpp:186
143msgid "&Cascade"
144msgstr "梯狀排列(&C)"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:108
147#, fuzzy
148msgid "&Clear"
149msgstr "清除(&L)"
150
151#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152#: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
153msgid "&Close"
154msgstr "關閉(&C)"
155
156#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
157msgid "&Copy"
158msgstr "複製(&C)"
159
160#: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
161msgid "&Delete"
162msgstr "刪除(&D)"
163
164#: ../src/generic/logg.cpp:708
165msgid "&Details"
166msgstr "細節(&D)"
167
168#: ../src/common/stockitem.cpp:116
169#, fuzzy
170msgid "&Down"
171msgstr "下"
172
173#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
174msgid "&File"
175msgstr "檔案(&F)"
176
177#: ../src/common/stockitem.cpp:113
178msgid "&Find"
179msgstr "尋找(&F)"
180
181#: ../src/generic/wizard.cpp:606
182msgid "&Finish"
183msgstr "完成(&F)"
184
185#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
186#, fuzzy
187msgid "&Font family:"
188msgstr "字型大小:"
189
190#: ../src/common/stockitem.cpp:117
191#, fuzzy
192msgid "&Forward"
193msgstr "向前"
194
195#: ../src/common/prntbase.cpp:476
196msgid "&Goto..."
197msgstr "移到...(&G)"
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
200#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
201msgid "&Help"
202msgstr "說明(&H)"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:120
205#, fuzzy
206msgid "&Home"
207msgstr "移動(&M)"
208
209#: ../src/common/stockitem.cpp:122
210#, fuzzy
211msgid "&Index"
212msgstr "索引"
213
214#: ../src/common/stockitem.cpp:123
215#, fuzzy
216msgid "&Italic"
217msgstr "斜體"
218
219#: ../src/generic/logg.cpp:507
220msgid "&Log"
221msgstr "日誌(&L)"
222
223#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
224msgid "&Move"
225msgstr "移動(&M)"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:128
228#, fuzzy
229msgid "&New"
230msgstr "下一個(&N)"
231
232#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
233msgid "&Next"
234msgstr "下一個(&N)"
235
236#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
237msgid "&Next >"
238msgstr "下一個(&N) 》"
239
240#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
241msgid "&Next Tip"
242msgstr "下一技巧(&N)"
243
244#: ../src/common/stockitem.cpp:129
245#, fuzzy
246msgid "&No"
247msgstr "否"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
250#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
251#, fuzzy
252msgid "&OK"
253msgstr "確認"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:131
256#, fuzzy
257msgid "&Open"
258msgstr "開啟...(&O)"
259
260#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
261msgid "&Open..."
262msgstr "開啟...(&O)"
263
264#: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
265msgid "&Paste"
266msgstr "貼上(&P)"
267
268#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
269#, fuzzy
270msgid "&Point size:"
271msgstr "字型大小:"
272
273#: ../src/common/stockitem.cpp:133
274msgid "&Preferences"
275msgstr ""
276
277#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
278msgid "&Previous"
279msgstr "前一個(&P)"
280
281#: ../src/common/stockitem.cpp:134
282#, fuzzy
283msgid "&Print"
284msgstr "列印"
285
286#: ../src/common/prntbase.cpp:446
287msgid "&Print..."
288msgstr "列印...(&P)"
289
290#: ../src/common/stockitem.cpp:136
291#, fuzzy
292msgid "&Properties"
293msgstr "前一個(&P)"
294
295#: ../src/common/stockitem.cpp:137
296msgid "&Quit"
297msgstr ""
298
299#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
300#: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
301msgid "&Redo"
302msgstr "重做(&R)"
303
304#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
305msgid "&Redo "
306msgstr "重做(&R)"
307
308#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
309msgid "&Replace"
310msgstr "置換(&R)"
311
312#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
313msgid "&Restore"
314msgstr "回存(&R)"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:142
317#, fuzzy
318msgid "&Save"
319msgstr "儲存...(&S)"
320
321#: ../src/generic/logg.cpp:502
322msgid "&Save..."
323msgstr "儲存...(&S)"
324
325#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
326msgid "&Show tips at startup"
327msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
328
329#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
330msgid "&Size"
331msgstr "大小(&S)"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:144
334#, fuzzy
335msgid "&Stop"
336msgstr "設定"
337
338#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
339msgid "&Style:"
340msgstr ""
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
343#, fuzzy
344msgid "&Underline"
345msgstr "底線"
346
347#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
348#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
349msgid "&Undo"
350msgstr "回復(&U)"
351
352#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
353msgid "&Undo "
354msgstr "回復(&U)"
355
356#: ../src/common/stockitem.cpp:148
357#, fuzzy
358msgid "&Unindent"
359msgstr "第十九"
360
361#: ../src/common/stockitem.cpp:118
362#, fuzzy
363msgid "&Up"
364msgstr "上"
365
366#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
367#, fuzzy
368msgid "&Weight:"
369msgstr "第八"
370
371#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
372#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
373#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
374msgid "&Window"
375msgstr "視窗(&W)"
376
377#: ../src/common/stockitem.cpp:149
378#, fuzzy
379msgid "&Yes"
380msgstr "是"
381
382#: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
383#, c-format
384msgid "'%s' has extra '..', ignored."
385msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
386
387#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
388#: ../src/common/valtext.cpp:172
389#, c-format
390msgid "'%s' is invalid"
391msgstr "'%s' 是無效的"
392
393#: ../src/common/cmdline.cpp:743
394#, c-format
395msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
396msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
397
398#: ../src/common/intl.cpp:1148
399#, c-format
400msgid "'%s' is not a valid message catalog."
401msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
402
403#: ../src/common/textbuf.cpp:241
404#, c-format
405msgid "'%s' is probably a binary buffer."
406msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
407
408#: ../src/common/valtext.cpp:161
409#, c-format
410msgid "'%s' should be numeric."
411msgstr "'%s' 應該是數值。"
412
413#: ../src/common/valtext.cpp:143
414#, c-format
415msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
416msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
417
418#: ../src/common/valtext.cpp:149
419#, c-format
420msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
421msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
422
423#: ../src/common/valtext.cpp:155
424#, c-format
425msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
426msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
427
428#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
429msgid "(Help)"
430msgstr "(說明)"
431
432#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
433#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
434msgid "(bookmarks)"
435msgstr "(書籤)"
436
437#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
438#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
439#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
440#, fuzzy
441msgid ""
442", expected static, #include or #define\n"
443"whilst parsing resource."
444msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
445
446#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
447msgid "."
448msgstr "."
449
450#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
451msgid ".."
452msgstr ".."
453
454#: ../src/common/paper.cpp:130
455msgid "10 x 14 in"
456msgstr "10 x 14 英吋"
457
458#: ../src/common/paper.cpp:131
459msgid "11 x 17 in"
460msgstr "11 x 17 英吋"
461
462#: ../src/common/paper.cpp:149
463msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
464msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
465
466#: ../src/html/htmprint.cpp:307
467msgid ": file does not exist!"
468msgstr ": 檔案不存在!"
469
470#: ../src/common/fontmap.cpp:186
471msgid ": unknown charset"
472msgstr ": 未知的字集"
473
474#: ../src/common/fontmap.cpp:400
475msgid ": unknown encoding"
476msgstr ": 未知的編碼"
477
478#: ../src/generic/wizard.cpp:423
479msgid "< &Back"
480msgstr "《 返回(&B)"
481
482#: ../src/common/prntbase.cpp:458
483msgid "<<"
484msgstr "<<"
485
486#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
487msgid "<DIR>"
488msgstr "<目錄>"
489
490#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
491msgid "<DRIVE>"
492msgstr "<磁碟機>"
493
494#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
495msgid "<LINK>"
496msgstr "<連結>"
497
498#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
499msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
500msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
501
502#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
503msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
504msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>"
505
506#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
507msgid "<b>Bold face.</b> "
508msgstr "<b>粗體。</b> "
509
510#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
511msgid "<i>Italic face.</i> "
512msgstr "<i>斜體。</i> "
513
514#: ../src/common/prntbase.cpp:464
515msgid ">>"
516msgstr ">>"
517
518#: ../src/common/prntbase.cpp:470
519msgid ">>|"
520msgstr ">>|"
521
522#: ../src/common/xtixml.cpp:409
523msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
524msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
525
526#: ../src/common/paper.cpp:123
527msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
528msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
529
530#: ../src/common/paper.cpp:114
531msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
532msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
533
534#: ../src/common/paper.cpp:124
535msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
536msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米"
537
538#: ../src/common/paper.cpp:125
539msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
540msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
541
542#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
543msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
544msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz"
545
546#: ../src/common/ftp.cpp:385
547msgid "ASCII"
548msgstr "文字"
549
550#: ../src/common/stockitem.cpp:104
551msgid "Add"
552msgstr ""
553
554#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
555msgid "Add current page to bookmarks"
556msgstr "把目前頁面加到書籤中"
557
558#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
559msgid "Add to custom colours"
560msgstr "加到自訂色彩中"
561
562#: ../include/wx/xti.h:899
563msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
564msgstr ""
565
566#: ../include/wx/xti.h:847
567msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
568msgstr ""
569
570#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
571#, c-format
572msgid "Adding book %s"
573msgstr "正在加入卷輯 %s"
574
575#: ../src/common/stockitem.cpp:126
576msgid "Align Left"
577msgstr ""
578
579#: ../src/common/stockitem.cpp:127
580#, fuzzy
581msgid "Align Right"
582msgstr "午夜"
583
584#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
585msgid "All"
586msgstr "所有"
587
588#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
589#, c-format
590msgid "All files (%s)|%s"
591msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
592
593#: ../include/wx/defs.h:2141
594msgid "All files (*)|*"
595msgstr "所有檔案 (*)|*"
596
597#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
598msgid "All files (*.*)|*"
599msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
600
601#: ../include/wx/defs.h:2138
602msgid "All files (*.*)|*.*"
603msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
604
605#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
606msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
607msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
608
609#: ../src/unix/dialup.cpp:362
610msgid "Already dialling ISP."
611msgstr "已經撥接 ISP。"
612
613#: ../src/generic/logg.cpp:1113
614#, c-format
615msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
616msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
617
618#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
619msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
620msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
621
622#: ../src/html/chm.cpp:564
623msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
624msgstr ""
625
626#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
627msgid "Attributes"
628msgstr "屬性"
629
630#: ../src/common/paper.cpp:144
631msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
632msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米"
633
634#: ../src/common/paper.cpp:126
635msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
636msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
637
638#: ../src/common/paper.cpp:145
639msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
640msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米"
641
642#: ../src/common/paper.cpp:127
643msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
644msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
645
646#: ../src/common/paper.cpp:146
647msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
648msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
649
650#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
651msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
652msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
653
654#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
655msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
656msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
657
658#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
659msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
660msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
661
662#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
663msgid "BMP: Couldn't write data."
664msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
665
666#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
667msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
668msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
669
670#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
671msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
672msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
673
674#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
675msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
676msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
677
678#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
679msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
680msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
681
682#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
683msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
684msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
685
686#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
687#, fuzzy, c-format
688msgid "Bitmap resource specification %s not found."
689msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
690
691#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
692msgid "Bold"
693msgstr "粗體"
694
695#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
696msgid "Bottom margin (mm):"
697msgstr "底邊距(毫米):"
698
699#: ../src/common/paper.cpp:115
700msgid "C sheet, 17 x 22 in"
701msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
702
703#: ../src/generic/logg.cpp:504
704msgid "C&lear"
705msgstr "清除(&L)"
706
707#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
708msgid "C&olour:"
709msgstr ""
710
711#: ../src/common/paper.cpp:140
712msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
713msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
714
715#: ../src/common/paper.cpp:141
716msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
717msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
718
719#: ../src/common/paper.cpp:139
720msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
721msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
722
723#: ../src/common/paper.cpp:142
724msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
725msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
726
727#: ../src/common/paper.cpp:143
728msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
729msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
730
731#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
732msgid "CHM handler currently supports only local files!"
733msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
734
735#: ../src/os2/thread.cpp:121
736msgid "Can not create mutex."
737msgstr "無法建立 mutex。"
738
739#: ../src/common/filefn.cpp:1255
740#, c-format
741msgid "Can not enumerate files '%s'"
742msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
743
744#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
745#, c-format
746msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
747msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
748
749#: ../src/os2/thread.cpp:523
750#, c-format
751msgid "Can not resume thread %lu"
752msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
753
754#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
755#, c-format
756msgid "Can not resume thread %x"
757msgstr "無法恢復執行緒 %x"
758
759#: ../src/msw/thread.cpp:498
760msgid "Can not start thread: error writing TLS."
761msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
762
763#: ../src/os2/thread.cpp:510
764#, c-format
765msgid "Can not suspend thread %lu"
766msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
767
768#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
769#, c-format
770msgid "Can not suspend thread %x"
771msgstr "無法暫停執行緒 %x"
772
773#: ../src/msw/thread.cpp:728
774msgid "Can not wait for thread termination"
775msgstr "無法等候執行緒終結"
776
777#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
778msgid "Can't &Undo "
779msgstr "無法回復(&U)"
780
781#: ../src/common/image.cpp:1481
782#, c-format
783msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
784msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
785
786#: ../src/msw/registry.cpp:439
787#, c-format
788msgid "Can't close registry key '%s'"
789msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
790
791#: ../src/msw/registry.cpp:516
792#, c-format
793msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
794msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
795
796#: ../src/msw/registry.cpp:420
797#, c-format
798msgid "Can't create registry key '%s'"
799msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
800
801#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
802#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
803#: ../src/os2/thread.cpp:491
804msgid "Can't create thread"
805msgstr "無法建立執行緒"
806
807#: ../src/msw/window.cpp:3145
808#, c-format
809msgid "Can't create window of class %s"
810msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
811
812#: ../src/msw/registry.cpp:692
813#, c-format
814msgid "Can't delete key '%s'"
815msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
816
817#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
818#, c-format
819msgid "Can't delete the INI file '%s'"
820msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
821
822#: ../src/msw/registry.cpp:719
823#, c-format
824msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
825msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
826
827#: ../src/msw/registry.cpp:1070
828#, c-format
829msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
830msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
831
832#: ../src/msw/registry.cpp:1025
833#, c-format
834msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
835msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
836
837#: ../src/common/ffile.cpp:215
838#, c-format
839msgid "Can't find current position in file '%s'"
840msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
841
842#: ../src/msw/registry.cpp:356
843#, c-format
844msgid "Can't get info about registry key '%s'"
845msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
846
847#: ../src/common/zstream.cpp:237
848msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
849msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
850
851#: ../src/common/zstream.cpp:99
852msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
853msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
854
855#: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
856#, c-format
857msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
858msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
859
860#: ../src/msw/registry.cpp:386
861#, c-format
862msgid "Can't open registry key '%s'"
863msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
864
865#: ../src/common/zstream.cpp:166
866#, c-format
867msgid "Can't read from inflate stream: %s"
868msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
869
870#: ../src/common/zstream.cpp:159
871msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
872msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
873
874#: ../src/msw/registry.cpp:959
875#, c-format
876msgid "Can't read value of '%s'"
877msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
878
879#: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
880#: ../src/msw/registry.cpp:883
881#, c-format
882msgid "Can't read value of key '%s'"
883msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
884
885#: ../src/common/image.cpp:1110
886#, c-format
887msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
888msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
889
890#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
891msgid "Can't save log contents to file."
892msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
893
894#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
895msgid "Can't set thread priority"
896msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
897
898#: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
899#: ../src/msw/registry.cpp:974
900#, c-format
901msgid "Can't set value of '%s'"
902msgstr "無法設定 '%s' 的值"
903
904#: ../src/common/zstream.cpp:316
905#, c-format
906msgid "Can't write to deflate stream: %s"
907msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
908
909#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
910#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
911#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
912#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
913#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
914#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
915msgid "Cancel"
916msgstr "取消"
917
918#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
919msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
920msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
921
922#: ../src/common/strconv.cpp:2412
923#, c-format
924msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
925msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
926
927#: ../src/msw/dialup.cpp:509
928#, c-format
929msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
930msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
931
932#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
933#, c-format
934msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
935msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
936
937#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
938#, c-format
939msgid "Cannot find font node '%s'."
940msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
941
942#: ../src/msw/dialup.cpp:814
943msgid "Cannot find the location of address book file"
944msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
945
946#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
947#, c-format
948msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
949msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
950
951#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
952msgid "Cannot get the hostname"
953msgstr "無法取得主機名稱。"
954
955#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
956msgid "Cannot get the official hostname"
957msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
958
959#: ../src/msw/dialup.cpp:908
960msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
961msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
962
963#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
964msgid "Cannot initialize OLE"
965msgstr "無法初始化 OLE"
966
967#: ../src/mgl/app.cpp:292
968msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
969msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
970
971#: ../src/mgl/window.cpp:546
972msgid "Cannot initialize display."
973msgstr "無法初始化顯示畫面。"
974
975#: ../src/msw/volume.cpp:601
976#, c-format
977msgid "Cannot load icon from '%s'."
978msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
979
980#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
981#, c-format
982msgid "Cannot load resources from file '%s'."
983msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
984
985#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
986#, c-format
987msgid "Cannot open HTML document: %s"
988msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
989
990#: ../src/html/helpdata.cpp:672
991#, c-format
992msgid "Cannot open HTML help book: %s"
993msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
994
995#: ../src/generic/helpext.cpp:122
996#, c-format
997msgid "Cannot open URL '%s'"
998msgstr "無法開啟 URL '%s'"
999
1000#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1001#, c-format
1002msgid "Cannot open contents file: %s"
1003msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1004
1005#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1006#, c-format
1007msgid "Cannot open file '%s'."
1008msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
1009
1010#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1011msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1012msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1013
1014#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1015#, c-format
1016msgid "Cannot open index file: %s"
1017msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1018
1019#: ../src/common/intl.cpp:1204
1020#, c-format
1021msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1022msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'"
1023
1024#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1025#, c-format
1026msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1027msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
1028
1029#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1030#, c-format
1031msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1032msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
1033
1034#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1035msgid "Cannot print empty page."
1036msgstr "無法列印空頁面。"
1037
1038#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1039#, c-format
1040msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1041msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1042
1043#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1044msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1045msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1046
1047#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1048msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1049msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1050
1051#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1052#, fuzzy
1053msgid "Cannot wait on thread to exit."
1054msgstr "無法等候執行緒終結"
1055
1056#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1057#, fuzzy
1058msgid "Cant create the thread event queue"
1059msgstr "無法建立執行緒"
1060
1061#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1062msgid "Case sensitive"
1063msgstr "區分大小寫"
1064
1065#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1066msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1067msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1068
1069#: ../src/common/stockitem.cpp:124
1070msgid "Centered"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1074msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1075msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1076
1077#: ../src/msw/dialup.cpp:749
1078msgid "Choose ISP to dial"
1079msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1080
1081#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1082#, fuzzy
1083msgid "Choose colour"
1084msgstr "選擇字型"
1085
1086#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1087msgid "Choose font"
1088msgstr "選擇字型"
1089
1090#: ../src/generic/mdig.cpp:114
1091msgid "Cl&ose"
1092msgstr "關閉(&o)"
1093
1094#: ../src/generic/logg.cpp:504
1095msgid "Clear the log contents"
1096msgstr "清除日誌內容"
1097
1098#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1099msgid "Click to cancel the font selection."
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1103#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1104msgid "Click to confirm the font selection."
1105msgstr ""
1106
1107#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1108#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1109#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1110msgid "Close"
1111msgstr "關閉"
1112
1113#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1114msgid "Close\tAlt-F4"
1115msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
1116
1117#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1118msgid "Close All"
1119msgstr "全部關閉"
1120
1121#: ../src/generic/logg.cpp:506
1122msgid "Close this window"
1123msgstr "關閉視窗"
1124
1125#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1126msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1127msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
1128
1129#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1130msgid "Computer"
1131msgstr "我的電腦"
1132
1133#: ../src/common/fileconf.cpp:929
1134#, c-format
1135msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1136msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
1137
1138#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1139msgid "Confirm"
1140msgstr "確認"
1141
1142#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1143msgid "Confirm registry update"
1144msgstr "確認登錄變更"
1145
1146#: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1147msgid "Connecting..."
1148msgstr "連線中..."
1149
1150#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1151msgid "Contents"
1152msgstr "目錄"
1153
1154#: ../src/common/strconv.cpp:951
1155#, c-format
1156msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1157msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
1158
1159#: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1160#, c-format
1161msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1162msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
1163
1164#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1165msgid "Copies:"
1166msgstr "份數:"
1167
1168#: ../src/html/chm.cpp:689
1169#, c-format
1170msgid "Could not create temporary file '%s'"
1171msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
1172
1173#: ../src/html/chm.cpp:274
1174#, c-format
1175msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1176msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
1177
1178#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1179#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "Could not find resource include file %s."
1182msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1183
1184#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1185msgid "Could not find tab for id"
1186msgstr "找不到識別碼標籤"
1187
1188#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1189#, c-format
1190msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1191msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
1192
1193#: ../src/html/chm.cpp:445
1194#, c-format
1195msgid "Could not locate file '%s'."
1196msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1197
1198#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1202" or provide #define (see manual for caveats)"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1209"or provide #define (see manual for caveats)"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/common/prntbase.cpp:817
1213msgid "Could not start document preview."
1214msgstr "無法啟動文件預覽。"
1215
1216#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1217msgid "Could not start printing."
