]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
Test handling of events from the toolbar in an MDI parent frame.
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
5# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
6# cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n"
14"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
15"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
23msgid ""
24"\n"
25"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26msgstr ""
27"\n"
28"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
29
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
32msgid " "
33msgstr " "
34
35#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
38
39#: ../src/common/prntbase.cpp:547
40#, fuzzy, c-format
41msgid " (copy %d of %d)"
42msgstr "%d / %d 頁"
43
44#: ../src/common/log.cpp:428
45#, c-format
46msgid " (error %ld: %s)"
47msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
48
49#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
50#, c-format
51msgid " (in module \"%s\")"
52msgstr "(在模組中:\"%s\")"
53
54#: ../src/common/docview.cpp:1620
55msgid " - "
56msgstr " - "
57
58#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
59msgid " Preview"
60msgstr "預覽"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63msgid " bold"
64msgstr "粗體"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67msgid " italic"
68msgstr "斜體"
69
70#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71msgid " light"
72msgstr "細體"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:119
75msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:120
79msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:121
83msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:122
87msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
89
90#: ../src/common/paper.cpp:118
91msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95#, c-format
96msgid "%d of %lu"
97msgstr "%d / %lu"
98
99#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100#, c-format
101msgid "%i of %i"
102msgstr "%i / %i"
103
104#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
105#, c-format
106msgid "%ld byte"
107msgid_plural "%ld bytes"
108msgstr[0] "%ld 位元組"
109
110#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111#, c-format
112msgid "%lu of %lu"
113msgstr "%lu / %lu"
114
115#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116#, c-format
117msgid "%s (or %s)"
118msgstr "%s (或 %s)"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:231
121#, c-format
122msgid "%s Error"
123msgstr "%s 錯誤"
124
125#: ../src/generic/logg.cpp:243
126#, c-format
127msgid "%s Information"
128msgstr "%s 資訊"
129
130#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
131#, fuzzy, c-format
132msgid "%s Preferences"
133msgstr "偏好設定"
134
135#: ../src/generic/logg.cpp:235
136#, c-format
137msgid "%s Warning"
138msgstr "%s 警告"
139
140#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
141#, c-format
142msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
144
145#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
146#, c-format
147msgid "%s files (%s)|%s"
148msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
151#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
152msgid "&About"
153msgstr "關於(&A)"
154
155#: ../src/common/stockitem.cpp:208
156msgid "&Actual Size"
157msgstr "實際大小(&A)"
158
159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
160msgid "&After a paragraph:"
161msgstr "段落之後(&A):"
162
163#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
165msgid "&Alignment"
166msgstr "對齊(&A)"
167
168#: ../src/common/stockitem.cpp:142
169msgid "&Apply"
170msgstr "套用(&A)"
171
172#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
173msgid "&Apply Style"
174msgstr "套用樣式(&A)"
175
176#: ../src/msw/mdi.cpp:176
177msgid "&Arrange Icons"
178msgstr "排列圖示(&A)"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:196
181msgid "&Ascending"
182msgstr "遞增(&A)"
183
184#: ../src/common/stockitem.cpp:143
185msgid "&Back"
186msgstr "回傳(&B)"
187
188#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
189msgid "&Based on:"
190msgstr "基於(&B):"
191
192#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
193msgid "&Before a paragraph:"
194msgstr "段落之前(&B):"
195
196#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
197msgid "&Bg colour:"
198msgstr "背景顏色(&B):"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:144
201msgid "&Bold"
202msgstr "粗體(&B)"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:145
205msgid "&Bottom"
206msgstr "底端(&B)"
207
208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214msgid "&Bottom:"
215msgstr "底端(&B):"
216
217#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
218msgid "&Box"
219msgstr "文字方塊(&B)"
220
221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223msgid "&Bullet style:"
224msgstr "項目符號樣式(&B):"
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:147
227msgid "&CD-Rom"
228msgstr "唯讀光碟(&C)"
229
230#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
232#: ../src/common/stockitem.cpp:146
233msgid "&Cancel"
234msgstr "取消(&C)"
235
236#: ../src/msw/mdi.cpp:172
237msgid "&Cascade"
238msgstr "層疊排列(&C)"
239
240#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
241msgid "&Cell"
242msgstr "儲存格(&C)"
243
244#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
245msgid "&Character code:"
246msgstr "字元碼(&C):"
247
248#: ../src/common/stockitem.cpp:148
249msgid "&Clear"
250msgstr "清除(&C)"
251
252#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
255msgid "&Close"
256msgstr "關閉(&C)"
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:194
259msgid "&Color"
260msgstr "顏色(&C):"
261
262#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
263msgid "&Colour:"
264msgstr "顏色(&C):"
265
266#: ../src/common/stockitem.cpp:150
267msgid "&Convert"
268msgstr "轉換(&C)"
269
270#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
271#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
272msgid "&Copy"
273msgstr "複製(&C)"
274
275#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
276msgid "&Copy URL"
277msgstr "複製網址(&C)"
278
279#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
280msgid "&Customize..."
281msgstr "自訂(&C)..."
282
283#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
284msgid "&Debug report preview:"
285msgstr "除錯報告預覽(&D): "
286
287#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
288#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
289#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
290msgid "&Delete"
291msgstr "刪除(&D)"
292
293#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
294msgid "&Delete Style..."
295msgstr "刪除樣式(&D)"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:197
298msgid "&Descending"
299msgstr "遞減(&D)"
300
301#: ../src/generic/logg.cpp:689
302msgid "&Details"
303msgstr "細節(&D)"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:154
306msgid "&Down"
307msgstr "向下(&D)"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:155
310msgid "&Edit"
311msgstr "編輯(&E)"
312
313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
314msgid "&Edit Style..."
315msgstr "編輯樣式(&E)…"
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:156
318msgid "&Execute"
319msgstr "執行(&E)"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
322msgid "&File"
323msgstr "檔案(&F)"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:159
326msgid "&Find"
327msgstr "尋找(&F)"
328
329#: ../src/generic/wizard.cpp:627
330msgid "&Finish"
331msgstr "完成(&F)"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:160
334msgid "&First"
335msgstr "第一(&F)"
336
337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338msgid "&Floating mode:"
339msgstr "浮動模式(&F):"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:161
342msgid "&Floppy"
343msgstr "軟碟(&F)"
344
345#: ../src/common/stockitem.cpp:195
346msgid "&Font"
347msgstr "字型(&F)"
348
349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350msgid "&Font family:"
351msgstr "字族(&F):"
352
353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354msgid "&Font for Level..."
355msgstr "層級字型(&F)..."
356
357#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
359msgid "&Font:"
360msgstr "字型(&F):"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:162
363msgid "&Forward"
364msgstr "向前(&F)"
365
366#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
367msgid "&From:"
368msgstr "從(&F):"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:163
371msgid "&Harddisk"
372msgstr "硬碟(&H)"
373
374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376msgid "&Height:"
377msgstr "高度(&H):"
378
379#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
381#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382msgid "&Help"
383msgstr "求助(&H)"
384
385#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386msgid "&Hide details"
387msgstr "隱藏細節(&H)"
388
389#: ../src/common/stockitem.cpp:165
390msgid "&Home"
391msgstr "首頁(&H)"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
397
398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400msgid "&Indeterminate"
401msgstr "尚未設定(&I)"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:167
404msgid "&Index"
405msgstr "索引(&I)"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:168
408msgid "&Info"
409msgstr "資訊(&I)"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:169
412msgid "&Italic"
413msgstr "斜體(&I)"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:170
416msgid "&Jump to"
417msgstr "跳至(&J)"
418
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
421msgid "&Justified"
422msgstr "分散對齊(&J)"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:175
425msgid "&Last"
426msgstr "最後(&L)"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
430msgid "&Left"
431msgstr "左側(&L)"
432
433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441msgid "&Left:"
442msgstr "左側(&L):"
443
444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
445msgid "&List level:"
446msgstr "清單層級(&L):"
447
448#: ../src/generic/logg.cpp:524
449msgid "&Log"
450msgstr "日誌(&L)"
451
452#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
453msgid "&Move"
454msgstr "移動(&M)"
455
456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457msgid "&Move the object to:"
458msgstr "移動物件至(&M):"
459
460#: ../src/common/stockitem.cpp:176
461msgid "&Network"
462msgstr "網路(&N)"
463
464#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
465msgid "&New"
466msgstr "新增(&N)"
467
468#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
469#: ../src/msw/mdi.cpp:177
470msgid "&Next"
471msgstr "下一個(&N)"
472
473#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
474msgid "&Next >"
475msgstr "下一個(&N) 》"
476
477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478msgid "&Next Paragraph"
479msgstr "下個段落(&N)"
480
481#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
482msgid "&Next Tip"
483msgstr "下一祕訣(&N)"
484
485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
486msgid "&Next style:"
487msgstr "下一樣式(&N):"
488
489#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
490msgid "&No"
491msgstr "否(&N)"
492
493#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494msgid "&Notes:"
495msgstr "注意(&N):"
496
497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
498msgid "&Number:"
499msgstr "編號(&N):"
500
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
503msgid "&OK"
504msgstr "確認(&O)"
505
506#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
508msgid "&Open..."
509msgstr "開啟(&O)…"
510
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512msgid "&Outline level:"
513msgstr "大綱層級(&O):"
514
515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
516msgid "&Page Break"
517msgstr "換頁符號(&P)"
518
519#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
520#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
521msgid "&Paste"
522msgstr "貼上(&P)"
523
524#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
525msgid "&Picture"
526msgstr "圖片(&P)"
527
528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
529msgid "&Point size:"
530msgstr "字點大小(&P):"
531
532#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533msgid "&Position (tenths of a mm):"
534msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
535
536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537#, fuzzy
538msgid "&Position mode:"
539msgstr "浮動模式(&F):"
540
541#: ../src/common/stockitem.cpp:182
542msgid "&Preferences"
543msgstr "偏好設定(&P)"
544
545#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
546#: ../src/msw/mdi.cpp:178
547msgid "&Previous"
548msgstr "前一個(&P)"
549
550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551msgid "&Previous Paragraph"
552msgstr "上個段落(&P)"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:184
555msgid "&Print..."
556msgstr "列印(&P)…"
557
558#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
559#: ../src/common/stockitem.cpp:185
560msgid "&Properties"
561msgstr "性質(&P)"
562
563#: ../src/common/stockitem.cpp:157
564msgid "&Quit"
565msgstr "離開(&Q)"
566
567#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
570msgid "&Redo"
571msgstr "重做(&R)"
572
573#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574msgid "&Redo "
575msgstr "重做(&R)"
576
577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
578msgid "&Rename Style..."
579msgstr "重新命名樣式(&R)..."
580
581#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582msgid "&Replace"
583msgstr "置換(&R)"
584
585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
586msgid "&Restart numbering"
587msgstr "重新編號(&R)"
588
589#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
590msgid "&Restore"
591msgstr "回存(&R)"
592
593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595msgid "&Right"
596msgstr "右側(&R)"
597
598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606msgid "&Right:"
607msgstr "右側(&R):"
608
609#: ../src/common/stockitem.cpp:191
610msgid "&Save"
611msgstr "儲存(&S)"
612
613#: ../src/common/stockitem.cpp:192
614msgid "&Save as"
615msgstr "另存為(&S)"
616
617#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
618msgid "&See details"
619msgstr "看細節(&S)"
620
621#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622msgid "&Show tips at startup"
623msgstr "啟動時顯示小祕訣(&S)"
624
625#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
626msgid "&Size"
627msgstr "大小(&S)"
628
629#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
630msgid "&Size:"
631msgstr "大小(&S):"
632
633#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
634msgid "&Skip"
635msgstr "略過(&S)"
636
637#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
638#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
639msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
641
642#: ../src/common/stockitem.cpp:198
643msgid "&Spell Check"
644msgstr "拼字檢查(&S)"
645
646#: ../src/common/stockitem.cpp:199
647msgid "&Stop"
648msgstr "停止(&S)"
649
650#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
651msgid "&Strikethrough"
652msgstr "刪除線(&S)"
653
654#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
655msgid "&Style:"
656msgstr "樣式(&S):"
657
658#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
659msgid "&Styles:"
660msgstr "樣式(&S):"
661
662#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
663msgid "&Subset:"
664msgstr "子集合(&S):"
665
666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
667#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
668msgid "&Symbol:"
669msgstr "樣式(&S):"
670
671#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
672msgid "&Table"
673msgstr "表格(&T) "
674
675#: ../src/common/stockitem.cpp:201
676msgid "&Top"
677msgstr "頂端(&T)"
678
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685msgid "&Top:"
686msgstr "頂端(&T):"
687
688#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
689msgid "&Underline"
690msgstr "底線(&U)"
691
692#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
693msgid "&Underlining:"
694msgstr "加底線(&U):"
695
696#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
697#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
699msgid "&Undo"
700msgstr "回復(&U)"
701
702#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703msgid "&Undo "
704msgstr "回復(&U)"
705
706#: ../src/common/stockitem.cpp:205
707msgid "&Unindent"
708msgstr "取消縮排(&U)"
709
710#: ../src/common/stockitem.cpp:206
711msgid "&Up"
712msgstr "向上(&U)"
713
714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715msgid "&Vertical alignment:"
716msgstr "垂直對齊(&V):"
717
718#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
719msgid "&View..."