1218msgstr "無法啟動列印。"
1219
1220#: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1221msgid "Could not transfer data to window"
1222msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
1223
1224#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1225#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1226#, fuzzy
1227msgid "Could not unlock mutex"
1228msgstr "無法釋放 mutex。"
1229
1230#: ../src/os2/thread.cpp:154
1231msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1232msgstr "無法鎖定 mutex。"
1233
1234#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1235#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1236#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1237msgid "Couldn't add an image to the image list."
1238msgstr "無法把影像加到影像清單。"
1239
1240#: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1241msgid "Couldn't create a timer"
1242msgstr "無法建立計時器。"
1243
1244#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1245msgid "Couldn't create cursor."
1246msgstr "無法建立游標。"
1247
1248#: ../src/common/dynlib.cpp:387
1249#, c-format
1250msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1251msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
1252
1253#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1254msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1255msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
1256
1257#: ../src/common/imagpng.cpp:607
1258msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1259msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
1260
1261#: ../src/unix/sound.cpp:472
1262#, c-format
1263msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1264msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
1265
1266#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1267#, c-format
1268msgid "Couldn't open audio: %s"
1269msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
1270
1271#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1272#, c-format
1273msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1274msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
1275
1276#: ../src/os2/thread.cpp:171
1277msgid "Couldn't release a mutex"
1278msgstr "無法釋放 mutex。"
1279
1280#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1281#, c-format
1282msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1283msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
1284
1285#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1286#: ../src/common/imagpng.cpp:666
1287msgid "Couldn't save PNG image."
1288msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
1289
1290#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1291msgid "Couldn't terminate thread"
1292msgstr "無法終止執行緒。"
1293
1294#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1295msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1296msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
1297
1298#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1299msgid "Create directory"
1300msgstr "建立目錄"
1301
1302#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1303msgid "Create new directory"
1304msgstr "建立新目錄"
1305
1306#: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1307msgid "Cu&t"
1308msgstr "剪下(&t)"
1309
1310#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1311msgid "Current directory:"
1312msgstr "目前目錄:"
1313
1314#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1315msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1316msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:116
1319msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1320msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
1321
1322#: ../src/msw/dde.cpp:633
1323msgid "DDE poke request failed"
1324msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
1325
1326#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1327msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1328msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
1329
1330#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1331msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1332msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
1333
1334#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1335msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1336msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
1337
1338#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1339msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1340msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
1341
1342#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1343msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1344msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:138
1347msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1348msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
1349
1350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1351msgid "Decorative"
1352msgstr "修飾"
1353
1354#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1355msgid "Default encoding"
1356msgstr "預設的編碼"
1357
1358#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1359msgid "Delete item"
1360msgstr "刪除項目"
1361
1362#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1363#, c-format
1364msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1365msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1366
1367#: ../src/msw/dialup.cpp:358
1368msgid ""
1369"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1370"not installed on this machine. Please install it."
1371msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
1372
1373#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1374msgid "Did you know..."
1375msgstr "您知道嗎..."
1376
1377#: ../src/common/filefn.cpp:1145
1378#, c-format
1379msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1380msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
1381
1382#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1383#, c-format
1384msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1385msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
1386
1387#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1388msgid "Directory does not exist"
1389msgstr "目錄不存在"
1390
1391#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1392msgid "Directory doesn't exist."
1393msgstr "目錄不存在。"
1394
1395#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1396msgid ""
1397"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1398"insensitive."
1399msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
1400
1401#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1402msgid "Display options dialog"
1403msgstr "顯示選項對話方塊"
1404
1405#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1406msgid ""
1407"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1408"\" ?\n"
1409"Current value is \n"
1410"%s, \n"
1411"New value is \n"
1412"%s %1"
1413msgstr ""
1414"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
1415"目前的值是\n"
1416"%s,\n"
1417"新的值是\n"
1418"%s %1"
1419
1420#: ../src/common/docview.cpp:446
1421#, c-format
1422msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1423msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
1424
1425#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1426msgid "Done"
1427msgstr "完成"
1428
1429#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1430msgid "Done."
1431msgstr "完成。"
1432
1433#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1434#, c-format
1435msgid "Doubly used id : %d"
1436msgstr "id 重複:%d"
1437
1438#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1439msgid "Down"
1440msgstr "下"
1441
1442#: ../src/common/paper.cpp:117
1443msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1444msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
1445
1446#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1447msgid "Edit item"
1448msgstr "編輯項目"
1449
1450#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1451msgid "Elapsed time : "
1452msgstr "歷時︰"
1453
1454#: ../src/common/prntbase.cpp:412
1455#, c-format
1456msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1457msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
1458
1459#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1460msgid "Entries found"
1461msgstr "找到的項目"
1462
1463#: ../src/common/config.cpp:359
1464#, c-format
1465msgid ""
1466"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1467msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
1468
1469#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1470#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1471#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1472#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1473#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1474#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1475#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1476msgid "Error"
1477msgstr "錯誤"
1478
1479#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1480msgid "Error "
1481msgstr "錯誤"
1482
1483#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1484msgid "Error creating directory"
1485msgstr "建立目錄錯誤"
1486
1487#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1488msgid "Error in reading image DIB ."
1489msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
1490
1491#: ../src/common/fileconf.cpp:501
1492msgid "Error reading config options."
1493msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
1494
1495#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1496#, fuzzy
1497msgid "Error saving user configuration data."
1498msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
1499
1500#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1501msgid "Error while waiting on semaphore"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/common/log.cpp:481
1505msgid "Error: "
1506msgstr "錯誤︰"
1507
1508#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1509msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1510msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
1511
1512#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1513msgid "Estimated time : "
1514msgstr "估計時間︰"
1515
1516#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1517#, c-format
1518msgid "Execution of command '%s' failed"
1519msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1520
1521#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1522#, c-format
1523msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1524msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
1525
1526#: ../src/common/paper.cpp:122
1527msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1528msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
1529
1530#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1531#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1532#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1533#, fuzzy
1534msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1535msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
1536
1537#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1538#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1539#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1540#, fuzzy
1541msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1542msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
1543
1544#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1545#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1546#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1547#, fuzzy
1548msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1549msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
1550
1551#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1552msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1553msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
1554
1555#: ../src/html/chm.cpp:696
1556#, c-format
1557msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1558msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
1559
1560#: ../src/msw/dialup.cpp:843
1561#, c-format
1562msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1563msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
1564
1565#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1566msgid "Failed to access lock file."
1567msgstr "無法存取鎖定檔。"
1568
1569#: ../src/msw/dib.cpp:543
1570#, c-format
1571msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1572msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
1573
1574#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1575msgid "Failed to change video mode"
1576msgstr "變更顯示模式失敗"
1577
1578#: ../src/common/filename.cpp:191
1579msgid "Failed to close file handle"
1580msgstr "無法關閉檔案"
1581
1582#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1583#, c-format
1584msgid "Failed to close lock file '%s'"
1585msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
1586
1587#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1588msgid "Failed to close the clipboard."
1589msgstr "無法關閉剪貼簿。"
1590
1591#: ../src/msw/dialup.cpp:783
1592msgid "Failed to connect: missing username/password."
1593msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
1594
1595#: ../src/msw/dialup.cpp:729
1596msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1597msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
1598
1599#: ../src/msw/registry.cpp:624
1600#, c-format
1601msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1602msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
1603
1604#: ../src/msw/registry.cpp:633
1605#, c-format
1606msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1607msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
1608
1609#: ../src/common/filefn.cpp:989
1610#, c-format
1611msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1612msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
1613
1614#: ../src/msw/registry.cpp:611
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1617msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
1618
1619#: ../src/msw/dde.cpp:988
1620msgid "Failed to create DDE string"
1621msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
1622
1623#: ../src/msw/mdi.cpp:455
1624msgid "Failed to create MDI parent frame."
1625msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
1626
1627#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1628msgid "Failed to create a status bar."
1629msgstr "無法建立狀態列。"
1630
1631#: ../src/common/filename.cpp:742
1632msgid "Failed to create a temporary file name"
1633msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
1634
1635#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1636msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1637msgstr "無法建立匿名管道"
1638
1639#: ../src/msw/dde.cpp:450
1640#, c-format
1641msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1642msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
1643
1644#: ../src/msw/cursor.cpp:198
1645msgid "Failed to create cursor."
1646msgstr "無法建立游標。"
1647
1648#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1649#, c-format
1650msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1651msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1652
1653#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1654#, c-format
1655msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1656msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
1657
1658#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Failed to create directory '%s'\n"
1662"(Do you have the required permissions?)"
1663msgstr ""
1664"無法建立目錄 '%s'\n"
1665"(您是否有足夠的權限?)"
1666
1667#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1668#, c-format
1669msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1670msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
1671
1672#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1673#, c-format
1674msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1675msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
1676
1677#: ../src/html/winpars.cpp:519
1678#, c-format
1679msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1680msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
1681
1682#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1683#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1684msgid "Failed to empty the clipboard."
1685msgstr "無法清空剪貼簿。"
1686
1687#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1688msgid "Failed to enumerate video modes"
1689msgstr "無法列舉顯示模式"
1690
1691#: ../src/msw/dde.cpp:652
1692msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1693msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1694
1695#: ../src/msw/dialup.cpp:621
1696#, c-format
1697msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1698msgstr "無法建立撥號連線:%s"
1699
1700#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1701#, c-format
1702msgid "Failed to execute '%s'\n"
1703msgstr "無法執行 '%s'\n"
1704
1705#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1706#, c-format
1707msgid ""
1708"Failed to find XBM resource %s.\n"
1709"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1710msgstr ""
1711"找不到 XBM 資源 %s。\n"
1712"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1713
1714#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1715#, c-format
1716msgid ""
1717"Failed to find XBM resource %s.\n"
1718"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1719msgstr ""
1720"找不到 XBM 資源 %s。\n"
1721"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
1722
1723#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"Failed to find XPM resource %s.\n"
1727"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1728msgstr ""
1729"找不到 XPM 資源 %s。\n"
1730"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1731
1732#: ../src/msw/dialup.cpp:681
1733#, c-format
1734msgid "Failed to get ISP names: %s"
1735msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
1736
1737#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1738msgid "Failed to get clipboard data."
1739msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
1740
1741#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1742msgid "Failed to get data from the clipboard"
1743msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
1744
1745#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1746msgid "Failed to get the local system time"
1747msgstr "無法取得系統的當地時間"
1748
1749#: ../src/common/filefn.cpp:1382
1750msgid "Failed to get the working directory"
1751msgstr "無法取得工作目錄"
1752
1753#: ../src/univ/theme.cpp:122
1754msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1755msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
1756
1757#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1758msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1759msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
1760
1761#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1762msgid "Failed to initialize OpenGL"
1763msgstr "無法初始化 OpenGL"
1764
1765#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1766#, fuzzy, c-format
1767msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1768msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
1769
1770#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1771msgid ""
1772"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1773"program"
1774msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
1775
1776#: ../src/msw/utils.cpp:684
1777#, c-format
1778msgid "Failed to kill process %d"
1779msgstr "無法刪除程序 %d"
1780
1781#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1782#, c-format
1783msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1784msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
1785
1786#: ../src/msw/volume.cpp:312
1787msgid "Failed to load mpr.dll."