720msgstr "檢視(&V)…"
721
722#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
723msgid "&Weight:"
724msgstr "粗細(&W):"
725
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728msgid "&Width:"
729msgstr "寬度(&W):"
730
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
732#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
733#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
734#: ../src/msw/mdi.cpp:78
735msgid "&Window"
736msgstr "視窗(&W)"
737
738#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
739msgid "&Yes"
740msgstr "是(&Y)"
741
742#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
743msgid "'"
744msgstr "'"
745
746#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
747#, c-format
748msgid "'%s' has extra '..', ignored."
749msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。"
750
751#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
752#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
753#, c-format
754msgid "'%s' is invalid"
755msgstr "'%s' 是無效的"
756
757#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
758#, c-format
759msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
760msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
761
762#: ../src/common/translation.cpp:1080
763#, c-format
764msgid "'%s' is not a valid message catalog."
765msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
766
767#: ../src/common/textbuf.cpp:240
768#, c-format
769msgid "'%s' is probably a binary buffer."
770msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:248
773#, c-format
774msgid "'%s' should be numeric."
775msgstr "'%s' 應該是數值。"
776
777#: ../src/common/valtext.cpp:240
778#, c-format
779msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
780msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。"
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:242
783#, c-format
784msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
785msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。"
786
787#: ../src/common/valtext.cpp:244
788#, c-format
789msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
790msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。"
791
792#: ../src/common/valtext.cpp:246
793#, c-format
794msgid "'%s' should only contain digits."
795msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
796
797#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
798#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
799msgid "(*)"
800msgstr "(*)"
801
802#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
803msgid "(Help)"
804msgstr "(說明)"
805
806#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
807#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
808msgid "(None)"
809msgstr "(無)"
810
811#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
812msgid "(Normal text)"
813msgstr "(正常文字)"
814
815#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
816#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
817msgid "(bookmarks)"
818msgstr "(書籤)"
819
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
821#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
822#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
823#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
825#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
826#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
827#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
828#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
829#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
831#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
832#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
833msgid "(none)"
834msgstr "(無)"
835
836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
837#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
838msgid "*"
839msgstr "*"
840
841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
842#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
843msgid "*)"
844msgstr "*)"
845
846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
847#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
848msgid "+"
849msgstr "+"
850
851#: ../src/msw/utils.cpp:1325
852msgid ", 64-bit edition"
853msgstr ",64 位元版"
854
855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
856#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
857msgid "-"
858msgstr "-"
859
860#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
861msgid "..."
862msgstr "..."
863
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866msgid "1.1"
867msgstr "1.1"
868
869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871msgid "1.2"
872msgstr "1.2"
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876msgid "1.3"
877msgstr "1.3"
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881msgid "1.4"
882msgstr "1.4"
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886msgid "1.5"
887msgstr "1.5"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891msgid "1.6"
892msgstr "1.6"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896msgid "1.7"
897msgstr "1.7"
898
899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901msgid "1.8"
902msgstr "1.8"
903
904#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
906msgid "1.9"
907msgstr "1.9"
908
909#: ../src/common/paper.cpp:142
910msgid "10 x 11 in"
911msgstr "10 x 11 英吋"
912
913#: ../src/common/paper.cpp:115
914msgid "10 x 14 in"
915msgstr "10 x 14 英吋"
916
917#: ../src/common/paper.cpp:116
918msgid "11 x 17 in"
919msgstr "11 x 17 英吋"
920
921#: ../src/common/paper.cpp:186
922msgid "12 x 11 in"
923msgstr "12 x 11 英吋"
924
925#: ../src/common/paper.cpp:143
926msgid "15 x 11 in"
927msgstr "15 x 11 英吋"
928
929#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
931msgid "2"
932msgstr "2"
933
934#: ../src/common/paper.cpp:134
935msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
936msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
937
938#: ../src/common/paper.cpp:141
939msgid "9 x 11 in"
940msgstr "9 x 11 英吋"
941
942#: ../src/html/htmprint.cpp:432
943msgid ": file does not exist!"
944msgstr ": 檔案不存在!"
945
946#: ../src/common/fontmap.cpp:200
947msgid ": unknown charset"
948msgstr ": 不明的字集"
949
950#: ../src/common/fontmap.cpp:414
951msgid ": unknown encoding"
952msgstr ": 不明的編碼"
953
954#: ../src/generic/wizard.cpp:438
955msgid "< &Back"
956msgstr "《 返回(&B)"
957
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
959#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
960msgid "<Any Decorative>"
961msgstr "<任何修飾字體>"
962
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
964#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
965msgid "<Any Modern>"
966msgstr "<任何現代字體>"
967
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
969#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
970msgid "<Any Roman>"
971msgstr "<任何羅馬字體>"
972
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
975msgid "<Any Script>"
976msgstr "<任何手寫字體>"
977
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
980msgid "<Any Swiss>"
981msgstr "<任何瑞士字體>"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
985msgid "<Any Teletype>"
986msgstr "<任何打字字體>"
987
988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
989msgid "<Any>"
990msgstr "<任何字體>"
991
992#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
993msgid "<DIR>"
994msgstr "<目錄>"
995
996#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
997msgid "<DRIVE>"
998msgstr "<磁碟機>"
999
1000#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1001msgid "<LINK>"
1002msgstr "<連結>"
1003
1004#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1005msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1006msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1007
1008#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1009msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1010msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
1011
1012#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1013msgid "<b>Bold face.</b> "
1014msgstr "<b>粗體。</b> "
1015
1016#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1017msgid "<i>Italic face.</i> "
1018msgstr "<i>斜體。</i> "
1019
1020#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1021#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1022msgid ">"
1023msgstr ">"
1024
1025#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1026msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1027msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
1028
1029#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1030msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1031msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
1032
1033#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1034msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1035msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1036
1037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1038#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1039#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1040#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1041msgid "A standard bullet name."
1042msgstr "標準的項目符號名稱。"
1043
1044#: ../src/common/paper.cpp:219
1045msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1046msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1047
1048#: ../src/common/paper.cpp:220
1049msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1050msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1051
1052#: ../src/common/paper.cpp:161
1053msgid "A2 420 x 594 mm"
1054msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1055
1056#: ../src/common/paper.cpp:158
1057msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1058msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1059
1060#: ../src/common/paper.cpp:163
1061msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1062msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1063
1064#: ../src/common/paper.cpp:172
1065msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1066msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1067
1068#: ../src/common/paper.cpp:162
1069msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1070msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1071
1072#: ../src/common/paper.cpp:108
1073msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1074msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1075
1076#: ../src/common/paper.cpp:148
1077msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1078msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1079
1080#: ../src/common/paper.cpp:155
1081msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1082msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:173
1085msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1086msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1087
1088#: ../src/common/paper.cpp:150
1089msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1090msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1091
1092#: ../src/common/paper.cpp:99
1093msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1094msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1095
1096#: ../src/common/paper.cpp:109
1097msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1098msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:159
1101msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1102msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:174
1105msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1106msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:156
1109msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1110msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:110
1113msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1114msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:166
1117msgid "A6 105 x 148 mm"
1118msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:179
1121msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1122msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1123
1124#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1125#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1126msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1127msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1128
1129#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1130msgid "ADD"
1131msgstr "ADD"
1132
1133#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1134msgid "ASCII"
1135msgstr "ASCII"
1136
1137#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1138msgid "About"
1139msgstr "關於"
1140
1141#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1142#, c-format
1143msgid "About %s"
1144msgstr "關於 %s"
1145
1146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1147msgid "Absolute"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1151msgid "Actual Size"
1152msgstr "實際大小`"
1153
1154#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1155msgid "Add"
1156msgstr "加入"
1157
1158#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1159msgid "Add column"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1163msgid "Add current page to bookmarks"
1164msgstr "把目前頁面加到書籤中"
1165
1166#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1167msgid "Add row"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1171msgid "Add to custom colours"
1172msgstr "加到自訂顏色中"
1173
1174#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1175msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1176msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1177
1178#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1179msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1180msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1181
1182#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1183#, c-format
1184msgid "Adding book %s"
1185msgstr "正在加入卷輯 %s"
1186
1187#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1188msgid "Adding flavor TEXT failed"
1189msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
1190
1191#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1192msgid "Adding flavor utxt failed"
1193msgstr "加入風格 utxt 失敗"
1194
1195#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1196msgid "Advanced"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1200msgid "After a paragraph:"
1201msgstr "段落之後:"
1202
1203#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1204msgid "Align Left"
1205msgstr "靠左對齊"
1206
1207#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1208msgid "Align Right"
1209msgstr "靠右對齊"
1210
1211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1212msgid "Alignment"
1213msgstr "對齊"
1214
1215#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1216msgid "All"
1217msgstr "所有"
1218
1219#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1220#, c-format
1221msgid "All files (%s)|%s"
1222msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1223
1224#: ../include/wx/defs.h:2864
1225msgid "All files (*)|*"
1226msgstr "所有檔案 (*)|*"
1227
1228#: ../include/wx/defs.h:2861
1229msgid "All files (*.*)|*.*"
1230msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1231
1232#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1233msgid "All styles"
1234msgstr "所有樣式"
1235
1236#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1237msgid "Alphabetic Mode"
1238msgstr "字母順序模式"
1239
1240#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1241msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1242msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1243
1244#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1245msgid "Already dialling ISP."
1246msgstr "已經撥接 ISP。"
1247
1248#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1249msgid "Alt+"
1250msgstr "Alt+"
1251
1252#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1253msgid "And includes the following files:\n"
1254msgstr "且包含以下檔案:\n"
1255
1256#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1257#, c-format
1258msgid "Animation file is not of type %ld."
1259msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
1260
1261#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1262#, c-format
1263msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1264msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1265
1266#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1267#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1268msgid "Application"
1269msgstr "應用程式"
1270
1271#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1272msgid "Apply"
1273msgstr "套用"
1274
1275#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1276#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1277msgid "Arabic"
1278msgstr "阿拉伯數字"
1279
1280#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1281msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1282msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1283
1284#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1285#, c-format
1286msgid "Argument %u not found."
1287msgstr "找不到參數 '%u'。"
1288
1289#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1290msgid "Artists"
1291msgstr "美術設計者"
1292
1293#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1294msgid "Ascending"
1295msgstr "遞增"
1296
1297#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1298msgid "Attributes"
1299msgstr "屬性"
1300
1301#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1302#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1303#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1304msgid "Available fonts."
1305msgstr "可用的字型。"
1306
1307#: ../src/common/paper.cpp:139
1308msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1309msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1310
1311#: ../src/common/paper.cpp:175
1312msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1313msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1314
1315#: ../src/common/paper.cpp:129
1316msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1317msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1318
1319#: ../src/common/paper.cpp:111
1320msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1321msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1322
1323#: ../src/common/paper.cpp:160
1324msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1325msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1326
1327#: ../src/common/paper.cpp:176
1328msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1329msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1330
1331#: ../src/common/paper.cpp:157
1332msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1333msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1334
1335#: ../src/common/paper.cpp:130
1336msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1337msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1338
1339#: ../src/common/paper.cpp:112
1340msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1341msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1342
1343#: ../src/common/paper.cpp:184
1344msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1345msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1346
1347#: ../src/common/paper.cpp:185
1348msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1349msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1350
1351#: ../src/common/paper.cpp:131
1352msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1353msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1354
1355#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1356msgid "BACK"
1357msgstr "BACK"
1358
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1360#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1361msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1362msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1363
1364#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1365msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1366msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
1367
1368#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1369msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1370msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1371
1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1373msgid "BMP: Couldn't write data."
1374msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1375
1376#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1377msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1378msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1379
1380#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1381msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1382msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1383
1384#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1385msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1386msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1387
1388#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1389msgid "Back"
1390msgstr "向後"
1391
1392#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1393#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1394msgid "Background"
1395msgstr "背景"
1396
1397#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1398msgid "Background &colour:"
1399msgstr "背景顏色(&C)"
1400
1401#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1402msgid "Background colour"
1403msgstr "背景顏色"
1404
1405#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1406msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1407msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1408
1409#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1410msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1411msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
1412
1413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1414msgid "Before a paragraph:"
1415msgstr "段落之前:"
1416
1417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1418#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1419msgid "Bitmap"
1420msgstr "點陣圖"
1421
1422#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1423msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1424msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1425
1426#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1427#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1428msgid "Bold"
1429msgstr "粗體"
1430
1431#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1433msgid "Border"
1434msgstr "邊框"
1435
1436#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1437msgid "Borders"
1438msgstr "邊框"
1439
1440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1441msgid "Bottom"
1442msgstr "底端"
1443
1444#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1445msgid "Bottom margin (mm):"
1446msgstr "底邊距(公釐):"
1447
1448#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1449msgid "Box Properties"
1450msgstr "文字方塊性質"
1451
1452#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1453msgid "Box styles"
1454msgstr "文字方塊樣式"
1455
1456#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1457msgid "Browse"
1458msgstr "瀏覽"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1461#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1462msgid "Bullet &Alignment:"
1463msgstr "項目符號對齊(&A):"
1464
1465#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1466msgid "Bullet style"
1467msgstr "項目符號樣式"
1468
1469#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1470msgid "Bullets"
1471msgstr "項目符號"
1472
1473#: ../src/common/paper.cpp:100
1474msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1475msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1476
1477#: ../src/generic/logg.cpp:521
1478msgid "C&lear"
1479msgstr "清除(&L)"
1480
1481#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1482msgid "C&olour:"
1483msgstr "顏色(&O):"
1484
1485#: ../src/common/paper.cpp:125
1486msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1487msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1488
1489#: ../src/common/paper.cpp:126
1490msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1491msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1492
1493#: ../src/common/paper.cpp:124
1494msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1495msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1496
1497#: ../src/common/paper.cpp:127
1498msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1499msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1500
1501#: ../src/common/paper.cpp:128
1502msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1503msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1504
1505#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1506msgid "CANCEL"
1507msgstr "CANCEL"
1508
1509#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1510msgid "CAPITAL"
1511msgstr "CAPITAL"
1512
1513#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1514msgid "CD-Rom"
1515msgstr "CD 光碟"
1516
1517#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1518msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1519msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1520
1521#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1522msgid "CLEAR"
1523msgstr "CLEAR"
1524
1525#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1526msgid "COMMAND"
1527msgstr "COMMAND"
1528
1529#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1530msgid "Ca&pitals"
1531msgstr "大寫(&P)"
1532
1533#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1534msgid "Can't &Undo "
1535msgstr "無法回復(&U)"
1536
1537#: ../src/common/image.cpp:2582
1538msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1539msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
1540
1541#: ../src/msw/registry.cpp:506
1542#, c-format
1543msgid "Can't close registry key '%s'"
1544msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1545
1546#: ../src/msw/registry.cpp:584
1547#, c-format
1548msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1549msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1550
1551#: ../src/msw/registry.cpp:487
1552#, c-format
1553msgid "Can't create registry key '%s'"
1554msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1555
1556#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1557msgid "Can't create thread"
1558msgstr "無法建立執行緒"
1559
1560#: ../src/msw/window.cpp:3774
1561#, c-format
1562msgid "Can't create window of class %s"
1563msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1564
1565#: ../src/msw/registry.cpp:777
1566#, c-format
1567msgid "Can't delete key '%s'"
1568msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1569
1570#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1571#, c-format
1572msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1573msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1574
1575#: ../src/msw/registry.cpp:805
1576#, c-format
1577msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1578msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1579
1580#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1581#, c-format
1582msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1583msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1584
1585#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1586#, c-format
1587msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1588msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1589
1590#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1591#, c-format
1592msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1593msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1594
1595#: ../src/common/ffile.cpp:237
1596#, c-format
1597msgid "Can't find current position in file '%s'"
1598msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1599
1600#: ../src/msw/registry.cpp:417
1601#, c-format
1602msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1603msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1604
1605#: ../src/common/zstream.cpp:347
1606msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1607msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1608
1609#: ../src/common/zstream.cpp:186
1610msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1611msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1612
1613#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1614#, c-format
1615msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1616msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
1617
1618#: ../src/msw/registry.cpp:453
1619#, c-format
1620msgid "Can't open registry key '%s'"
1621msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1622
1623#: ../src/common/zstream.cpp:253
1624#, c-format
1625msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1626msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1627
1628#: ../src/common/zstream.cpp:245
1629msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1630msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。"
1631
1632#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1633#, c-format
1634msgid "Can't read value of '%s'"
1635msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1636
1637#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1638#: ../src/msw/registry.cpp:972
1639#, c-format
1640msgid "Can't read value of key '%s'"
1641msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1642
1643#: ../src/common/image.cpp:2379
1644#, c-format
1645msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1646msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:不明的附檔名。"
1647
1648#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1649msgid "Can't save log contents to file."
1650msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1651
1652#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1653msgid "Can't set thread priority"
1654msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1655
1656#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1657#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1658#, c-format
1659msgid "Can't set value of '%s'"
1660msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1661
1662#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1663msgid "Can't write to child process's stdin"
1664msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1665
1666#: ../src/common/zstream.cpp:428
1667#, c-format
1668msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1669msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1670
1671#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1672#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1673#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1674#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1675msgid "Cancel"
1676msgstr "取消"
1677
1678#: ../src/os2/thread.cpp:117
1679msgid "Cannot create mutex."
1680msgstr "無法建立 mutex。"
1681
1682#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1683msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1684msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1685
1686#: ../src/common/filefn.cpp:1331
1687#, c-format
1688msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1690
1691#: ../src/msw/dir.cpp:251
1692#, c-format
1693msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1695
1696#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1697#, c-format
1698msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1700
1701#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1702msgid "Cannot find the location of address book file"
1703msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1704
1705#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1706#, c-format
1707msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
1709
1710#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1711#, c-format
1712msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1713msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1714
1715#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1716msgid "Cannot get the hostname"
1717msgstr "無法取得主機名稱。"
1718
1719#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1720msgid "Cannot get the official hostname"
1721msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1722
1723#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1724msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1725msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1726
1727#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1728msgid "Cannot initialize OLE"
1729msgstr "無法初始化 OLE"
1730
1731#: ../src/common/socket.cpp:848
1732msgid "Cannot initialize sockets"
1733msgstr "無法初始化通訊端"
1734
1735#: ../src/msw/volume.cpp:621
1736#, c-format
1737msgid "Cannot load icon from '%s'."
1738msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1739
1740#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1741#, c-format
1742msgid "Cannot load resources from '%s'."
1743msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1744
1745#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1746#, c-format
1747msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1748msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1749
1750#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1751#, c-format
1752msgid "Cannot open HTML document: %s"
1753msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1754
1755#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1756#, c-format
1757msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1758msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1759
1760#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1761#, c-format
1762msgid "Cannot open contents file: %s"
1763msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1764
1765#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1766msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1767msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1768
1769#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1770#, c-format
1771msgid "Cannot open index file: %s"
1772msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1773
1774#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1775#, c-format
1776msgid "Cannot open resources file '%s'."
1777msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1778
1779#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1780msgid "Cannot print empty page."
1781msgstr "無法列印空頁面。"
1782
1783#: ../src/msw/volume.cpp:508
1784#, c-format
1785msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1786msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1787
1788#: ../src/os2/thread.cpp:528
1789#, c-format
1790msgid "Cannot resume thread %lu"
1791msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1792
1793#: ../src/msw/thread.cpp:924
1794#, fuzzy, c-format
1795msgid "Cannot resume thread %lx"
1796msgstr "無法恢復執行緒 %x"
1797
1798#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1799msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1800msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1801
1802#: ../src/common/intl.cpp:545
1803#, c-format
1804msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1805msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1806
1807#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1808msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1809msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1810
1811#: ../src/os2/thread.cpp:514
1812#, c-format
1813msgid "Cannot suspend thread %lu"
1814msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1815
1816#: ../src/msw/thread.cpp:908
1817#, fuzzy, c-format
1818msgid "Cannot suspend thread %lx"
1819msgstr "無法暫停執行緒 %x"
1820
1821#: ../src/msw/thread.cpp:831
1822msgid "Cannot wait for thread termination"
1823msgstr "無法等候執行緒終結"
1824
1825#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1826msgid "Case sensitive"
1827msgstr "區分大小寫"
1828
1829#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1830msgid "Categorized Mode"
1831msgstr "已分類模式"
1832
1833#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1834msgid "Cell Properties"
1835msgstr "儲存格性質"
1836
1837#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1838msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1839msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1840
1841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1842#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1843msgid "Cen&tred"
1844msgstr "置中對齊(&T)"
1845
1846#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1847msgid "Centered"
1848msgstr "置中對齊"
1849
1850#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1851msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1852msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1853
1854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1856msgid "Centre"
1857msgstr "置中對齊"
1858
1859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1860#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1863msgid "Centre text."
1864msgstr "置中對齊文字。"
1865
1866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1867msgid "Centred"
1868msgstr "中間"
1869
1870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1871#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1872msgid "Ch&oose..."
1873msgstr "選擇(&O)…"
1874
1875#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1876msgid "Change List Style"
1877msgstr "變更清單樣式"
1878
1879#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1880msgid "Change Object Style"
1881msgstr "變更物件樣式"
1882
1883#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1884msgid "Change Properties"
1885msgstr "變更性質"
1886
1887#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1888msgid "Change Style"
1889msgstr "變更樣式"
1890
1891#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1892#, c-format
1893msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1895
1896#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1897msgid "Character styles"
1898msgstr "字元樣式"
1899
1900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1902#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1903#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1904msgid "Check to add a period after the bullet."
1905msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1906
1907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1910#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1911msgid "Check to add a right parenthesis."
1912msgstr "勾選以加上右括號。"
1913
1914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1916#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1917#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1918msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1919msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1920
1921#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1922msgid "Check to make the font bold."
1923msgstr "勾選以設定為粗體。"
1924
1925#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1926msgid "Check to make the font italic."
1927msgstr "勾選以設定為斜體。"
1928
1929#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1930msgid "Check to make the font underlined."
1931msgstr "勾選以將字加底線。"
1932
1933#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1934#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1935msgid "Check to restart numbering."
1936msgstr "勾選以重新編號。"
1937
1938#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1940msgid "Check to show a line through the text."
1941msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1942
1943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1945msgid "Check to show the text in capitals."
1946msgstr "勾選以將字變成大寫。"
1947
1948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1950#, fuzzy
1951msgid "Check to show the text in small capitals."
1952msgstr "勾選以將字變成大寫。"
1953
1954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1956msgid "Check to show the text in subscript."
1957msgstr "勾選以將字下標。"
1958
1959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1961msgid "Check to show the text in superscript."
1962msgstr "勾選以將字上標。"
1963
1964#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1965msgid "Choose ISP to dial"
1966msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1967
1968#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1969msgid "Choose a directory:"
1970msgstr "選擇目錄"
1971
1972#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1973msgid "Choose a file"
1974msgstr "選擇檔案"
1975
1976#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1977msgid "Choose colour"
1978msgstr "選擇顏色"
1979
1980#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1981#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1982msgid "Choose font"
1983msgstr "選擇字型"
1984
1985#: ../src/common/module.cpp:75
1986#, c-format
1987msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1988msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
1989
1990#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1991msgid "Cl&ose"
1992msgstr "關閉(&O)"
1993
1994#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1995msgid "Class not registered."
1996msgstr "類別未註冊。"
1997
1998#: ../src/common/stockitem.cpp:148
1999msgid "Clear"
2000msgstr "清除"
2001
2002#: ../src/generic/logg.cpp:521
2003msgid "Clear the log contents"
2004msgstr "清除日誌內容"
2005
2006#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2008msgid "Click to apply the selected style."
2009msgstr "點擊以套用所選樣式。"
2010
2011#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2012#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2013#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2015msgid "Click to browse for a symbol."
2016msgstr "點擊以瀏覽該符號。"
2017
2018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2019msgid "Click to cancel changes to the font."
2020msgstr "點擊取消字型變更。"
2021
2022#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2023msgid "Click to cancel the font selection."
2024msgstr "點擊取消字型選擇。"
2025
2026#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2027msgid "Click to change the font colour."
2028msgstr "點擊變更字型顏色。"
2029
2030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2032msgid "Click to change the text background colour."
2033msgstr "點擊取消字型選擇。"
2034
2035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2037msgid "Click to change the text colour."
2038msgstr "點擊以變更文字顏色。"
2039
2040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2042msgid "Click to choose the font for this level."
2043msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2044
2045#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2046#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2047msgid "Click to close this window."
2048msgstr "點擊關閉視窗"
2049
2050#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2051msgid "Click to confirm changes to the font."
2052msgstr "點擊以確認字型變更。"
2053
2054#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2055#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2056msgid "Click to confirm the font selection."
2057msgstr "點擊確認字型選擇。"
2058
2059#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2060#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2061msgid "Click to create a new box style."
2062msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
2063
2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2066msgid "Click to create a new character style."
2067msgstr "點擊以新增字元樣式。"
2068
2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2071msgid "Click to create a new list style."
2072msgstr "點擊以新增清單樣式。"
2073
2074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2076msgid "Click to create a new paragraph style."
2077msgstr "點擊以新增段落樣式。"
2078
2079#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2080#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2081msgid "Click to create a new tab position."
2082msgstr "點擊以新增定位點。"
2083
2084#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2085#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2086msgid "Click to delete all tab positions."
2087msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2088
2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2091msgid "Click to delete the selected style."
2092msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
2093
2094#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2095#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2096msgid "Click to delete the selected tab position."
2097msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2098
2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2101msgid "Click to edit the selected style."
2102msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
2103
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2106msgid "Click to rename the selected style."
2107msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2108
2109#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2110#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2111#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2112#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2113#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2114msgid "Close"
2115msgstr "關閉"
2116
2117#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2118msgid "Close All"
2119msgstr "全部關閉"
2120
2121#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2122msgid "Close current document"
2123msgstr "關閉當前的文件"
2124
2125#: ../src/generic/logg.cpp:523
2126msgid "Close this window"
2127msgstr "關閉視窗"
2128
2129#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2130msgid "Color"
2131msgstr "顏色"
2132
2133#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2134msgid "Colour"
2135msgstr "顏色"
2136
2137#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2138#, c-format
2139msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2140msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
2141
2142#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2143msgid "Colour:"
2144msgstr "顏色:"
2145
2146#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2147msgid "Column could not be added."