1788msgstr "無法載入 mpr.dll"
1789
1790#: ../src/common/dynlib.cpp:286
1791#, c-format
1792msgid "Failed to load shared library '%s'"
1793msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
1794
1795#: ../src/common/dynlib.cpp:215
1796#, c-format
1797msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1798msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
1799
1800#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1801#, c-format
1802msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1803msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
1804
1805#: ../src/common/regex.cpp:300
1806#, c-format
1807msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1808msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
1809
1810#: ../src/common/filename.cpp:1884
1811#, c-format
1812msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1813msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
1814
1815#: ../src/common/filename.cpp:179
1816#, c-format
1817msgid "Failed to open '%s' for %s"
1818msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
1819
1820#: ../src/html/chm.cpp:142
1821#, c-format
1822msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1823msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
1824
1825#: ../src/common/filename.cpp:764
1826msgid "Failed to open temporary file."
1827msgstr "無法開啟暫存檔。"
1828
1829#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1830msgid "Failed to open the clipboard."
1831msgstr "無法開啟剪貼簿。"
1832
1833#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1834msgid "Failed to put data on the clipboard"
1835msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
1836
1837#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1838msgid "Failed to read PID from lock file."
1839msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
1840
1841#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1842msgid "Failed to redirect child process input/output"
1843msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1844
1845#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1846msgid "Failed to redirect the child process IO"
1847msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1848
1849#: ../src/msw/dde.cpp:300
1850#, c-format
1851msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1852msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
1853
1854#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1855#, fuzzy
1856msgid "Failed to register OpenGL window class."
1857msgstr "無法初始化 OpenGL"
1858
1859#: ../src/common/fontmap.cpp:232
1860#, c-format
1861msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1862msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
1863
1864#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1865#, c-format
1866msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1867msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
1868
1869#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1870#, c-format
1871msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1872msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1873
1874#: ../src/msw/registry.cpp:461
1875#, c-format
1876msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1877msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
1878
1879#: ../src/msw/registry.cpp:566
1880#, c-format
1881msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1882msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
1883
1884#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1885msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1886msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
1887
1888#: ../src/common/filename.cpp:1974
1889#, c-format
1890msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1891msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
1892
1893#: ../src/msw/dialup.cpp:454
1894msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1895msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
1896
1897#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1898msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1899msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
1900
1901#: ../src/msw/dib.cpp:345
1902#, c-format
1903msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1904msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
1905
1906#: ../src/msw/dde.cpp:697
1907msgid "Failed to send DDE advise notification"
1908msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
1909
1910#: ../src/common/ftp.cpp:384
1911#, c-format
1912msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1913msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
1914
1915#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1916msgid "Failed to set clipboard data."
1917msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
1918
1919#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1922msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
1923
1924#: ../src/common/file.cpp:528
1925msgid "Failed to set temporary file permissions"
1926msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
1927
1928#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1929#, c-format
1930msgid "Failed to set thread priority %d."
1931msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
1932
1933#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1934#, c-format
1935msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1936msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
1937
1938#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1939#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1940msgid "Failed to terminate a thread."
1941msgstr "無法終止執行緒。"
1942
1943#: ../src/msw/dde.cpp:671
1944msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1945msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1946
1947#: ../src/msw/dialup.cpp:916
1948#, c-format
1949msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1950msgstr "無法終止撥號連線:%s"
1951
1952#: ../src/common/filename.cpp:1899
1953#, c-format
1954msgid "Failed to touch the file '%s'"
1955msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
1956
1957#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1958#, c-format
1959msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1960msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
1961
1962#: ../src/msw/dde.cpp:321
1963#, c-format
1964msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1965msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
1966
1967#: ../src/common/fileconf.cpp:990
1968#, fuzzy
1969msgid "Failed to update user configuration file."
1970msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
1971
1972#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1973#, c-format
1974msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1975msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
1976
1977#: ../src/generic/logg.cpp:393
1978msgid "Fatal error"
1979msgstr "致命的錯誤"
1980
1981#: ../src/common/log.cpp:470
1982msgid "Fatal error: "
1983msgstr "致命的錯誤︰"
1984
1985#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1986#, fuzzy
1987msgid "File"
1988msgstr "檔案(&F)"
1989
1990#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1991#, c-format
1992msgid "File %s does not exist."
1993msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
1994
1995#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1996#, c-format
1997msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1998msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
1999
2000#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2001#, c-format
2002msgid ""
2003"File '%s' already exists.\n"
2004"Do you want to replace it?"
2005msgstr ""
2006"檔案 '%s' 已存在,\n"
2007"是否覆寫?"
2008
2009#: ../src/common/textcmn.cpp:227
2010msgid "File couldn't be loaded."
2011msgstr "檔案無法載入。"
2012
2013#: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2014#: ../src/common/docview.cpp:1582
2015msgid "File error"
2016msgstr "檔案錯誤"
2017
2018#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2019msgid "File name exists already."
2020msgstr "檔案名稱已存在。"
2021
2022#: ../src/common/filefn.cpp:1695
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Files (%s)"
2025msgstr "檔案 (%s)|%s"
2026
2027#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2028msgid "Find"
2029msgstr "尋找"
2030
2031#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2032msgid "Fixed font:"
2033msgstr "固定字型︰"
2034
2035#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2036msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2037msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
2038
2039#: ../src/common/paper.cpp:128
2040msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2041msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
2042
2043#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2044msgid "Font size:"
2045msgstr "字型大小:"
2046
2047#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2048msgid "Fork failed"
2049msgstr "建立執行緒失敗"
2050
2051#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2052msgid "Forward hrefs are not supported"
2053msgstr "不支援往前參照的超連結"
2054
2055#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2056#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2057#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2058#, fuzzy
2059msgid "Found "
2060msgstr "尋找"
2061
2062#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2063#, c-format
2064msgid "Found %i matches"
2065msgstr "找到 %i 個符合項目"
2066
2067#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2068msgid "From:"
2069msgstr "從:"
2070
2071#: ../src/common/imaggif.cpp:100
2072msgid "GIF: Invalid gif index."
2073msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
2074
2075#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2076msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2077msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
2078
2079#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2080msgid "GIF: error in GIF image format."
2081msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
2082
2083#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2084msgid "GIF: not enough memory."
2085msgstr "GIF: 記憶體不足。"
2086
2087#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2088msgid "GIF: unknown error!!!"
2089msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
2090
2091#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2092msgid "GTK+ theme"
2093msgstr "GTK+ 主題"
2094
2095#: ../src/common/paper.cpp:152
2096msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2097msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
2098
2099#: ../src/common/paper.cpp:151
2100msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2101msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
2102
2103#: ../include/wx/xti.h:843
2104msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../include/wx/xti.h:903
2108msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../include/wx/xti.h:851
2112msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2116msgid "Go back"
2117msgstr "退回"
2118
2119#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2120msgid "Go forward"
2121msgstr "向前"
2122
2123#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2124msgid "Go one level up in document hierarchy"
2125msgstr "到上一階文件層級"
2126
2127#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2128msgid "Go to home directory"
2129msgstr "進入使用者目錄"
2130
2131#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2132msgid "Go to parent directory"
2133msgstr "進入父目錄"
2134
2135#: ../src/common/prntbase.cpp:417
2136msgid "Goto Page"
2137msgstr "前進頁面"
2138
2139#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2140msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2141msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
2142
2143#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2144msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2145msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
2146
2147#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2148msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2149msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
2150
2151#: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2152#, c-format
2153msgid "HTML anchor %s does not exist."
2154msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
2155
2156#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2157msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2158msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2159
2160#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2161msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2162msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
2163
2164#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2165#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2166msgid "Help"
2167msgstr "說明"
2168
2169#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2170msgid "Help Browser Options"
2171msgstr "說明瀏覽器選項"
2172
2173#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2174msgid "Help Index"
2175msgstr "說明索引"
2176
2177#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2178msgid "Help Printing"
2179msgstr "說明列印"
2180
2181#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2182#, fuzzy
2183msgid "Help Topics"
2184msgstr "說明:%s"
2185
2186#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2187msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2188msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
2189
2190#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2191#, c-format
2192msgid "Help: %s"
2193msgstr "說明:%s"
2194
2195#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2196#, fuzzy
2197msgid "Home"
2198msgstr "未命名"
2199
2200#: ../include/wx/filefn.h:134
2201msgid "I64"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2205msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2206msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
2207
2208#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2209#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2210#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2211#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2212msgid "ICO: Error writing the image file!"
2213msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
2214
2215#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2216msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2217msgstr "ICO: 影像太高。"
2218
2219#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2220msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2221msgstr "ICO: 影像太寬。"
2222
2223#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2224msgid "ICO: Invalid icon index."
2225msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
2226
2227#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2228msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2229msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
2230
2231#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2232msgid "IFF: error in IFF image format."
2233msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
2234
2235#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2236msgid "IFF: not enough memory."
2237msgstr "IFF: 記憶體不足。"
2238
2239#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2240msgid "IFF: unknown error!!!"
2241msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
2242
2243#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2244#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2245#, fuzzy, c-format
2246msgid "Icon resource specification %s not found."
2247msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
2248
2249#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2250msgid "Ill-formed resource file syntax."
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2254msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../include/wx/xti.h:1647
2258msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../include/wx/xti.h:1720
2262msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2266msgid "Illegal directory name."
2267msgstr "不合法的目錄名稱。"
2268
2269#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2270msgid "Illegal file specification."
2271msgstr "不合規範的檔案描述。"
2272
2273#: ../src/common/image.cpp:900
2274#, fuzzy
2275msgid "Image and mask have different sizes."
2276msgstr "影像和遮罩的大小不一致"
2277
2278#: ../src/common/image.cpp:1220
2279#, c-format
2280msgid "Image file is not of type %d."
2281msgstr "影像檔不是型態%d。"
2282
2283#: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2284msgid ""
2285"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2286"Please reinstall riched32.dll"
2287msgstr ""
2288"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
2289"riched32.dll"
2290
2291#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2292msgid "Impossible to get child process input"
2293msgstr "無法取得子程序的輸入"
2294
2295#: ../src/common/filefn.cpp:1005
2296#, c-format
2297msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2298msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
2299
2300#: ../src/common/filefn.cpp:1019
2301#, c-format
2302msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2303msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
2304
2305#: ../src/common/filefn.cpp:1063
2306#, c-format
2307msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2308msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
2309
2310#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2311#, fuzzy
2312msgid "Indent"
2313msgstr "索引"
2314
2315#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2316msgid "Index"
2317msgstr "索引"
2318
2319#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2320msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2321msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
2322
2323#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2324msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2328msgid "Invalid TIFF image index."