2148msgstr "無法加入欄位。"
2149
2150#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2151msgid "Column description could not be initialized."
2152msgstr "無法初始化欄位描述"
2153
2154#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2155msgid "Column index not found."
2156msgstr "找不到欄位索引。"
2157
2158#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2159msgid "Column width could not be determined"
2160msgstr "無法決定欄位寬度"
2161
2162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2163msgid "Column width could not be set."
2164msgstr "無法設定欄位寬度。"
2165
2166#: ../src/common/init.cpp:189
2167#, c-format
2168msgid ""
2169"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2170"ignored."
2171msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2172
2173#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2174#, c-format
2175msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2176msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2177
2178#: ../src/gtk/window.cpp:4283
2179msgid ""
2180"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2181"Manager."
2182msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
2183
2184#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2185msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2186msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2187
2188#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2189msgid "Computer"
2190msgstr "我的電腦"
2191
2192#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2193#, c-format
2194msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2195msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2196
2197#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2198msgid "Confirm"
2199msgstr "確認"
2200
2201#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2202msgid "Confirm registry update"
2203msgstr "確認登錄變更"
2204
2205#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2206msgid "Connecting..."
2207msgstr "連線中…"
2208
2209#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2210msgid "Contents"
2211msgstr "目錄"
2212
2213#: ../src/common/strconv.cpp:2262
2214#, c-format
2215msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2216msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2217
2218#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2219msgid "Convert"
2220msgstr "轉換"
2221
2222#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2223#, c-format
2224msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2225msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2226
2227#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2228msgid "Copies:"
2229msgstr "份數:"
2230
2231#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2232msgid "Copy"
2233msgstr "複製"
2234
2235#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2236msgid "Copy selection"
2237msgstr "複製選取項目"
2238
2239#: ../src/html/chm.cpp:719
2240#, c-format
2241msgid "Could not create temporary file '%s'"
2242msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2243
2244#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2245msgid "Could not determine column index."
2246msgstr "無法決定欄位索引。"
2247
2248#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2249msgid "Could not determine column's position"
2250msgstr "無法決定欄位位置"
2251
2252#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2253msgid "Could not determine number of columns."
2254msgstr "無法決定欄位數量。"
2255
2256#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2257msgid "Could not determine number of items"
2258msgstr "無法決定項目數量。"
2259
2260#: ../src/html/chm.cpp:274
2261#, c-format
2262msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2263msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2264
2265#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2266msgid "Could not find tab for id"
2267msgstr "找不到識別碼標籤"
2268
2269#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2270#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2271#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2272msgid "Could not get header description."
2273msgstr "無法取得標頭資訊。"
2274
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2276msgid "Could not get items."
2277msgstr "無法取得項目。"
2278
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2280msgid "Could not get property flags."
2281msgstr "'"
2282
2283#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2284msgid "Could not get selected items."
2285msgstr "無法取得所選項目。"
2286
2287#: ../src/html/chm.cpp:445
2288#, c-format
2289msgid "Could not locate file '%s'."
2290msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2291
2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2293msgid "Could not remove column."
2294msgstr "無法移除欄位。"
2295
2296#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2297msgid "Could not retrieve number of items"
2298msgstr "'"
2299
2300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2301msgid "Could not set alignment."
2302msgstr "無法設定對齊。"
2303
2304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2305msgid "Could not set column width."
2306msgstr "無法設定欄位寬度。"
2307
2308#: ../src/common/filefn.cpp:1564
2309msgid "Could not set current working directory"
2310msgstr "無法設定目前工作目錄"
2311
2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2313msgid "Could not set header description."
2314msgstr "無法設定標頭資訊。"
2315
2316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2317msgid "Could not set icon."
2318msgstr "無法設定圖示。"
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2321msgid "Could not set maximum width."
2322msgstr "無法設定最大寬度。"
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2325msgid "Could not set minimum width."
2326msgstr "無法設定最小寬度。"
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2329msgid "Could not set property flags."
2330msgstr "無法設定性質旗標。"
2331
2332#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2333msgid "Could not start document preview."
2334msgstr "無法啟動文件預覽。"
2335
2336#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2337#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2338msgid "Could not start printing."
2339msgstr "無法啟動列印。"
2340
2341#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2342msgid "Could not transfer data to window"
2343msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2344
2345#: ../src/os2/thread.cpp:161
2346msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2347msgstr "無法鎖定 mutex。"
2348
2349#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2350#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2351#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2352msgid "Couldn't add an image to the image list."
2353msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
2354
2355#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2356msgid "Couldn't create a timer"
2357msgstr "無法建立計時器。"
2358
2359#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2360msgid "Couldn't create the overlay window"
2361msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2362
2363#: ../src/common/translation.cpp:2015
2364msgid "Couldn't enumerate translations"
2365msgstr "無法列舉翻譯"
2366
2367#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2368#, c-format
2369msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2370msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2371
2372#: ../src/gtk/print.cpp:2024
2373msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2374msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2375
2376#: ../src/msw/thread.cpp:951
2377msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2378msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2379
2380#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2381msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2382msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2383
2384#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2385msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2386msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2387
2388#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2389msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2390msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案損壞或是沒有足夠記憶體。"
2391
2392#: ../src/unix/sound.cpp:471
2393#, c-format
2394msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2395msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2396
2397#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2398#, fuzzy
2399msgid "Couldn't obtain folder name"
2400msgstr "無法建立計時器。"
2401
2402#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't open audio: %s"
2405msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2406
2407#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2408#, c-format
2409msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2410msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2411
2412#: ../src/os2/thread.cpp:178
2413msgid "Couldn't release a mutex"
2414msgstr "無法釋放 mutex。"
2415
2416#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2417#, c-format
2418msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2419msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2420
2421#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2422#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2423msgid "Couldn't save PNG image."
2424msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
2425
2426#: ../src/msw/thread.cpp:716
2427msgid "Couldn't terminate thread"
2428msgstr "無法終止執行緒。"
2429
2430#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2431#, c-format
2432msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2434
2435#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2436msgid "Create directory"
2437msgstr "建立目錄"
2438
2439#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2440msgid "Create new directory"
2441msgstr "建立新目錄"
2442
2443#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2444msgid "Ctrl+"
2445msgstr "Ctrl+"
2446
2447#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2448#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2449msgid "Cu&t"
2450msgstr "剪下(&T)"
2451
2452#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2453msgid "Current directory:"
2454msgstr "目前目錄:"
2455
2456#: ../src/gtk/print.cpp:769
2457msgid "Custom size"
2458msgstr "自訂大小"
2459
2460#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2461msgid "Customize Columns"
2462msgstr "自訂欄位"
2463
2464#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2465msgid "Cut"
2466msgstr "剪下"
2467
2468#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2469msgid "Cut selection"
2470msgstr "剪下選取項目"
2471
2472#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2473msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2475
2476#: ../src/common/paper.cpp:101
2477msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2479
2480#: ../src/msw/dde.cpp:709
2481msgid "DDE poke request failed"
2482msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2483
2484#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2485msgid "DECIMAL"
2486msgstr "DECIMAL"
2487
2488#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2489msgid "DEL"
2490msgstr "DEL"
2491
2492#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2493msgid "DELETE"
2494msgstr "DELETE"
2495
2496#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2497msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2499
2500#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2501msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
2503
2504#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2505msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
2507
2508#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2509msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
2511
2512#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2513msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
2515
2516#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2517msgid "DIVIDE"
2518msgstr "DIVIDE"
2519
2520#: ../src/common/paper.cpp:123
2521msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2523
2524#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2525msgid "DOWN"
2526msgstr "DOWN"
2527
2528#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2529msgid "Dashed"
2530msgstr "虛線"
2531
2532#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2533msgid "Data object has invalid data format"
2534msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2535
2536#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2537msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2539
2540#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2541#, c-format
2542msgid "Debug report \"%s\""
2543msgstr "除錯報告 \"%s\""
2544
2545#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2546msgid "Debug report couldn't be created."
2547msgstr "無法建立除錯報告。"
2548
2549#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2550msgid "Debug report generation has failed."
2551msgstr "無法產生除錯報告。"
2552
2553#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2554msgid "Decorative"
2555msgstr "修飾"
2556
2557#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2558msgid "Default encoding"
2559msgstr "預設的編碼"
2560
2561#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2562msgid "Default font"
2563msgstr "預設字型"
2564
2565#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2566msgid "Default printer"
2567msgstr "預設的印表機"
2568
2569#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2570#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2571msgid "Delete"
2572msgstr "刪除"
2573
2574#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2575msgid "Delete A&ll"
2576msgstr "刪除全部(&L)"
2577
2578#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2579msgid "Delete Style"
2580msgstr "刪除樣式"
2581
2582#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2583msgid "Delete Text"
2584msgstr "刪除文字"
2585
2586#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2587#, fuzzy
2588msgid "Delete column"
2589msgstr "刪除選取項目"
2590
2591#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2592msgid "Delete item"
2593msgstr "刪除項目"
2594
2595#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2596#, fuzzy
2597msgid "Delete row"
2598msgstr "刪除"
2599
2600#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2601msgid "Delete selection"
2602msgstr "刪除選取項目"
2603
2604#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2605#, c-format
2606msgid "Delete style %s?"
2607msgstr "刪除樣式 %s?"
2608
2609#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2610#, c-format
2611msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2612msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2613
2614# "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
2615#: ../src/common/module.cpp:125
2616#, c-format
2617msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2618msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
2619
2620#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2621msgid "Descending"
2622msgstr "遞減"
2623
2624#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2625msgid "Desktop"
2626msgstr "桌面"
2627
2628#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2629msgid "Developed by "
2630msgstr "開發由 "
2631
2632#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2633msgid "Developers"
2634msgstr "開發者"
2635
2636#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2637msgid ""
2638"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2639"not installed on this machine. Please install it."
2640msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2641
2642#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2643msgid "Did you know..."
2644msgstr "您知道嗎…"
2645
2646#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "DirectFB error %d occurred."
2649msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2650
2651#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2652msgid "Directories"
2653msgstr "目錄"
2654
2655#: ../src/common/filefn.cpp:1246
2656#, c-format
2657msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2658msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2659
2660#: ../src/common/filefn.cpp:1266
2661#, c-format
2662msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2663msgstr "目錄 '%s' 無法刪除"
2664
2665#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2666msgid "Directory does not exist"
2667msgstr "目錄不存在"
2668
2669#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2670msgid "Directory doesn't exist."
2671msgstr "目錄不存在。"
2672
2673#: ../src/common/docview.cpp:456
2674msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2675msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
2676
2677#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2678msgid ""
2679"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2680"insensitive."
2681msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2682
2683#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2684msgid "Display options dialog"
2685msgstr "顯示選項對話方塊"
2686
2687#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2688msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2689msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
2690
2691#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2692msgid ""
2693"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2694"\" ?\n"
2695"Current value is \n"
2696"%s, \n"
2697"New value is \n"
2698"%s %1"
2699msgstr ""
2700"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2701"目前的值是\n"
2702"%s,\n"
2703"新的值是\n"
2704"%s %1"
2705
2706#: ../src/common/docview.cpp:532
2707#, c-format
2708msgid "Do you want to save changes to %s?"
2709msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
2710
2711#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2712#, fuzzy
2713msgid "Document:"
2714msgstr "文件撰寫由 "
2715
2716#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2717msgid "Documentation by "
2718msgstr "文件撰寫由 "
2719
2720#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2721msgid "Documentation writers"
2722msgstr "文件撰寫者"
2723
2724#: ../src/common/sizer.cpp:2681
2725msgid "Don't Save"
2726msgstr "不儲存"
2727
2728#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2729msgid "Done"
2730msgstr "完成"
2731
2732#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2733msgid "Done."
2734msgstr "完成。"
2735
2736#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2737msgid "Dotted"
2738msgstr "點線"
2739
2740#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2741msgid "Double"
2742msgstr "雙線"
2743
2744#: ../src/common/paper.cpp:178
2745msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2746msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2747
2748#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2749#, c-format
2750msgid "Doubly used id : %d"
2751msgstr "id 重複:%d"
2752
2753#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2754msgid "Down"
2755msgstr "下"
2756
2757#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2758msgid "Drag"
2759msgstr "拖曳"
2760
2761#: ../src/common/paper.cpp:102
2762msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2763msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2764
2765#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2766msgid "END"
2767msgstr "END"
2768
2769#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2770msgid "ENTER"
2771msgstr "ENTER"
2772
2773#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2774msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2775msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2776
2777#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2778msgid "ESC"
2779msgstr "ESC"
2780
2781#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2782msgid "ESCAPE"
2783msgstr "ESCAPE"
2784
2785#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2786msgid "EXECUTE"
2787msgstr "EXECUTE"
2788
2789#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2790msgid "Edit"
2791msgstr "編輯"
2792
2793#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2794msgid "Edit item"
2795msgstr "編輯項目"
2796
2797#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2800#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2801msgid "Enable the height value."
2802msgstr "啟用高度值。"
2803
2804#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2806msgid "Enable the maximum width value."