2329msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
2330
2331#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2332#, c-format
2333msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2334msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
2335
2336#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2337#, c-format
2338msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2339msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
2340
2341#: ../src/x11/app.cpp:128
2342#, c-format
2343msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2344msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
2345
2346#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2347#, c-format
2348msgid "Invalid lock file '%s'."
2349msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
2350
2351#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2352msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2353msgstr ""
2354
2355#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2356msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/common/regex.cpp:210
2360#, c-format
2361msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2362msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
2363
2364#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2365msgid "Italic"
2366msgstr "斜體"
2367
2368#: ../src/common/paper.cpp:147
2369msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2370msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
2371
2372#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2373msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2374msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
2375
2376#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2377msgid "JPEG: Couldn't save image."
2378msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
2379
2380#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2381msgid "Justified"
2382msgstr ""
2383
2384#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2385msgid "KOI8-R"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2389msgid "KOI8-U"
2390msgstr ""
2391
2392#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2393msgid "Landscape"
2394msgstr "橫向列印"
2395
2396#: ../src/common/paper.cpp:120
2397msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2398msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
2399
2400#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2401msgid "Left margin (mm):"
2402msgstr "左邊距(毫米):"
2403
2404#: ../src/common/paper.cpp:113
2405msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2406msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
2407
2408#: ../src/common/paper.cpp:118
2409msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2410msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2411
2412#: ../src/common/paper.cpp:112
2413msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2414msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2415
2416#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2417msgid "Light"
2418msgstr "細體"
2419
2420#: ../src/html/chm.cpp:806
2421msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2422msgstr ""
2423
2424#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2425#, c-format
2426msgid "Load %s file"
2427msgstr "載入檔案 %s "
2428
2429#: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2430msgid "Loading : "
2431msgstr "載入中:"
2432
2433#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2434msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2435msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。"
2436
2437#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2438msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2439msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。"
2440
2441#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2444msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
2445
2446#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2447#, c-format
2448msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2449msgstr ""
2450
2451#: ../src/generic/logg.cpp:569
2452#, c-format
2453msgid "Log saved to the file '%s'."
2454msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
2455
2456#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2457msgid "Long Conversions not supported"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2461msgid "MDI child"
2462msgstr "MDI 子視窗"
2463
2464#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2465msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2466msgstr ""
2467
2468#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2469msgid ""
2470"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2471"not installed on this machine. Please install it."
2472msgstr ""
2473"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
2474
2475#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2476msgid "Ma&ximize"
2477msgstr "最大化(&x)"
2478
2479#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2480#, c-format
2481msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2482msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
2483
2484#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2485msgid "Match case"
2486msgstr "區分大小寫"
2487
2488#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2489#, c-format
2490msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2491msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
2492
2493#: ../src/msw/frame.cpp:346
2494#, fuzzy
2495msgid "Menu"
2496msgstr "現代"
2497
2498#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2499msgid "Metal theme"
2500msgstr "金屬主題"
2501
2502#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2503msgid "Mi&nimize"
2504msgstr "最小化(&n)"
2505
2506#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2507#, c-format
2508msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2509msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
2510
2511#: ../src/mgl/app.cpp:165
2512#, c-format
2513msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2514msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
2515
2516#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2517msgid "Modern"
2518msgstr "現代"
2519
2520#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2521msgid "Modified"
2522msgstr "修改日期"
2523
2524#: ../src/common/paper.cpp:148
2525msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2526msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
2527
2528#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2529msgid "More..."
2530msgstr "更多..."
2531
2532#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2533msgid "Move down"
2534msgstr "下移"
2535
2536#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2537msgid "Move up"
2538msgstr "上移"
2539
2540#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2541msgid "Name"
2542msgstr "名稱"
2543
2544#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2545#, fuzzy
2546msgid "New directory"
2547msgstr "建立目錄"
2548
2549#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2550msgid "New item"
2551msgstr "新增項目"
2552
2553#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2554#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2555msgid "NewName"
2556msgstr "新名稱"
2557
2558#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2559#, fuzzy
2560msgid "Next"
2561msgstr "下一個(&N)"
2562
2563#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2564msgid "Next page"
2565msgstr "下一頁"
2566
2567#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2568#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2569#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2570msgid "No"
2571msgstr "否"
2572
2573#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2574#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2575msgid "No XBM facility available!"
2576msgstr ""
2577
2578#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2579msgid "No XPM icon facility available!"
2580msgstr ""
2581
2582#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2583msgid "No entries found."
2584msgstr "找不到任何項目"
2585
2586#: ../src/common/fontmap.cpp:408
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2590"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2591"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2592"one)?"
2593msgstr ""
2594"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2595"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
2596"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
2597
2598#: ../src/common/fontmap.cpp:413
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2602"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2603"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2604msgstr ""
2605"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2606"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
2607"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
2608
2609#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2610#, c-format
2611msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2612msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
2613
2614#: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2615msgid "No handler found for image type."
2616msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
2617
2618#: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2619#: ../src/common/image.cpp:1287
2620#, c-format
2621msgid "No image handler for type %d defined."
2622msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
2623
2624#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2625#, c-format
2626msgid "No image handler for type %s defined."
2627msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
2628
2629#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2630msgid "No matching page found yet"
2631msgstr "尚未找到符合的頁面"
2632
2633#: ../src/unix/sound.cpp:89
2634msgid "No sound"
2635msgstr "沒有聲音"
2636
2637#: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2638#, fuzzy
2639msgid "No unused colour in image being masked."
2640msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
2641
2642#: ../src/common/image.cpp:1539
2643#, fuzzy
2644msgid "No unused colour in image."
2645msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
2646
2647#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2648msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2649msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
2650
2651#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2652msgid "Normal"
2653msgstr "正常"
2654
2655#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2656msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2657msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. "
2658
2659#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2660msgid "Normal font:"
2661msgstr "正常字型:"
2662
2663#: ../src/common/paper.cpp:132
2664msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2665msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
2666
2667#: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2668#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2669#: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2670msgid "OK"
2671msgstr "確認"
2672
2673#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2674msgid "Objects must have an id attribute"
2675msgstr "物件必須有 id 屬性"
2676
2677#: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2678msgid "Open File"
2679msgstr "開啟檔案"
2680
2681#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2682msgid "Open HTML document"
2683msgstr "開啟 HTML 文件"
2684
2685#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2686#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2687msgid "Operation not permitted."
2688msgstr "不容許的操作。"
2689
2690#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2691#, c-format
2692msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2693msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
2694
2695#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2696#, c-format
2697msgid "Option '%s' requires a value."
2698msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
2699
2700#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2701#, c-format
2702msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2703msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
2704
2705#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2706msgid "Options"
2707msgstr "選項"
2708
2709#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2710msgid "Orientation"
2711msgstr "方位"
2712
2713#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2714msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2715msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
2716
2717#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2718msgid "PCX: image format unsupported"
2719msgstr "PCX: 影像格式不支援"
2720
2721#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2722msgid "PCX: invalid image"
2723msgstr "PCX: 無效的影像"
2724
2725#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2726msgid "PCX: this is not a PCX file."
2727msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
2728
2729#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2730msgid "PCX: unknown error !!!"
2731msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
2732
2733#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2734msgid "PCX: version number too low"
2735msgstr "PCX: 版本編號太低"
2736
2737#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2738msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2739msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
2740
2741#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2742msgid "PNM: File format is not recognized."
2743msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
2744
2745#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2746msgid "PNM: File seems truncated."
2747msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
2748
2749#: ../src/common/prntbase.cpp:839
2750#, c-format
2751msgid "Page %d"
2752msgstr "第 %d 頁"
2753
2754#: ../src/common/prntbase.cpp:837
2755#, c-format
2756msgid "Page %d of %d"
2757msgstr "%d / %d 頁"
2758
2759#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2760msgid "Page Setup"
2761msgstr "頁面設定"
2762
2763#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2764msgid "Pages"
2765msgstr "頁"
2766
2767#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2768#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2769msgid "Paper Size"
2770msgstr "紙張大小"
2771
2772#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2773#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2774msgid "Paper size"
2775msgstr "紙張大小"
2776
2777#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2778msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2779msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
2780
2781#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2782msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2783msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
2784
2785#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2786msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2787msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
2788
2789#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2790msgid "Permissions"
2791msgstr "允許"
2792
2793#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2794msgid "Pipe creation failed"
2795msgstr "無法建立管道"
2796
2797#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2798msgid "Please choose a valid font."
2799msgstr "請選擇一個有效的字型。"
2800
2801#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2802msgid "Please choose an existing file."
2803msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
2804
2805#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2806#, fuzzy
2807msgid "Please choose the page to display:"
2808msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
2809
2810#: ../src/msw/dialup.cpp:750
2811msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2812msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
2813
2814#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2818"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2819"or this program won't operate correctly."
2820msgstr ""
2821"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
2822"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
2823"否則此程式將無法正常運作。"
2824
2825#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2826msgid "Please wait while printing\n"
2827msgstr "列印中,請稍待\n"
2828
2829#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2830msgid "Portrait"
2831msgstr "直向列印"
2832
2833#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2834msgid "PostScript file"
2835msgstr "PostScript 文件"
2836
2837#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2838msgid "Preview:"
2839msgstr "預覽︰"
2840
2841#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2842msgid "Previous page"
2843msgstr "前一頁"
2844
2845#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2846msgid "Print"
2847msgstr "列印"
2848
2849#: ../src/common/docview.cpp:1043
2850msgid "Print Preview"
2851msgstr "預覽列印"
2852
2853#: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2854msgid "Print Preview Failure"
2855msgstr "預覽列印失敗"
2856
2857#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2858msgid "Print Range"
2859msgstr "列印範圍"
2860
2861#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2862msgid "Print Setup"
2863msgstr "列印設定"
2864
2865#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2866msgid "Print in colour"
2867msgstr "彩色列印"
2868
2869#: ../src/common/stockitem.cpp:135
2870#, fuzzy
2871msgid "Print previe&w"
2872msgstr "預覽列印"
2873
2874#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2875msgid "Print spooling"
2876msgstr "列印佇列中"
2877
2878#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2879msgid "Print this page"
2880msgstr "列印本頁"
2881
2882#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2883msgid "Print to File"
2884msgstr "列印到檔案"
2885
2886#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2887msgid "Printer command:"
2888msgstr "印表機指令:"
2889
2890#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2891msgid "Printer options"
2892msgstr "印表機選項"
2893
2894#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2895msgid "Printer options:"
2896msgstr "印表機選項:"
2897
2898#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2899msgid "Printer..."
2900msgstr "印表機..."
2901
2902#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2903msgid "Printing "
2904msgstr "列印中"
2905
2906#: ../src/common/prntbase.cpp:126
2907msgid "Printing Error"
2908msgstr "列印時發生錯¯誤"
2909
2910#: ../src/generic/printps.cpp:244
2911#, c-format
2912msgid "Printing page %d..."