2807msgstr "啟用最大寬度值。"
2808
2809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2811msgid "Enable the minimum height value."
2812msgstr "啟用最小高度值。"
2813
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2816msgid "Enable the minimum width value."
2817msgstr "啟用最小寬度值。"
2818
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2821msgid "Enable the width value."
2822msgstr "啟用寬度值。"
2823
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2826msgid "Enable vertical alignment."
2827msgstr "啟用垂直對齊。"
2828
2829#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2830#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2831msgid "Enables a background colour."
2832msgstr "啟用背景顏色。"
2833
2834#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2835msgid "Enter a box style name"
2836msgstr "輸入文字方塊樣式名稱"
2837
2838#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2839msgid "Enter a character style name"
2840msgstr "輸入字元樣式名稱"
2841
2842#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2843msgid "Enter a list style name"
2844msgstr "輸入清單樣式名稱"
2845
2846#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2847msgid "Enter a new style name"
2848msgstr "輸入新的樣式名稱"
2849
2850#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2851msgid "Enter a paragraph style name"
2852msgstr "輸入段落樣式名稱"
2853
2854#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2855#, c-format
2856msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2857msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2858
2859#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2860msgid "Entries found"
2861msgstr "找到的項目"
2862
2863#: ../src/common/paper.cpp:144
2864msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2865msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2866
2867#: ../src/common/config.cpp:474
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2871msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2872
2873#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2874#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2875#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2876#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2877#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2878#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2879msgid "Error"
2880msgstr "錯誤"
2881
2882#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2883msgid "Error closing epoll descriptor"
2884msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2885
2886#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2887msgid "Error closing kqueue instance"
2888msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
2889
2890#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2891msgid "Error creating directory"
2892msgstr "建立目錄錯誤"
2893
2894#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2895msgid "Error in reading image DIB."
2896msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
2897
2898#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2899#, c-format
2900msgid "Error in resource: %s"
2901msgstr "資源錯誤: %s"
2902
2903#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2904msgid "Error reading config options."
2905msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2906
2907#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2908msgid "Error saving user configuration data."
2909msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2910
2911#: ../src/gtk/print.cpp:681
2912msgid "Error while printing: "
2913msgstr "列印時發生錯誤: "
2914
2915#: ../src/common/log.cpp:226
2916msgid "Error: "
2917msgstr "錯誤︰"
2918
2919#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2920msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2921msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2922
2923#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2924msgid "Event queue overflowed"
2925msgstr "事件佇列溢位"
2926
2927#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2928msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2929msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
2930
2931#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2932msgid "Execute"
2933msgstr "執行"
2934
2935#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2936#, c-format
2937msgid "Execution of command '%s' failed"
2938msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2939
2940#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2941#, c-format
2942msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2943msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2944
2945#: ../src/common/paper.cpp:107
2946msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2947msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2948
2949#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2953msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2954
2955#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2956msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2957msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)"
2958
2959#: ../src/html/chm.cpp:726
2960#, c-format
2961msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2962msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2963
2964#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2965msgid "F"
2966msgstr "F"
2967
2968#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2969msgid "Face Name"
2970msgstr "字體名稱"
2971
2972#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2973msgid "Failed to access lock file."
2974msgstr "無法存取鎖定檔。"
2975
2976#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2977#, c-format
2978msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2979msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2980
2981#: ../src/msw/dib.cpp:549
2982#, c-format
2983msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2984msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
2985
2986#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2987msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2988msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
2989
2990#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2991msgid "Failed to change video mode"
2992msgstr "變更顯示模式失敗"
2993
2994#: ../src/common/image.cpp:3035
2995#, c-format
2996msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2997msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
2998
2999#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3000#, c-format
3001msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3002msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
3003
3004#: ../src/common/filename.cpp:211
3005msgid "Failed to close file handle"
3006msgstr "無法關閉檔案"
3007
3008#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3009#, c-format
3010msgid "Failed to close lock file '%s'"
3011msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
3012
3013#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3014msgid "Failed to close the clipboard."
3015msgstr "無法關閉剪貼簿。"
3016
3017#: ../src/x11/utils.cpp:204
3018#, c-format
3019msgid "Failed to close the display \"%s\""
3020msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
3021
3022#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3023msgid "Failed to connect: missing username/password."
3024msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3025
3026#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3027msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3028msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3029
3030#: ../src/common/textfile.cpp:201
3031#, c-format
3032msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3033msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3034
3035#: ../src/generic/logg.cpp:977
3036msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3037msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3038
3039#: ../src/msw/registry.cpp:692
3040#, c-format
3041msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3042msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3043
3044#: ../src/msw/registry.cpp:701
3045#, c-format
3046msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3047msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3048
3049#: ../src/common/filefn.cpp:1054
3050#, c-format
3051msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3052msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3053
3054#: ../src/msw/registry.cpp:679
3055#, c-format
3056msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3057msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3058
3059#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3060msgid "Failed to create DDE string"
3061msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3062
3063#: ../src/msw/mdi.cpp:601
3064msgid "Failed to create MDI parent frame."
3065msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3066
3067#: ../src/common/filename.cpp:1099
3068msgid "Failed to create a temporary file name"
3069msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
3070
3071#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3072msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3073msgstr "無法建立匿名管道"
3074
3075#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3076#, c-format
3077msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3078msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
3079
3080#: ../src/msw/dde.cpp:443
3081#, c-format
3082msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3083msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3084
3085#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3086msgid "Failed to create cursor."
3087msgstr "無法建立游標。"
3088
3089#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3090#, c-format
3091msgid "Failed to create directory \"%s\""
3092msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3093
3094#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"Failed to create directory '%s'\n"
3098"(Do you have the required permissions?)"
3099msgstr ""
3100"無法建立目錄 '%s'\n"
3101"(您是否有足夠的權限?)"
3102
3103#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3104msgid "Failed to create epoll descriptor"
3105msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3106
3107#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3108#, c-format
3109msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3110msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3111
3112#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3113#, c-format
3114msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3115msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3116
3117#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3118msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3119msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。"
3120
3121#: ../src/html/winpars.cpp:740
3122#, c-format
3123msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3124msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3125
3126#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3127msgid "Failed to empty the clipboard."
3128msgstr "無法清空剪貼簿。"
3129
3130#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3131msgid "Failed to enumerate video modes"
3132msgstr "無法列舉顯示模式"
3133
3134#: ../src/msw/dde.cpp:728
3135msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3136msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3137
3138#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3139#, c-format
3140msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3141msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3142
3143#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3144#, c-format
3145msgid "Failed to execute '%s'\n"
3146msgstr "無法執行 '%s'\n"
3147
3148#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3149msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3150msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
3151
3152#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3153#, c-format
3154msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3155msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
3156
3157#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3158#, c-format
3159msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3160msgstr "無法找到與正規運算式 '%s' 相符的字串"
3161
3162#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3163#, c-format
3164msgid "Failed to get ISP names: %s"
3165msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3166
3167#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3168#, c-format
3169msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3170msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
3171
3172#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3173msgid "Failed to get data from the clipboard"
3174msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
3175
3176#: ../src/common/time.cpp:250
3177msgid "Failed to get the local system time"
3178msgstr "無法取得系統的當地時間"
3179
3180#: ../src/common/filefn.cpp:1448
3181msgid "Failed to get the working directory"
3182msgstr "無法取得工作目錄"
3183
3184#: ../src/univ/theme.cpp:114
3185msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3186msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
3187
3188#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3189msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3190msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3191
3192#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3193msgid "Failed to initialize OpenGL"
3194msgstr "無法初始化 OpenGL"
3195
3196#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3197#, c-format
3198msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3199msgstr "無法初始撥號連線:%s"
3200
3201#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3202msgid "Failed to insert text in the control."
3203msgstr "無法於控制項中插入文字"
3204
3205#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3206#, c-format
3207msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3208msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3209
3210#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3211msgid "Failed to install signal handler"
3212msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3213
3214#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3215msgid ""
3216"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3217"program"
3218msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3219
3220#: ../src/msw/utils.cpp:746
3221#, c-format
3222msgid "Failed to kill process %d"
3223msgstr "無法刪除程序 %d"
3224
3225#: ../src/common/image.cpp:2261
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3228msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3229
3230#: ../src/common/image.cpp:2270
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3233msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3234
3235#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3236#, c-format
3237msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3238msgstr "無法載入圖像 %%d 自檔案 '%s' 。"
3239
3240#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3241#, c-format
3242msgid "Failed to load image %d from stream."
3243msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3244
3245#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3246#, c-format
3247msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3248msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3249
3250#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3251#, c-format
3252msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3253msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
3254
3255#: ../src/msw/volume.cpp:328
3256msgid "Failed to load mpr.dll."
3257msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3258
3259#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3260#, c-format
3261msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3262msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3263
3264#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3265#, c-format
3266msgid "Failed to load shared library '%s'"
3267msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3268
3269#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3270#, c-format
3271msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3272msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
3273
3274#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3275#, c-format
3276msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3277msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3278
3279#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3280#, c-format
3281msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3282msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3283
3284#: ../src/common/filename.cpp:2669
3285#, c-format
3286msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3287msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3288
3289#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3290msgid "Failed to monitor I/O channels"
3291msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
3292
3293#: ../src/common/filename.cpp:194
3294#, c-format
3295msgid "Failed to open '%s' for reading"
3296msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3297
3298#: ../src/common/filename.cpp:199
3299#, c-format
3300msgid "Failed to open '%s' for writing"
3301msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3302
3303#: ../src/html/chm.cpp:142
3304#, c-format
3305msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3306msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3307
3308#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3309#, c-format
3310msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3311msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3312
3313# c-format
3314#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3315#, c-format
3316msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3317msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
3318
3319#: ../src/x11/utils.cpp:223
3320#, c-format
3321msgid "Failed to open display \"%s\"."
3322msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3323
3324#: ../src/common/filename.cpp:1134
3325msgid "Failed to open temporary file."
3326msgstr "無法開啟暫存檔。"
3327
3328#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3329msgid "Failed to open the clipboard."
3330msgstr "無法開啟剪貼簿。"
3331
3332#: ../src/common/translation.cpp:1164
3333#, c-format
3334msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3335msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
3336
3337#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3338#, fuzzy, c-format
3339msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3340msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3341
3342#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3343msgid "Failed to put data on the clipboard"
3344msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3345
3346#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3347msgid "Failed to read PID from lock file."
3348msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3349
3350#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3351msgid "Failed to read config options."
3352msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
3353
3354#: ../src/common/docview.cpp:679
3355#, c-format
3356msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3357msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
3358
3359#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3360msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3361msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
3362
3363#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3364msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3365msgstr "從喚醒管線讀取時失敗"
3366
3367#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3368msgid "Failed to redirect child process input/output"
3369msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3370
3371#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3372msgid "Failed to redirect the child process IO"
3373msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3374
3375#: ../src/msw/dde.cpp:294
3376#, c-format
3377msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3378msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3379
3380#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3381#, c-format
3382msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3383msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3384
3385#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3386#, c-format
3387msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3388msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\""
3389
3390#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3391#, c-format
3392msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3393msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3394
3395#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3396#, c-format
3397msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3398msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3399
3400#: ../src/msw/registry.cpp:529
3401#, c-format
3402msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3403msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3404
3405#: ../src/common/filefn.cpp:1164
3406#, c-format
3407msgid ""
3408"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3409"exists."
3410msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3411
3412#: ../src/msw/registry.cpp:634
3413#, c-format
3414msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3415msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3416
3417#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3418msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3419msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3420
3421#: ../src/common/filename.cpp:2765
3422#, c-format
3423msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3424msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3425
3426#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3427msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3428msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3429
3430#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3431msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3432msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3433
3434#: ../src/common/docview.cpp:650
3435#, c-format
3436msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3437msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3438
3439#: ../src/msw/dib.cpp:327
3440#, c-format
3441msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3442msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3443
3444#: ../src/msw/dde.cpp:769
3445msgid "Failed to send DDE advise notification"
3446msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3447
3448#: ../src/common/ftp.cpp:405
3449#, c-format
3450msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3451msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3452
3453#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3454msgid "Failed to set clipboard data."
3455msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
3456
3457#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3458#, c-format
3459msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3460msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3461
3462#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3463#, fuzzy
3464msgid "Failed to set process priority"
3465msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3466
3467#: ../src/common/file.cpp:577
3468msgid "Failed to set temporary file permissions"
3469msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3470
3471#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3472msgid "Failed to set text in the text control."
3473msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3474
3475#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3478msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3479
3480#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3481#, c-format
3482msgid "Failed to set thread priority %d."
3483msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3484
3485#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3486msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3487msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
3488
3489#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3490#, c-format
3491msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3492msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3493
3494#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3495msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3496msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
3497
3498#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3499msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3500msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
3501
3502#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3503msgid "Failed to terminate a thread."
3504msgstr "無法終止執行緒。"
3505
3506#: ../src/msw/dde.cpp:747
3507msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3508msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3509
3510#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3511#, c-format
3512msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3513msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3514
3515#: ../src/common/filename.cpp:2684
3516#, c-format
3517msgid "Failed to touch the file '%s'"
3518msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3519
3520#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3521#, c-format
3522msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3523msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3524
3525#: ../src/msw/dde.cpp:315
3526#, c-format
3527msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3528msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3529
3530#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3531#, c-format
3532msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3533msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3534
3535#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3536msgid "Failed to update user configuration file."
3537msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
3538
3539#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3540#, c-format
3541msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3542msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3543
3544#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3545#, c-format
3546msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3547msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3548
3549#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3550msgid "False"
3551msgstr "假"
3552
3553#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3554msgid "Family"
3555msgstr "字族"
3556
3557#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3558msgid "File"
3559msgstr "檔案"
3560
3561#: ../src/common/docview.cpp:667
3562#, c-format
3563msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3564msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3565
3566#: ../src/common/docview.cpp:644
3567#, c-format
3568msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3569msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3570
3571#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3572#, c-format
3573msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3574msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3575
3576#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3577#, c-format
3578msgid ""
3579"File '%s' already exists.\n"
3580"Do you want to replace it?"
3581msgstr ""
3582"檔案 '%s' 已存在,\n"
3583"是否覆寫?"
3584
3585#: ../src/common/filefn.cpp:1202
3586#, c-format
3587msgid "File '%s' couldn't be removed"
3588msgstr "無法移除檔案『%s』"
3589
3590#: ../src/common/filefn.cpp:1183
3591#, c-format
3592msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3593msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
3594
3595#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3596msgid "File couldn't be loaded."
3597msgstr "檔案無法載入。"
3598
3599#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3600#, c-format
3601msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3602msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3603
3604#: ../src/common/docview.cpp:1767
3605msgid "File error"
3606msgstr "檔案錯誤"
3607
3608#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3609msgid "File name exists already."
3610msgstr "檔案名稱已存在。"
3611
3612#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3613msgid "Files"
3614msgstr "檔案"
3615
3616#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3617#, c-format
3618msgid "Files (%s)"
3619msgstr "檔案 (%s)"
3620
3621#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3622msgid "Filter"
3623msgstr "過濾器"
3624
3625#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3626msgid "Find"
3627msgstr "尋找"
3628
3629#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3630msgid "First"
3631msgstr "最前"
3632
3633#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3634msgid "First page"
3635msgstr "第一頁"
3636
3637#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3638#, fuzzy
3639msgid "Fixed"
3640msgstr "定寬字型︰"
3641
3642#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3643msgid "Fixed font:"
3644msgstr "定寬字型︰"
3645
3646#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3647msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3648msgstr "定寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3649
3650#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3651msgid "Floating"
3652msgstr "浮動"
3653
3654#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3655msgid "Floppy"
3656msgstr "軟碟"
3657
3658#: ../src/common/paper.cpp:113
3659msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3660msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3661
3662#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3663#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3664msgid "Font"
3665msgstr "字型 "
3666
3667#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3668msgid "Font &weight:"
3669msgstr "字型粗細(&W):"
3670
3671#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3672msgid "Font size:"
3673msgstr "字型大小:"
3674
3675#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3676msgid "Font st&yle:"
3677msgstr "字型樣式(&Y):"
3678
3679#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3680msgid "Font:"
3681msgstr "字型:"
3682
3683#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3684#, c-format
3685msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3686msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3687
3688#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3689msgid "Fork failed"
3690msgstr "建立執行緒失敗"
3691
3692#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3693msgid "Forward"
3694msgstr "向前"
3695
3696#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3697msgid "Forward hrefs are not supported"
3698msgstr "不支援往前參照的超連結"
3699
3700#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3701#, c-format
3702msgid "Found %i matches"
3703msgstr "找到 %i 個符合項目"
3704
3705#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3706msgid "From:"
3707msgstr "從:"
3708
3709#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3710msgid "GIF: Invalid gif index."
3711msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
3712
3713#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3714msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3715msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3716
3717#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3718msgid "GIF: error in GIF image format."
3719msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
3720
3721#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3722msgid "GIF: not enough memory."
3723msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3724
3725#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3726msgid "GIF: unknown error!!!"
3727msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
3728
3729#: ../src/gtk/window.cpp:4265
3730msgid ""
3731"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3732"please install GTK+ 2.12 or later."
3733msgstr ""
3734"安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
3735
3736#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3737msgid "GTK+ theme"
3738msgstr "GTK+ 布景主題"
3739
3740#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3741msgid "General"
3742msgstr ""
3743
3744#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3745msgid "Generic PostScript"
3746msgstr "普通 PostScript"
3747
3748#: ../src/common/paper.cpp:137
3749msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3750msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3751
3752#: ../src/common/paper.cpp:136
3753msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3754msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3755
3756#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3757msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3758msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3759
3760#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3761msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3762msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3763
3764#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3765msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3766msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3767
3768#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3769msgid "Go back"
3770msgstr "退回"
3771
3772#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3773msgid "Go forward"
3774msgstr "向前"
3775
3776#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3777msgid "Go one level up in document hierarchy"
3778msgstr "到上一階文件層級"
3779
3780#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3781msgid "Go to home directory"
3782msgstr "進入使用者目錄"
3783
3784#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3785msgid "Go to parent directory"
3786msgstr "進入父目錄"
3787
3788#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3789msgid "Graphics art by "
3790msgstr "美術設計由 "
3791
3792#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3793msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3794msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3795
3796#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3797msgid "Groove"
3798msgstr "溝槽"
3799
3800#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3801msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3802msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3803
3804#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3805msgid "HELP"
3806msgstr "HELP"
3807
3808#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3809msgid "HOME"
3810msgstr "HOME"
3811
3812#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3813msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3814msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3815
3816#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3817#, c-format
3818msgid "HTML anchor %s does not exist."
3819msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。"
3820
3821#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3822msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3823msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3824
3825#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3826msgid "Harddisk"
3827msgstr "硬碟"
3828
3829#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3830msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3831msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3832
3833#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3834#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3835msgid "Help"
3836msgstr "說明"
3837
3838#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3839msgid "Help Browser Options"
3840msgstr "說明瀏覽器選項"
3841
3842#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3843msgid "Help Index"
3844msgstr "說明索引"
3845
3846#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3847msgid "Help Printing"
3848msgstr "說明列印"
3849
3850#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3851msgid "Help Topics"
3852msgstr "輔助主題"
3853
3854#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3855msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3856msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3857
3858#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3859#, c-format
3860msgid "Help directory \"%s\" not found."
3861msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3862
3863#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3864#, c-format
3865msgid "Help file \"%s\" not found."
3866msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
3867
3868#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3869#, c-format
3870msgid "Help: %s"
3871msgstr "說明:%s"
3872
3873#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3874#, c-format
3875msgid "Hide %s"
3876msgstr "隱藏 %s"
3877
3878#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3879msgid "Hide Others"
3880msgstr "隱藏其他"
3881
3882#: ../src/generic/infobar.cpp:86
3883msgid "Hide this notification message."
3884msgstr "隱藏這個通知訊息"
3885
3886#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3887msgid "Home"
3888msgstr "家目錄"
3889
3890#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3891msgid "Home directory"
3892msgstr "家目錄"
3893
3894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3896msgid "How the object will float relative to the text."
3897msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3898
3899#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3900msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3901msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3902
3903#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3904#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3905#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3906#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3907msgid "ICO: Error writing the image file!"
3908msgstr "ICO: 寫入圖像檔時發生錯誤!"
3909
3910#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3911msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3912msgstr "ICO: 圖像太高。"
3913
3914#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3915msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3916msgstr "ICO: 圖像太寬。"
3917
3918#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3919msgid "ICO: Invalid icon index."
3920msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3921
3922#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3923msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3924msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3925
3926#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3927msgid "IFF: error in IFF image format."
3928msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
3929
3930#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3931msgid "IFF: not enough memory."
3932msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3933
3934#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3935msgid "IFF: unknown error!!!"
3936msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
3937
3938#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3939msgid "INS"
3940msgstr "INS"
3941
3942#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3943msgid "INSERT"
3944msgstr "INSERT"
3945
3946#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3947msgid "ISO-2022-JP"
3948msgstr "ISO-2022-JP"
3949
3950#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3951msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3952msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3953
3954#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3955msgid ""
3956"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3957"narrow."
3958msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
3959
3960#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3961msgid ""
3962"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3963"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3964msgstr ""
3965"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3966"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3967
3968#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3969msgid ""
3970"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3971"\"Cancel\" button,\n"
3972"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3973"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3974msgstr ""
3975"如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
3976"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3977"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3978
3979#: ../src/msw/registry.cpp:1396
3980#, c-format
3981msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3982msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3983
3984#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3985msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3986msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
3987
3988#: ../src/common/xti.cpp:514
3989msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3990msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3991
3992#: ../src/common/xti.cpp:502
3993msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3994msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3995
3996#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3997msgid "Illegal directory name."
3998msgstr "不合法的目錄名稱。"
3999
4000#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4001msgid "Illegal file specification."
4002msgstr "不合規範的檔案描述。"
4003
4004#: ../src/common/image.cpp:2054
4005msgid "Image and mask have different sizes."
4006msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
4007
4008#: ../src/common/image.cpp:2505
4009#, c-format
4010msgid "Image file is not of type %d."
4011msgstr "影像檔不是型態 %d。"
4012
4013#: ../src/common/image.cpp:2635
4014#, c-format
4015msgid "Image is not of type %s."
4016msgstr "影像不是型態 %s。"
4017
4018#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4019msgid ""
4020"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4021"Please reinstall riched32.dll"
4022msgstr ""
4023"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
4024"riched32.dll"
4025
4026#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4027msgid "Impossible to get child process input"
4028msgstr "無法取得子程序的輸入"
4029
4030#: ../src/common/filefn.cpp:1070
4031#, c-format
4032msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4033msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
4034
4035#: ../src/common/filefn.cpp:1084
4036#, c-format
4037msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4038msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
4039
4040#: ../src/common/filefn.cpp:1138
4041#, c-format
4042msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4043msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
4044
4045#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4046#, c-format
4047msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4048msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
4049
4050#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4051msgid "Incorrect number of arguments."
4052msgstr "參數的數量不正確。"
4053
4054#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4055msgid "Indent"
4056msgstr "縮排"
4057
4058#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4059msgid "Indents && Spacing"
4060msgstr "縮排與間距"
4061
4062#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4063msgid "Index"
4064msgstr "索引"
4065
4066#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4067msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4068msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4069
4070#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4071msgid "Info"
4072msgstr "資訊"
4073
4074#: ../src/common/init.cpp:277
4075msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4076msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。"
4077
4078#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4079msgid "Insert"
4080msgstr "插入"
4081
4082#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4083#, fuzzy
4084msgid "Insert Field"
4085msgstr "插入文字"
4086
4087#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4088#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4089msgid "Insert Image"
4090msgstr "插入圖片"
4091
4092#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4093msgid "Insert Object"
4094msgstr "插入物件"
4095
4096#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4097#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4098#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4099#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4100msgid "Insert Text"
4101msgstr "插入文字"
4102
4103#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4104#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4105msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4106msgstr "在段落後插入換頁符號"
4107
4108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4109msgid "Inset"
4110msgstr "內縮"
4111
4112#: ../src/gtk/app.cpp:430
4113#, c-format
4114msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4115msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4116
4117#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4118msgid "Invalid TIFF image index."
4119msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
4120
4121#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4122msgid "Invalid data view item"
4123msgstr "無效的資料檢視項目"
4124
4125#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4126#, c-format
4127msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4128msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4129
4130#: ../src/x11/app.cpp:122
4131#, c-format
4132msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4133msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4134
4135#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4136#, c-format
4137msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4138msgstr ""
4139
4140#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4141#, c-format
4142msgid "Invalid lock file '%s'."
4143msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4144
4145#: ../src/common/translation.cpp:1105
4146msgid "Invalid message catalog."
4147msgstr "無效的訊息分類。"
4148
4149#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4150msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4151msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4152
4153#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4154msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4155msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4156
4157#: ../src/common/regex.cpp:314
4158#, c-format
4159msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4160msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4161
4162#: ../src/common/config.cpp:227
4163#, c-format
4164msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4165msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4166
4167#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4168#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4169msgid "Italic"
4170msgstr "斜體"
4171
4172#: ../src/common/paper.cpp:132
4173msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4174msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4175
4176#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4177msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4178msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4179
4180#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4181msgid "JPEG: Couldn't save image."