2913msgstr "正在列印第 %d 頁..."
2914
2915#: ../src/generic/printps.cpp:204
2916msgid "Printing..."
2917msgstr "列印中..."
2918
2919#: ../src/common/log.cpp:471
2920msgid "Program aborted."
2921msgstr "程式異常終止。"
2922
2923#: ../src/common/paper.cpp:129
2924msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2925msgstr "四開,215 x 275 mm"
2926
2927#: ../src/generic/logg.cpp:1115
2928msgid "Question"
2929msgstr "問題"
2930
2931#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2932#, c-format
2933msgid "Read error on file '%s'"
2934msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
2935
2936#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2937#, c-format
2938msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2939msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
2940
2941#: ../src/common/stockitem.cpp:139
2942msgid "Refresh"
2943msgstr ""
2944
2945#: ../src/msw/registry.cpp:558
2946#, c-format
2947msgid "Registry key '%s' already exists."
2948msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
2949
2950#: ../src/msw/registry.cpp:527
2951#, c-format
2952msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2953msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
2954
2955#: ../src/msw/registry.cpp:659
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2959"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2960"operation aborted."
2961msgstr ""
2962"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
2963"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
2964"操作中斷。"
2965
2966#: ../src/msw/registry.cpp:453
2967#, c-format
2968msgid "Registry value '%s' already exists."
2969msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
2970
2971#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2972msgid "Relevant entries:"
2973msgstr "相關項目:"
2974
2975#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2976msgid "Remaining time : "
2977msgstr "剩餘時間: "
2978
2979#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2980msgid "Remove"
2981msgstr ""
2982
2983#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
2984msgid "Remove current page from bookmarks"
2985msgstr "從書籤中移除目前頁面"
2986
2987#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2988#, c-format
2989msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2990msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
2991
2992#: ../src/common/stockitem.cpp:114
2993#, fuzzy
2994msgid "Rep&lace"
2995msgstr "置換(&R)"
2996
2997#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2998msgid "Replace &all"
2999msgstr "取代所有(&a)"
3000
3001#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3002msgid "Replace with:"
3003msgstr "置換:"
3004
3005#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3006msgid "Resource files must have same version number!"
3007msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
3008
3009#: ../src/common/stockitem.cpp:141
3010msgid "Revert to Saved"
3011msgstr ""
3012
3013#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3014msgid "Right margin (mm):"
3015msgstr "右邊距(毫米):"
3016
3017#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3018msgid "Roman"
3019msgstr "羅馬"
3020
3021#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3022#, c-format
3023msgid "Save %s file"
3024msgstr "儲存檔案 %s "
3025
3026#: ../src/common/stockitem.cpp:143
3027#, fuzzy
3028msgid "Save &As..."
3029msgstr "儲存...(&S)"
3030
3031#: ../src/common/docview.cpp:287
3032msgid "Save as"
3033msgstr "另存為"
3034
3035#: ../src/generic/logg.cpp:502
3036msgid "Save log contents to file"
3037msgstr "將日誌內容存到檔案中"
3038
3039#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3040msgid "Script"
3041msgstr "手寫"
3042
3043#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3044msgid "Search"
3045msgstr "搜尋"
3046
3047#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3048msgid ""
3049"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3050"above"
3051msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
3052
3053#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3054msgid "Search direction"
3055msgstr "搜尋方向"
3056
3057#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3058msgid "Search for:"
3059msgstr "搜尋:"
3060
3061#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3062msgid "Search in all books"
3063msgstr "搜尋所有的書籍"
3064
3065#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3066msgid "Searching..."
3067msgstr "搜尋中..."
3068
3069#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3070msgid "Sections"
3071msgstr "段落"
3072
3073#: ../src/common/ffile.cpp:199
3074#, c-format
3075msgid "Seek error on file '%s'"
3076msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
3077
3078#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3079msgid "Select &All"
3080msgstr "選擇全部(&A)"
3081
3082#: ../src/common/docview.cpp:1685
3083msgid "Select a document template"
3084msgstr "選擇文件範本"
3085
3086#: ../src/common/docview.cpp:1762
3087msgid "Select a document view"
3088msgstr "選擇文件視界"
3089
3090#: ../src/common/docview.cpp:1565
3091msgid "Select a file"
3092msgstr "選擇檔案"
3093
3094#: ../src/common/cmdline.cpp:713
3095#, c-format
3096msgid "Separator expected after the option '%s'."
3097msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
3098
3099#: ../include/wx/xti.h:839
3100msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3104msgid "Setup"
3105msgstr "設定"
3106
3107#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3108msgid "Setup..."
3109msgstr "設定..."
3110
3111#: ../src/msw/dialup.cpp:530
3112msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3113msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
3114
3115#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3116msgid "Show all"
3117msgstr "顯示所有"
3118
3119#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3120msgid "Show all items in index"
3121msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
3122
3123#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3124msgid "Show hidden directories"
3125msgstr "顯示隱藏目錄"
3126
3127#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3128msgid "Show hidden files"
3129msgstr "顯示隱藏檔案"
3130
3131#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3132msgid "Show/hide navigation panel"
3133msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
3134
3135#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3136msgid "Shows the font preview."
3137msgstr ""
3138
3139#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3140msgid "Size"
3141msgstr "大小"
3142
3143#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3144msgid "Slant"
3145msgstr "傾斜"
3146
3147#: ../src/common/docview.cpp:563
3148msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3149msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
3150
3151#: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3152#: ../src/common/docview.cpp:1584
3153msgid "Sorry, could not open this file."
3154msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
3155
3156#: ../src/common/docview.cpp:570
3157msgid "Sorry, could not save this file."
3158msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
3159
3160#: ../src/common/prntbase.cpp:791
3161msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3162msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
3163
3164#: ../src/common/docview.cpp:1039
3165msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3166msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
3167
3168#: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3169msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3170msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
3171
3172#: ../src/unix/sound.cpp:493
3173msgid "Sound data are in unsupported format."
3174msgstr "音效資料格式不支援"
3175
3176#: ../src/unix/sound.cpp:478
3177#, c-format
3178msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3179msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
3180
3181#: ../src/common/paper.cpp:121
3182msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3183msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
3184
3185#: ../src/generic/logg.cpp:619
3186msgid "Status: "
3187msgstr "狀態︰"
3188
3189#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3190msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3191msgstr ""
3192
3193#: ../src/msw/colour.cpp:38
3194#, c-format
3195msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3196msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
3197
3198#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3199msgid "String conversions not supported"
3200msgstr "不支援字串轉換"
3201
3202#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3203#, c-format
3204msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3205msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
3206
3207#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3208msgid "Swiss"
3209msgstr "瑞士"
3210
3211#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3212#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3213msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3214msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
3215
3216#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3217msgid "TIFF: Error loading image."
3218msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
3219
3220#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3221msgid "TIFF: Error reading image."
3222msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
3223
3224#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3225msgid "TIFF: Error saving image."
3226msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
3227
3228#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3229msgid "TIFF: Error writing image."
3230msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
3231
3232#: ../src/common/paper.cpp:119
3233msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3234msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋"
3235
3236#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3237msgid "Teletype"
3238msgstr "電傳打字機"
3239
3240#: ../src/common/docview.cpp:1686
3241msgid "Templates"
3242msgstr "範本"
3243
3244#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3245msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3246msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
3247
3248#: ../src/common/ftp.cpp:708
3249msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3250msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3251
3252#: ../src/common/ftp.cpp:696
3253#, fuzzy
3254msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3255msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3256
3257#: ../src/common/fontmap.cpp:190
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3261"another charset to replace it with or choose\n"
3262"[Cancel] if it cannot be replaced"
3263msgstr ""
3264"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
3265"如果無法替換,則選擇[取消]"
3266
3267#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3268#, c-format
3269msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3270msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
3271
3272#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3273#, c-format
3274msgid ""
3275"The directory '%s' does not exist\n"
3276"Create it now?"
3277msgstr ""
3278"目錄 '%s' 不存在\n"
3279"現在建立?"
3280
3281#: ../src/common/docview.cpp:1939
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3285"It has been removed from the most recently used files list."
3286msgstr ""
3287"檔案 '%s' 無法開啟.\n"
3288"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
3289
3290#: ../src/common/docview.cpp:1949
3291#, c-format
3292msgid ""
3293"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3294"It has been removed from the most recently used files list."
3295msgstr ""
3296"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
3297"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
3298
3299#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3300msgid "The font colour."
3301msgstr ""
3302
3303#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3304msgid "The font family."
3305msgstr ""
3306
3307#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3308#, fuzzy
3309msgid "The font point size."
3310msgstr "字型大小"
3311
3312#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3313msgid "The font style."
3314msgstr ""
3315
3316#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3317msgid "The font weight."
3318msgstr ""
3319
3320#: ../src/common/filename.cpp:940
3321#, c-format
3322msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3323msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
3324
3325#: ../src/common/cmdline.cpp:857
3326#, c-format
3327msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3328msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
3329
3330#: ../src/common/textcmn.cpp:258
3331msgid "The text couldn't be saved."
3332msgstr "文字無法儲存。"
3333
3334#: ../src/common/cmdline.cpp:836
3335#, c-format
3336msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3337msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
3338
3339#: ../src/msw/dialup.cpp:418
3340#, c-format
3341msgid ""
3342"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3343"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3344msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
3345
3346#: ../src/html/htmprint.cpp:611
3347msgid ""
3348"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3349msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
3350
3351#: ../src/msw/thread.cpp:1210
3352msgid ""
3353"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3354"storage"
3355msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
3356
3357#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3358msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3359msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
3360
3361#: ../src/msw/thread.cpp:1198
3362msgid ""
3363"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3364"local storage"
3365msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
3366
3367#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3368msgid "Thread priority setting is ignored."
3369msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
3370
3371#: ../src/msw/mdi.cpp:187
3372msgid "Tile &Horizontally"
3373msgstr "水平鋪列(&H)"
3374
3375#: ../src/msw/mdi.cpp:188
3376msgid "Tile &Vertically"
3377msgstr "垂直鋪列(&V)"
3378
3379#: ../src/common/ftp.cpp:635
3380#, fuzzy
3381msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3382msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3383
3384#: ../src/msw/timer.cpp:108
3385msgid "Timer creation failed."
3386msgstr "計時器建立失敗。"
3387
3388#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3389msgid "Tip of the Day"
3390msgstr "每日小秘訣"
3391
3392#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3393msgid "Tips not available, sorry!"
3394msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
3395
3396#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3397msgid "To:"
3398msgstr "到:"
3399
3400#: ../src/common/imagpng.cpp:304
3401msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3402msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
3403
3404#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3405msgid "Top margin (mm):"
3406msgstr "上版邊(毫米):"
3407
3408#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3409#, c-format
3410msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3411msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
3412
3413#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3414msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3415msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
3416
3417#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3418msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3419msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
3420
3421#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3422msgid "Type"
3423msgstr "類型"
3424
3425#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3426#: ../src/common/xtixml.cpp:498
3427msgid "Type must have enum - long conversion"
3428msgstr ""
3429
3430#: ../src/common/paper.cpp:150
3431msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3432msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
3433
3434#: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3435#, c-format
3436msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3437msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
3438
3439#: ../src/unix/sound.cpp:376
3440msgid "Unable to play sound asynchronously."