4182msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
4183
4184#: ../src/common/paper.cpp:165
4185msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4186msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4187
4188#: ../src/common/paper.cpp:169
4189msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4190msgstr "日式信封 Chou #3"
4191
4192#: ../src/common/paper.cpp:182
4193msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4194msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4195
4196#: ../src/common/paper.cpp:170
4197msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4198msgstr "日式信封 Chou #4"
4199
4200#: ../src/common/paper.cpp:183
4201msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4202msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4203
4204#: ../src/common/paper.cpp:167
4205msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4206msgstr "日式信封 Kaku #2"
4207
4208#: ../src/common/paper.cpp:180
4209msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4210msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4211
4212#: ../src/common/paper.cpp:168
4213msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4214msgstr "日式信封 Kaku #3"
4215
4216#: ../src/common/paper.cpp:181
4217msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4218msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4219
4220#: ../src/common/paper.cpp:187
4221msgid "Japanese Envelope You #4"
4222msgstr "日式信封 You #4"
4223
4224#: ../src/common/paper.cpp:188
4225msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4226msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4227
4228#: ../src/common/paper.cpp:140
4229msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4230msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4231
4232#: ../src/common/paper.cpp:177
4233msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4234msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4235
4236#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4237msgid "Jump to"
4238msgstr "跳至"
4239
4240#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4241msgid "Justified"
4242msgstr "分散對齊"
4243
4244#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4245#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4246#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4247#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4248msgid "Justify text left and right."
4249msgstr "文字左右對齊。"
4250
4251#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4252msgid "KOI8-R"
4253msgstr "KOI8-R"
4254
4255#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4256msgid "KOI8-U"
4257msgstr "KOI8-U"
4258
4259#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4260msgid "KP_"
4261msgstr "KP_"
4262
4263#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4264msgid "KP_ADD"
4265msgstr "KP_ADD"
4266
4267#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4268msgid "KP_BEGIN"
4269msgstr "KP_BEGIN"
4270
4271#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4272msgid "KP_DECIMAL"
4273msgstr "KP_DECIMAL"
4274
4275#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4276msgid "KP_DELETE"
4277msgstr "KP_DELETE"
4278
4279#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4280msgid "KP_DIVIDE"
4281msgstr "KP_DIVIDE"
4282
4283#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4284msgid "KP_DOWN"
4285msgstr "KP_DOWN"
4286
4287#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4288msgid "KP_END"
4289msgstr "KP_END"
4290
4291#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4292msgid "KP_ENTER"
4293msgstr "KP_ENTER"
4294
4295#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4296msgid "KP_EQUAL"
4297msgstr "KP_EQUAL"
4298
4299#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4300msgid "KP_HOME"
4301msgstr "KP_HOME"
4302
4303#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4304msgid "KP_INSERT"
4305msgstr "KP_INSERT"
4306
4307#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4308msgid "KP_LEFT"
4309msgstr "KP_LEFT"
4310
4311#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4312msgid "KP_MULTIPLY"
4313msgstr "KP_MULTIPLY"
4314
4315#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4316msgid "KP_NEXT"
4317msgstr "KP_NEXT"
4318
4319#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4320msgid "KP_PAGEDOWN"
4321msgstr "KP_PAGEDOWN"
4322
4323#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4324msgid "KP_PAGEUP"
4325msgstr "KP_PAGEUP"
4326
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4328msgid "KP_PRIOR"
4329msgstr "KP_PRIOR"
4330
4331#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4332msgid "KP_RIGHT"
4333msgstr "KP_RIGHT"
4334
4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4336msgid "KP_SEPARATOR"
4337msgstr "KP_SEPARATOR"
4338
4339#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4340msgid "KP_SPACE"
4341msgstr "KP_SPACE"
4342
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4344msgid "KP_SUBTRACT"
4345msgstr "KP_SUBTRACT"
4346
4347#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4348msgid "KP_TAB"
4349msgstr "KP_TAB"
4350
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4352msgid "KP_UP"
4353msgstr "KP_UP"
4354
4355#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4356msgid "L&ine spacing:"
4357msgstr "列距(&I):"
4358
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4360msgid "LEFT"
4361msgstr "LEFT"
4362
4363#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4364msgid "Landscape"
4365msgstr "橫向列印"
4366
4367#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4368msgid "Last"
4369msgstr "最後"
4370
4371#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4372msgid "Last page"
4373msgstr "最後一頁"
4374
4375#: ../src/common/log.cpp:312
4376#, c-format
4377msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4378msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4379msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
4380
4381#: ../src/common/paper.cpp:105
4382msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4383msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4384
4385#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4388#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4389#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4390#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4391#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4392msgid "Left"
4393msgstr "左"
4394
4395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4397msgid "Left (&first line):"
4398msgstr "左(第一列)(&F):"
4399
4400#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4401msgid "Left margin (mm):"
4402msgstr "左邊距(公釐):"
4403
4404#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4405#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4408msgid "Left-align text."
4409msgstr "文字向左對齊。"
4410
4411#: ../src/common/paper.cpp:146
4412msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4413msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4414
4415#: ../src/common/paper.cpp:98
4416msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4417msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4418
4419#: ../src/common/paper.cpp:145
4420msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4421msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4422
4423#: ../src/common/paper.cpp:151
4424msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4425msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4426
4427#: ../src/common/paper.cpp:154
4428msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4429msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4430
4431#: ../src/common/paper.cpp:171
4432msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4433msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4434
4435#: ../src/common/paper.cpp:103
4436msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4437msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4438
4439#: ../src/common/paper.cpp:149
4440msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4441msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4442
4443#: ../src/common/paper.cpp:97
4444msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4445msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4446
4447#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4448msgid "License"
4449msgstr "授權"
4450
4451#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4452msgid "Light"
4453msgstr "細體"
4454
4455#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4456#, c-format
4457msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4458msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
4459
4460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4461msgid "Line spacing:"
4462msgstr "列距:"
4463
4464#: ../src/html/chm.cpp:839
4465msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4466msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4467
4468#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4469msgid "List Style"
4470msgstr "清單樣式"
4471
4472#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4473msgid "List styles"
4474msgstr "清單樣式"
4475
4476#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4477#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4478msgid "Lists font sizes in points."
4479msgstr "清單字型大小。"
4480
4481#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4482#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4483msgid "Lists the available fonts."
4484msgstr "列出可用字型。"
4485
4486#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4487#, c-format
4488msgid "Load %s file"
4489msgstr "載入檔案 %s "
4490
4491#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4492msgid "Loading : "
4493msgstr "載入中:"
4494
4495#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4496#, c-format
4497msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4498msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4499
4500#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4501#, c-format
4502msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4503msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4504
4505#: ../src/generic/logg.cpp:583
4506#, c-format
4507msgid "Log saved to the file '%s'."
4508msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4509
4510#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4511#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4512msgid "Lower case letters"
4513msgstr "小寫字母"
4514
4515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4516#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4517msgid "Lower case roman numerals"
4518msgstr "小寫羅馬數字"
4519
4520#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4521msgid "MDI child"
4522msgstr "MDI 子視窗"
4523
4524#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4525msgid "MENU"
4526msgstr "MENU"
4527
4528#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4529msgid ""
4530"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4531"not installed on this machine. Please install it."
4532msgstr ""
4533"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4534
4535#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4536msgid "Ma&ximize"
4537msgstr "最大化(&X)"
4538
4539#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4540msgid "MacArabic"
4541msgstr "MacArabic"
4542
4543#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4544msgid "MacArmenian"
4545msgstr "MacArmenian"
4546
4547#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4548msgid "MacBengali"
4549msgstr "MacBengali"
4550
4551#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4552msgid "MacBurmese"
4553msgstr "MacBurmese"
4554
4555#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4556msgid "MacCeltic"
4557msgstr "MacCeltic"
4558
4559#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4560msgid "MacCentralEurRoman"
4561msgstr "MacCentralEurRoman"
4562
4563#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4564msgid "MacChineseSimp"
4565msgstr "Mac 簡化字漢語"
4566
4567#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4568msgid "MacChineseTrad"
4569msgstr "Mac 傳統字漢語"
4570
4571#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4572msgid "MacCroatian"
4573msgstr "MacCroatian"
4574
4575#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4576msgid "MacCyrillic"
4577msgstr "MacCyrillic"
4578
4579#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4580msgid "MacDevanagari"
4581msgstr "MacDevanagari"
4582
4583#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4584msgid "MacDingbats"
4585msgstr "MacDingbats"
4586
4587#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4588msgid "MacEthiopic"
4589msgstr "MacEthiopic"
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4592msgid "MacExtArabic"
4593msgstr "MacExtArabic"
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4596msgid "MacGaelic"
4597msgstr "MacGaelic"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4600msgid "MacGeorgian"
4601msgstr "MacGeorgian"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4604msgid "MacGreek"
4605msgstr "MacGreek"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4608msgid "MacGujarati"
4609msgstr "MacGujarati"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4612msgid "MacGurmukhi"
4613msgstr "MacGurmukhi"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4616msgid "MacHebrew"
4617msgstr "MacHebrew"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4620msgid "MacIcelandic"
4621msgstr "MacIcelandic"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4624msgid "MacJapanese"
4625msgstr "MacJapanese"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4628msgid "MacKannada"
4629msgstr "MacKannada"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4632msgid "MacKeyboardGlyphs"
4633msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4636msgid "MacKhmer"
4637msgstr "MacKhmer"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4640msgid "MacKorean"
4641msgstr "MacKorean"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4644msgid "MacLaotian"
4645msgstr "MacLaotian"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4648msgid "MacMalayalam"
4649msgstr "MacMalayalam"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4652msgid "MacMongolian"
4653msgstr "MacMongolian"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4656msgid "MacOriya"
4657msgstr "MacOriya"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4660msgid "MacRoman"
4661msgstr "MacRoman"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4664msgid "MacRomanian"
4665msgstr "MacRomanian"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4668msgid "MacSinhalese"
4669msgstr "MacSinhalese"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4672msgid "MacSymbol"
4673msgstr "MacSymbol"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4676msgid "MacTamil"
4677msgstr "MacTamil"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4680msgid "MacTelugu"
4681msgstr "MacTelugu"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4684msgid "MacThai"
4685msgstr "MacThai"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4688msgid "MacTibetan"
4689msgstr "MacTibetan"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4692msgid "MacTurkish"
4693msgstr "MacTurkish"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4696msgid "MacVietnamese"
4697msgstr "MacVietnamese"
4698
4699#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4700msgid "Make a selection:"
4701msgstr "選取項目:"
4702
4703#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4704#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4705msgid "Margins"
4706msgstr "外邊距"
4707
4708#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4709msgid "Match case"
4710msgstr "區分大小寫"
4711
4712#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4713msgid "Max height:"
4714msgstr "最大高度:"
4715
4716#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4717msgid "Max width:"
4718msgstr "最大寬度:"
4719
4720#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4721#, c-format
4722msgid "Media playback error: %s"
4723msgstr ""
4724
4725#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4726#, c-format
4727msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4728msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4729
4730#: ../src/msw/frame.cpp:348
4731msgid "Menu"
4732msgstr "選單"
4733
4734#: ../src/common/msgout.cpp:125
4735msgid "Message"
4736msgstr "訊息"
4737
4738#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4739msgid "Metal theme"
4740msgstr "金屬布景主題"
4741
4742#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4743msgid "Method or property not found."
4744msgstr "找不到方法或性質。"
4745
4746#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4747msgid "Mi&nimize"
4748msgstr "最小化(&N)"
4749
4750#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4751msgid "Min height:"
4752msgstr "最小高度:"
4753
4754#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4755msgid "Min width:"
4756msgstr "最小寬度:"
4757
4758#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4759msgid "Missing a required parameter."
4760msgstr "缺少所需的參數。"
4761
4762#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4763msgid "Modern"
4764msgstr "現代"
4765
4766#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4767msgid "Modified"
4768msgstr "修改日期"
4769
4770#: ../src/common/module.cpp:134
4771#, c-format
4772msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4773msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4774
4775#: ../src/common/paper.cpp:133
4776msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4777msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4778
4779#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4780msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4781msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
4782
4783#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4784msgid "Move down"
4785msgstr "下移"
4786
4787#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4788msgid "Move up"
4789msgstr "上移"
4790
4791#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4792#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4793msgid "Moves the object to the next paragraph."
4794msgstr "將物件移至下個段落。"
4795
4796#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4797#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4798msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4799msgstr "將物件移至上個段落。"
4800
4801#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4802msgid "Multiple Cell Properties"
4803msgstr "儲存格性質(多個)"
4804
4805#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4806msgid "NUM_LOCK"
4807msgstr "NUM_LOCK"
4808
4809#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4810msgid "Name"
4811msgstr "名稱"
4812
4813#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4814msgid "Network"
4815msgstr "網路"
4816
4817#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4818msgid "New"
4819msgstr "新增"
4820
4821#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4822msgid "New &Box Style..."
4823msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…"
4824
4825#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4826msgid "New &Character Style..."
4827msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4828
4829#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4830msgid "New &List Style..."
4831msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4832
4833#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4834msgid "New &Paragraph Style..."
4835msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4836
4837#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4838#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4840#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4841#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4842#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4844#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4845#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4846#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4847msgid "New Style"
4848msgstr "新增樣式"
4849
4850#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4851msgid "New directory"
4852msgstr "新目錄"
4853
4854#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4855msgid "New item"
4856msgstr "新增項目"
4857
4858#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4859#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4860msgid "NewName"
4861msgstr "新名稱"
4862
4863#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4864msgid "Next"
4865msgstr "下一個"
4866
4867#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4868msgid "Next page"
4869msgstr "下一頁"
4870
4871#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4872msgid "No"
4873msgstr "否"
4874
4875#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4876#, c-format
4877msgid "No animation handler for type %ld defined."