3441msgstr "無法非同步播放音效"
3442
3443#: ../src/common/stockitem.cpp:145
3444#, fuzzy
3445msgid "Undelete"
3446msgstr "底線"
3447
3448#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3449#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3450#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3451#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3452#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3453#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3454#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3455#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3456#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3457#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3458#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3459#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3460#, fuzzy
3461msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3462msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
3463
3464#: ../src/common/cmdline.cpp:800
3465#, c-format
3466msgid "Unexpected parameter '%s'"
3467msgstr "意外參數 '%s'"
3468
3469#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3470msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3471msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
3472
3473#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3474msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3475msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
3476
3477#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3478msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3479msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
3480
3481#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3482msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3483msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
3484
3485#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3486msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3487msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
3488
3489#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3490msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3491msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
3492
3493#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3494msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3495msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
3496
3497#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3498msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3499msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
3500
3501#: ../src/msw/dde.cpp:1092
3502#, c-format
3503msgid "Unknown DDE error %08x"
3504msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
3505
3506#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3507msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3508msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
3509
3510#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3511#, c-format
3512msgid "Unknown encoding (%d)"
3513msgstr "未知的編碼 (%d)"
3514
3515#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3516#, c-format
3517msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3518msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
3519
3520#: ../src/common/cmdline.cpp:573
3521#, c-format
3522msgid "Unknown long option '%s'"
3523msgstr "未知的長選項 '%s'"
3524
3525#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3526#, c-format
3527msgid "Unknown option '%s'"
3528msgstr "未知的選項 '%s'"
3529
3530#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3531msgid "Unknown style flag "
3532msgstr "未知的樣式旗標"
3533
3534#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3535#, c-format
3536msgid "Unkown Property %s"
3537msgstr "未知的屬性 %s"
3538
3539#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3540#, c-format
3541msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3542msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
3543
3544#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3545#: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3546msgid "Unnamed command"
3547msgstr "未命名的指令"
3548
3549#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3550#, c-format
3551msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3552msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
3553
3554#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3555#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3556msgid "Unsupported clipboard format."
3557msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
3558
3559#: ../src/common/appcmn.cpp:232
3560#, c-format
3561msgid "Unsupported theme '%s'."
3562msgstr "不支援的主題 '%s'。"
3563
3564#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3565msgid "Up"
3566msgstr "上"
3567
3568#: ../src/common/cmdline.cpp:927
3569#, c-format
3570msgid "Usage: %s"
3571msgstr "使用方式:%s"
3572
3573#: ../src/common/valtext.cpp:185
3574msgid "Validation conflict"
3575msgstr "驗證衝突"
3576
3577#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3578msgid "Video Output"
3579msgstr "影像輸出"
3580
3581#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3582msgid "View files as a detailed view"
3583msgstr "按詳細資料檢視檔案"
3584
3585#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3586msgid "View files as a list view"
3587msgstr "按清單檢視檔案"
3588
3589#: ../src/common/docview.cpp:1763
3590msgid "Views"
3591msgstr "視界"
3592
3593#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3594msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3595msgstr "等待子程序終止失敗"
3596
3597#: ../src/common/docview.cpp:443
3598msgid "Warning"
3599msgstr "警告"
3600
3601#: ../src/common/log.cpp:485
3602msgid "Warning: "
3603msgstr "警告:"
3604
3605#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3606msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3607msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
3608
3609#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3610msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3611msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
3612
3613#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3614msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3615msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
3616
3617#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3618msgid "Whether the font is underlined."
3619msgstr ""
3620
3621#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3622msgid "Whole word"
3623msgstr "完整的字"
3624
3625#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3626msgid "Whole words only"
3627msgstr "只限完整的字"
3628
3629#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3630msgid "Win32 theme"
3631msgstr "Win32 主題"
3632
3633#: ../src/msw/utils.cpp:936
3634msgid "Win32s on Windows 3.1"
3635msgstr ""
3636
3637#: ../src/msw/utils.cpp:940
3638#, c-format
3639msgid "Windows 9%c"
3640msgstr ""
3641
3642#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3643msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3644msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
3645
3646#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3647msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3648msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
3649
3650#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3651msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3652msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
3653
3654#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3655msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3656msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
3657
3658#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3659msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3660msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
3661
3662#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3663msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3664msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
3665
3666#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3667msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3668msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
3669
3670#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3671msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3672msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
3673
3674#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3675msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3676msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
3677
3678#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3679msgid "Windows Korean (CP 949)"
3680msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
3681
3682#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3683msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3684msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
3685
3686#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3687msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3688msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
3689
3690#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3691msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3692msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
3693
3694#: ../src/common/ffile.cpp:146
3695#, c-format
3696msgid "Write error on file '%s'"
3697msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
3698
3699#: ../src/xml/xml.cpp:549
3700#, c-format
3701msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3702msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
3703
3704#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3705msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3706msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
3707
3708#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3709#, c-format
3710msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3711msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
3712
3713#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3714#, c-format
3715msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3716msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
3717
3718#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3719#, c-format
3720msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3721msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
3722
3723#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3724#, c-format
3725msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3726msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
3727
3728#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3729#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3730#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3731msgid "Yes"
3732msgstr "是"
3733
3734#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3735msgid "You cannot add a new directory to this section."
3736msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
3737
3738#: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3739msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3740msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
3741
3742#: ../src/common/stockitem.cpp:152
3743msgid "Zoom &In"
3744msgstr ""
3745
3746#: ../src/common/stockitem.cpp:153
3747msgid "Zoom &Out"
3748msgstr ""
3749
3750#: ../src/common/stockitem.cpp:151
3751msgid "Zoom to &Fit"
3752msgstr ""
3753
3754#: ../src/common/docview.cpp:2123
3755msgid "[EMPTY]"
3756msgstr "[空]"
3757
3758#: ../src/msw/dde.cpp:1059
3759msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3760msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
3761
3762#: ../src/msw/dde.cpp:1047
3763msgid ""
3764"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3765"function,\n"
3766"or an invalid instance identifier\n"
3767"was passed to a DDEML function."
3768msgstr ""
3769"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
3770"或傳給 DDEML 函式的是\n"
3771"一個無效的實體物件識別。"
3772
3773#: ../src/msw/dde.cpp:1065
3774msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3775msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
3776
3777#: ../src/msw/dde.cpp:1062
3778msgid "a memory allocation failed."
3779msgstr "記憶體配置失敗。"
3780
3781#: ../src/msw/dde.cpp:1056
3782msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3783msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
3784
3785#: ../src/msw/dde.cpp:1038
3786msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3787msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
3788
3789#: ../src/msw/dde.cpp:1044
3790msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3791msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
3792
3793#: ../src/msw/dde.cpp:1053
3794msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3795msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
3796
3797#: ../src/msw/dde.cpp:1071
3798msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3799msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
3800
3801#: ../src/msw/dde.cpp:1086
3802msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3803msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
3804
3805#: ../src/msw/dde.cpp:1080
3806msgid ""
3807"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3808"that was terminated by the client, or the server\n"
3809"terminated before completing a transaction."
3810msgstr ""
3811"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
3812"被用戶端終止,或伺服器\n"
3813"在完成交涉前終止。"
3814
3815#: ../src/msw/dde.cpp:1068
3816msgid "a transaction failed."
3817msgstr "協同活動失敗。"
3818
3819#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3820msgid "alt"
3821msgstr "alt"
3822
3823#: ../src/msw/dde.cpp:1050
3824msgid ""
3825"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3826"attempted to perform a DDE transaction,\n"
3827"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3828"attempted to perform server transactions."
3829msgstr ""
3830"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
3831"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
3832"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
3833"試圖執行伺服器的協同活動。"
3834
3835#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3836msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3837msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
3838
3839#: ../src/msw/dde.cpp:1083
3840msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3841msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
3842
3843#: ../src/msw/dde.cpp:1089
3844msgid ""
3845"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3846"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3847"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3848msgstr ""
3849"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
3850"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
3851"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
3852
3853#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3854#, c-format
3855msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3856msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
3857
3858#: ../src/html/chm.cpp:330
3859msgid "bad arguments to library function"
3860msgstr "含式傳入錯誤的引數"
3861
3862#: ../src/html/chm.cpp:342
3863msgid "bad signature"
3864msgstr "錯誤的簽名"
3865
3866#: ../src/common/ftp.cpp:385
3867msgid "binary"
3868msgstr "二進位"
3869
3870#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3871msgid "bold"
3872msgstr "粗體"
3873
3874#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3875msgid "bold "
3876msgstr "粗體"
3877
3878#: ../src/common/ffile.cpp:79
3879#, c-format
3880msgid "can't close file '%s'"
3881msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
3882
3883#: ../src/common/file.cpp:285
3884#, c-format
3885msgid "can't close file descriptor %d"
3886msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
3887
3888#: ../src/common/file.cpp:556
3889#, c-format
3890msgid "can't commit changes to file '%s'"
3891msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
3892
3893#: ../src/common/file.cpp:216
3894#, c-format
3895msgid "can't create file '%s'"
3896msgstr "無法建立檔案 '%s'"
3897
3898#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3899#, c-format
3900msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3901msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
3902
3903#: ../src/common/file.cpp:459
3904#, c-format
3905msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3906msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
3907
3908#: ../src/common/file.cpp:425
3909#, c-format
3910msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3911msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
3912
3913#: ../src/msw/utils.cpp:363
3914msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3915msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
3916
3917#: ../src/common/file.cpp:338
3918#, c-format
3919msgid "can't flush file descriptor %d"
3920msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
3921
3922#: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3923#, c-format
3924msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3925msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
3926
3927#: ../src/common/fontmap.cpp:312
3928msgid "can't load any font, aborting"
3929msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
3930
3931#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3932#, c-format
3933msgid "can't open file '%s'"
3934msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
3935
3936#: ../src/common/fileconf.cpp:401
3937#, c-format
3938msgid "can't open global configuration file '%s'."
3939msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
3940
3941#: ../src/common/fileconf.cpp:416
3942#, c-format
3943msgid "can't open user configuration file '%s'."
3944msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
3945
3946#: ../src/common/fileconf.cpp:972
3947msgid "can't open user configuration file."
3948msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
3949
3950#: ../src/common/dynlib.cpp:444
3951msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3952msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
3953
3954#: ../src/common/file.cpp:308
3955#, c-format
3956msgid "can't read from file descriptor %d"
3957msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
3958
3959#: ../src/common/file.cpp:551
3960#, c-format
3961msgid "can't remove file '%s'"
3962msgstr "無法移除檔案 '%s'"
3963
3964#: ../src/common/file.cpp:567
3965#, c-format
3966msgid "can't remove temporary file '%s'"
3967msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
3968
3969#: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
3970#, c-format
3971msgid "can't seek on file descriptor %d"
3972msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
3973
3974#: ../src/common/file.cpp:378
3975#, fuzzy, c-format
3976msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
3977msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
3978
3979#: ../src/common/textfile.cpp:196
3980#, c-format
3981msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3982msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
3983
3984#: ../src/common/file.cpp:323
3985#, c-format
3986msgid "can't write to file descriptor %d"
3987msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
3988
3989#: ../src/common/fileconf.cpp:983
3990msgid "can't write user configuration file."
3991msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
3992
3993#: ../src/common/intl.cpp:1110
3994#, c-format
3995msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3996msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
3997
3998#: ../src/html/chm.cpp:346
3999msgid "checksum error"
4000msgstr "總和檢查碼錯誤"
4001
4002#: ../src/html/chm.cpp:348
4003msgid "compression error"
4004msgstr "壓縮失敗"
4005
4006#: ../src/common/regex.cpp:141
4007msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4008msgstr "無法轉換成八位元編碼"
4009
4010#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4011msgid "ctrl"
4012msgstr "ctrl"
4013
4014#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4015msgid "date"
4016msgstr "日期"
4017
4018#: ../src/html/chm.cpp:350
4019msgid "decompression error"
4020msgstr "解壓縮失敗"
4021
4022#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4023msgid "default"
4024msgstr "預設值"
4025
4026#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4027msgid "delegate has no type info"
4028msgstr "delegate 沒有類型資訊"
4029
4030#: ../src/common/datetime.cpp:3574
4031msgid "eighteenth"
4032msgstr "第十八"
4033
4034#: ../src/common/datetime.cpp:3564
4035msgid "eighth"
4036msgstr "第八"
4037
4038#: ../src/common/datetime.cpp:3567
4039msgid "eleventh"
4040msgstr "第十一"
4041
4042#: ../src/common/strconv.cpp:2418
4043#, c-format
4044msgid "encoding %s"
4045msgstr "編碼 %s"
4046
4047#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4048#, c-format
4049msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4050msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
4051
4052#: ../src/html/chm.cpp:344
4053msgid "error in data format"
4054msgstr "資料格式錯誤。"
4055
4056#: ../src/html/chm.cpp:332
4057msgid "error opening file"
4058msgstr "檔案開啟失敗"
4059
4060#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4061msgid "establish"
4062msgstr "建立"
4063
4064#: ../src/common/ffile.cpp:160
4065#, c-format
4066msgid "failed to flush the file '%s'"
4067msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
4068
4069#: ../src/common/datetime.cpp:3571
4070msgid "fifteenth"
4071msgstr "第十五"
4072
4073#: ../src/common/datetime.cpp:3561
4074msgid "fifth"
4075msgstr "第五"
4076
4077#: ../src/common/fileconf.cpp:655
4078#, c-format
4079msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4080msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
4081
4082#: ../src/common/fileconf.cpp:684
4083#, c-format
4084msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4085msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
4086
4087#: ../src/common/fileconf.cpp:707
4088#, c-format
4089msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4090msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
4091
4092#: ../src/common/fileconf.cpp:697
4093#, c-format
4094msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4095msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
4096
4097#: ../src/common/fileconf.cpp:619
4098#, c-format
4099msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4100msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
4101
4102#: ../src/common/datetime.cpp:3557
4103msgid "first"
4104msgstr "第一"
4105
4106#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4107msgid "font size"
4108msgstr "字型大小"
4109
4110#: ../src/common/datetime.cpp:3570
4111msgid "fourteenth"
4112msgstr "第十四"
4113
4114#: ../src/common/datetime.cpp:3560
4115msgid "fourth"
4116msgstr "第四"
4117
4118#: ../src/common/appbase.cpp:348
4119msgid "generate verbose log messages"
4120msgstr "產生冗長的記錄訊息"
4121
4122#: ../src/common/xtixml.cpp:479
4123msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4124msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
4125
4126#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4127msgid "initiate"
4128msgstr "初始化"
4129
4130#: ../src/common/file.cpp:463
4131msgid "invalid eof() return value."
4132msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
4133
4134#: ../src/generic/logg.cpp:1129
4135msgid "invalid message box return value"
4136msgstr "訊息盒傳回無效的值"
4137
4138#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4139msgid "italic"
4140msgstr "斜體"
4141
4142#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4143msgid "light"
4144msgstr "細體"
4145
4146#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4147msgid "light "
4148msgstr "細體"
4149
4150#: ../src/common/intl.cpp:1454
4151#, c-format
4152msgid "locale '%s' can not be set."
4153msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
4154
4155#: ../src/common/intl.cpp:1105
4156#, c-format
4157msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4158msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
4159
4160#: ../src/common/datetime.cpp:3721
4161msgid "midnight"
4162msgstr "午夜"
4163
4164#: ../src/common/datetime.cpp:3575
4165msgid "nineteenth"
4166msgstr "第十九"
4167
4168#: ../src/common/datetime.cpp:3565
4169msgid "ninth"
4170msgstr "第九"
4171
4172#: ../src/msw/dde.cpp:1034
4173msgid "no DDE error."
4174msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
4175
4176#: ../src/html/chm.cpp:328
4177msgid "no error"
4178msgstr "沒有任何錯誤"
4179
4180#: ../src/html/helpdata.cpp:662
4181msgid "noname"
4182msgstr "未命名"
4183
4184#: ../src/common/datetime.cpp:3720
4185msgid "noon"
4186msgstr "中午"
4187
4188#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4189msgid "num"
4190msgstr "數字"
4191
4192#: ../src/common/xtixml.cpp:258
4193msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4194msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
4195
4196#: ../src/html/chm.cpp:340
4197msgid "out of memory"
4198msgstr "記憶體不足。"
4199
4200#: ../src/html/chm.cpp:334
4201msgid "read error"
4202msgstr "讀取失敗"
4203
4204#: ../src/common/filename.cpp:181
4205msgid "reading"
4206msgstr "讀取中"
4207
4208#: ../src/msw/dde.cpp:1077
4209msgid "reentrancy problem."
4210msgstr "重複進入問題。"
4211
4212#: ../src/common/datetime.cpp:3558
4213msgid "second"
4214msgstr "第二"
4215
4216#: ../src/html/chm.cpp:338
4217msgid "seek error"
4218msgstr "搜尋失敗"
4219
4220#: ../src/common/datetime.cpp:3573
4221msgid "seventeenth"
4222msgstr "第十七"
4223
4224#: ../src/common/datetime.cpp:3563
4225msgid "seventh"
4226msgstr "第七"
4227
4228#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4229msgid "shift"
4230msgstr "shift"
4231
4232#: ../src/common/appbase.cpp:338
4233msgid "show this help message"
4234msgstr "顯示這個說明訊息"
4235
4236#: ../src/common/datetime.cpp:3572
4237msgid "sixteenth"
4238msgstr "第十六"
4239
4240#: ../src/common/datetime.cpp:3562
4241msgid "sixth"
4242msgstr "第六"
4243
4244#: ../src/common/appcmn.cpp:203
4245msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4246msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
4247
4248#: ../src/common/appcmn.cpp:189
4249msgid "specify the theme to use"
4250msgstr "設定主題"
4251
4252#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4253msgid "str"
4254msgstr "字串"
4255
4256#: ../src/common/datetime.cpp:3566
4257msgid "tenth"
4258msgstr "第十"
4259
4260#: ../src/msw/dde.cpp:1041
4261msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4262msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
4263
4264#: ../src/common/datetime.cpp:3559
4265msgid "third"
4266msgstr "第三"
4267
4268#: ../src/common/datetime.cpp:3569
4269msgid "thirteenth"
4270msgstr "第十三"
4271
4272#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4273#, c-format
4274msgid "tiff module: %s"
4275msgstr "tiff 模組:%s"
4276
4277#: ../src/common/datetime.cpp:3386
4278msgid "today"
4279msgstr "今天"
4280
4281#: ../src/common/datetime.cpp:3388
4282msgid "tomorrow"
4283msgstr "明天"
4284
4285#: ../src/common/datetime.cpp:3568
4286msgid "twelfth"
4287msgstr "第十二"
4288
4289#: ../src/common/datetime.cpp:3576
4290msgid "twentieth"
4291msgstr "第二十"
4292
4293#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4294msgid "underlined"
4295msgstr "底線"
4296
4297#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4298msgid "underlined "
4299msgstr "底線"
4300
4301#: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4302#, c-format
4303msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4304msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
4305
4306#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4307msgid "unknown"
4308msgstr "未知的"
4309
4310#: ../src/common/xtixml.cpp:252
4311#, c-format
4312msgid "unknown class %s"
4313msgstr "未知的類別 %s"
4314
4315#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4316msgid "unknown error"
4317msgstr "未知的錯誤!!!"
4318
4319#: ../src/msw/dialup.cpp:457
4320#, c-format
4321msgid "unknown error (error code %08x)."
4322msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
4323
4324#: ../src/common/textbuf.cpp:225
4325msgid "unknown line terminator"
4326msgstr "未知的斷行字元"
4327
4328#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4329msgid "unknown seek origin"
4330msgstr "未知的搜尋基準點"
4331
4332#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4333#, c-format
4334msgid "unknown-%d"
4335msgstr "未知-%d"
4336
4337#: ../src/common/docview.cpp:412
4338msgid "unnamed"
4339msgstr "未命名"
4340
4341#: ../src/common/docview.cpp:1387
4342#, c-format
4343msgid "unnamed%d"
4344msgstr "未命名-%d"
4345
4346#: ../src/common/intl.cpp:1115
4347#, c-format
4348msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4349msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
4350
4351#: ../src/html/chm.cpp:336
4352msgid "write error"
4353msgstr "寫入失敗"
4354
4355#: ../src/common/filename.cpp:181
4356msgid "writing"
4357msgstr "寫入中"
4358
4359#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4360msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4361msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
4362
4363#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4364#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4365msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4366msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
4367
4368#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4369msgid "wxSocket: unknown event!."
4370msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
4371
4372#: ../src/motif/app.cpp:210
4373#, c-format
4374msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4375msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
4376
4377#: ../src/x11/app.cpp:176
4378msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4379msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
4380
4381#: ../src/common/datetime.cpp:3387
4382msgid "yesterday"
4383msgstr "昨天"
4384
4385#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4386#, c-format
4387msgid "zlib error %d"
4388msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
4389
4390#: ../src/common/prntbase.cpp:452
4391msgid "|<<"
4392msgstr "|<<"
4393
4394#~ msgid "/#SYSTEM"
4395#~ msgstr "/#SYSTEM"
4396
4397#~ msgid "Backward"
4398#~ msgstr "前一頁"
4399
4400#~ msgid "Can't open file '%s'"
4401#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
4402
4403#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4404#~ msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"
4405
4406#~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
4407#~ msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"