4878msgstr "沒有定義類型 %ld 的動畫處理常式。"
4879
4880#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4881#, c-format
4882msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4883msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理常式。"
4884
4885#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4886msgid "No column existing."
4887msgstr "不存在任何欄位。"
4888
4889#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4890msgid "No column for the specified column existing."
4891msgstr "不存在指定的欄位。"
4892
4893#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4894msgid "No column for the specified column position existing."
4895msgstr "不存在指定的欄位位置。"
4896
4897#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4898msgid "No default application configured for HTML files."
4899msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
4900
4901#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4902msgid "No entries found."
4903msgstr "找不到任何項目。"
4904
4905#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4906#, c-format
4907msgid ""
4908"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4909"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4910"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4911"one)?"
4912msgstr ""
4913"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4914"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4915"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4916
4917#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4918#, c-format
4919msgid ""
4920"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4921"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4922"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4923msgstr ""
4924"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4925"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
4926"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4927
4928#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4929msgid "No handler found for animation type."
4930msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。"
4931
4932#: ../src/common/image.cpp:2487
4933msgid "No handler found for image type."
4934msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
4935
4936#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4937#: ../src/common/image.cpp:2659
4938#, c-format
4939msgid "No image handler for type %d defined."
4940msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
4941
4942#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4943#, c-format
4944msgid "No image handler for type %s defined."
4945msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
4946
4947#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4948msgid "No matching page found yet"
4949msgstr "尚未找到符合的頁面"
4950
4951#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4952msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4953msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4954
4955#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4956msgid "No renderer specified for column."
4957msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4958
4959#: ../src/unix/sound.cpp:82
4960msgid "No sound"
4961msgstr "沒有聲音"
4962
4963#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4964msgid "No unused colour in image being masked."
4965msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4966
4967#: ../src/common/image.cpp:3132
4968msgid "No unused colour in image."
4969msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4970
4971#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4972#, c-format
4973msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4974msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
4975
4976#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4977#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4978#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4979msgid "None"
4980msgstr "無"
4981
4982#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4983msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4984msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4985
4986#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4987msgid "Normal"
4988msgstr "正常"
4989
4990#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
4991msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4992msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
4993
4994#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
4995msgid "Normal font:"
4996msgstr "正常字型:"
4997
4998#: ../src/propgrid/props.cpp:888
4999#, c-format
5000msgid "Not %s"
5001msgstr "非 %s"
5002
5003#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5004msgid "Not available"
5005msgstr "無法使用"
5006
5007#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5008msgid "Not underlined"
5009msgstr "未加底線"
5010
5011#: ../src/common/paper.cpp:117
5012msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5013msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
5014
5015#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5016msgid "Notice"
5017msgstr "注意"
5018
5019#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5020msgid "Number of columns could not be determined."
5021msgstr "無法決定欄位數量。"
5022
5023#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5024#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5025msgid "Numbered outline"
5026msgstr "大綱編號"
5027
5028#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5029#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5030#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5031msgid "OK"
5032msgstr "確認"
5033
5034#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5035#, c-format
5036msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5037msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
5038
5039#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5040msgid "Object Properties"
5041msgstr "物件性質"
5042
5043#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5044msgid "Object implementation does not support named arguments."
5045msgstr "物件實作不支援具名參數。"
5046
5047#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5048msgid "Objects must have an id attribute"
5049msgstr "物件必須有 id 屬性"
5050
5051#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5052msgid "Open File"
5053msgstr "開啟檔案"
5054
5055#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5056msgid "Open HTML document"
5057msgstr "開啟 HTML 文件"
5058
5059#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5060#, c-format
5061msgid "Open file \"%s\""
5062msgstr "開啟檔案 \"%s\""
5063
5064#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5065msgid "Open..."
5066msgstr "開啟..."
5067
5068#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5069#, c-format
5070msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5071msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
5072
5073#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5074#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5075msgid "Operation not permitted."
5076msgstr "不容許的操作。"
5077
5078#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5079#, c-format
5080msgid "Option '%s' can't be negated"
5081msgstr "選項『%s』無法被打消"
5082
5083#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5084#, c-format
5085msgid "Option '%s' requires a value."
5086msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
5087
5088#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5089#, c-format
5090msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5091msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5092
5093#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5094msgid "Options"
5095msgstr "選項"
5096
5097#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5098msgid "Orientation"
5099msgstr "方位"
5100
5101#: ../src/common/windowid.cpp:260
5102msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5103msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5104
5105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5107msgid "Outline"
5108msgstr "輪廓"
5109
5110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5111msgid "Outset"
5112msgstr "外貼"
5113
5114#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5115msgid "Overflow while coercing argument values."
5116msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
5117
5118#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5119msgid "PAGEDOWN"
5120msgstr "PAGEDOWN"
5121
5122#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5123msgid "PAGEUP"
5124msgstr "PAGEUP"
5125
5126#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5127msgid "PAUSE"
5128msgstr "PAUSE"
5129
5130#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5131msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5132msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5133
5134#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5135msgid "PCX: image format unsupported"
5136msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
5137
5138#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5139msgid "PCX: invalid image"
5140msgstr "PCX: 無效的圖像"
5141
5142#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5143msgid "PCX: this is not a PCX file."
5144msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5145
5146#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5147msgid "PCX: unknown error !!!"
5148msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
5149
5150#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5151msgid "PCX: version number too low"
5152msgstr "PCX: 版本編號太低"
5153
5154#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5155msgid "PGDN"
5156msgstr "PGDN"
5157
5158#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5159msgid "PGUP"
5160msgstr "PGUP"
5161
5162#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5163msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5164msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5165
5166#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5167msgid "PNM: File format is not recognized."
5168msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5169
5170#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5171#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5172msgid "PNM: File seems truncated."
5173msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5174
5175#: ../src/common/paper.cpp:189
5176msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5177msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5178
5179#: ../src/common/paper.cpp:202
5180msgid "PRC 16K Rotated"
5181msgstr "中式 16開 轉向"
5182
5183#: ../src/common/paper.cpp:190
5184msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5185msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5186
5187#: ../src/common/paper.cpp:203
5188msgid "PRC 32K Rotated"
5189msgstr "中式 32開 轉向"
5190
5191#: ../src/common/paper.cpp:191
5192msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5193msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5194
5195#: ../src/common/paper.cpp:204
5196msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5197msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5198
5199#: ../src/common/paper.cpp:192
5200msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5201msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5202
5203#: ../src/common/paper.cpp:205
5204msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5205msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5206
5207#: ../src/common/paper.cpp:201
5208msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5209msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5210
5211#: ../src/common/paper.cpp:214
5212msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5213msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5214
5215#: ../src/common/paper.cpp:193
5216msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5217msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5218
5219#: ../src/common/paper.cpp:206
5220msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5221msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:194
5224msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5225msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:207
5228msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5229msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:195
5232msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5233msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:208
5236msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5237msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:196
5240msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5241msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:209
5244msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5245msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:197
5248msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5249msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:210
5252msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5253msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:198
5256msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5257msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:211
5260msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5261msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:199
5264msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5265msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:212
5268msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5269msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:200
5272msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5273msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:213
5276msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5277msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5278
5279#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5280msgid "PRINT"
5281msgstr "PRINT"
5282
5283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5284msgid "Padding"
5285msgstr "內邊距"
5286
5287#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5288#, c-format
5289msgid "Page %d"
5290msgstr "第 %d 頁"
5291
5292#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5293#, c-format
5294msgid "Page %d of %d"
5295msgstr "%d / %d 頁"
5296
5297#: ../src/gtk/print.cpp:784
5298msgid "Page Setup"
5299msgstr "頁面設定"
5300
5301#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5302#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5303msgid "Page setup"
5304msgstr "頁面設定"
5305
5306#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5307msgid "Pages"
5308msgstr "頁"
5309
5310#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5311#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5312#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5313msgid "Paper size"
5314msgstr "紙張大小"
5315
5316#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5317msgid "Paragraph styles"
5318msgstr "段落樣式"
5319
5320#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5321msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5322msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5323
5324#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5325#, fuzzy
5326msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5327msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject"
5328
5329#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5330#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5331msgid "Paste"
5332msgstr "貼上"
5333
5334#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5335msgid "Paste selection"
5336msgstr "貼上選取項目"
5337
5338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5339#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5340msgid "Peri&od"
5341msgstr "週期(&O)"
5342
5343#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5344msgid "Permissions"
5345msgstr "允許"
5346
5347#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5348msgid "Picture Properties"
5349msgstr "圖片性質"
5350
5351#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5352msgid "Pipe creation failed"
5353msgstr "無法建立管道"
5354
5355#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5356msgid "Please choose a valid font."
5357msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5358
5359#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5360msgid "Please choose an existing file."
5361msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5362
5363#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5364msgid "Please choose the page to display:"
5365msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
5366
5367#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5368msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5369msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5370
5371#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5372#, c-format
5373msgid ""
5374"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5375"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5376"or this program won't operate correctly."
5377msgstr ""
5378"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5379"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5380"否則此程式將無法正常運作。"
5381
5382#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5383msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5384msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
5385
5386#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5387#, fuzzy
5388msgid "Please wait while printing..."
5389msgstr "列印中,請稍待\n"
5390
5391#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5392msgid "Point Size"
5393msgstr "字點大小"
5394
5395#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5396#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5397#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5398#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5400#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5401msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5402msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
5403
5404#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5406#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5407#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5408#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5409msgid "Pointer to model not set correctly."
5410msgstr "未正確設定式樣的指標。"
5411
5412#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5413msgid "Portrait"
5414msgstr "直向列印"
5415
5416#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5417msgid "Position"
5418msgstr "位置"
5419
5420#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5421msgid "PostScript file"
5422msgstr "PostScript 文件"
5423
5424#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5425msgid "Preferences"
5426msgstr "偏好設定"
5427
5428#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5429msgid "Preferences..."
5430msgstr "偏好設定..."
5431
5432#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5433msgid "Preparing"
5434msgstr ""
5435
5436#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5437#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5438msgid "Preview:"
5439msgstr "預覽︰"
5440
5441#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5442msgid "Previous page"
5443msgstr "前一頁"
5444
5445#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5446#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5447#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5448#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5449msgid "Print"
5450msgstr "列印"
5451
5452#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5453msgid "Print Preview"
5454msgstr "預覽列印"
5455
5456#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5457#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5458msgid "Print Preview Failure"
5459msgstr "預覽列印失敗"
5460
5461#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5462msgid "Print Range"
5463msgstr "列印範圍"
5464
5465#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5466msgid "Print Setup"
5467msgstr "列印設定"
5468
5469#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5470msgid "Print in colour"
5471msgstr "彩色列印"
5472
5473#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5474#, fuzzy
5475msgid "Print previe&w..."
5476msgstr "預覽列印"
5477
5478#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5479msgid "Print preview"
5480msgstr "預覽列印"
5481
5482#: ../src/common/docview.cpp:1239
5483msgid "Print preview creation failed."
5484msgstr "建立預覽列印失敗。"
5485
5486#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5487#, fuzzy
5488msgid "Print preview..."
5489msgstr "預覽列印"
5490
5491#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5492msgid "Print spooling"
5493msgstr "列印佇列中"
5494
5495#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5496msgid "Print this page"
5497msgstr "列印本頁"
5498
5499#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5500msgid "Print to File"
5501msgstr "列印到檔案"
5502
5503#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5504msgid "Print..."
5505msgstr "列印..."
5506
5507#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5508msgid "Printer"
5509msgstr "印表機"
5510
5511#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5512msgid "Printer command:"
5513msgstr "印表機指令:"
5514
5515#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5516msgid "Printer options"
5517msgstr "印表機選項"
5518
5519#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5520msgid "Printer options:"
5521msgstr "印表機選項:"
5522
5523#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5524msgid "Printer..."
5525msgstr "印表機…"
5526
5527#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5528msgid "Printer:"
5529msgstr "印表機:"
5530
5531#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5532#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5533msgid "Printing"
5534msgstr "列印"
5535
5536#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5537msgid "Printing "
5538msgstr "正在列印 "
5539
5540#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5541msgid "Printing Error"
5542msgstr "列印時發生錯誤"
5543
5544#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5545#, fuzzy, c-format
5546msgid "Printing page %d of %d"
5547msgstr "正在列印第 %d 頁…"
5548
5549#: ../src/generic/printps.cpp:202
5550#, c-format
5551msgid "Printing page %d..."
5552msgstr "正在列印第 %d 頁…"
5553
5554#: ../src/generic/printps.cpp:162
5555msgid "Printing..."
5556msgstr "列印中…"
5557
5558#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5559#: ../src/common/docview.cpp:2120
5560msgid "Printout"
5561msgstr "列印"
5562
5563#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5564#, c-format
5565msgid ""
5566"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5567msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5568
5569#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5570msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5571msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5572
5573#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5574msgid "Progress:"
5575msgstr ""
5576
5577#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5578msgid "Properties"
5579msgstr "性質"
5580
5581#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5582msgid "Property"
5583msgstr "性質"
5584
5585#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5586msgid "Property Error"
5587msgstr "性質錯誤"
5588
5589#: ../src/common/paper.cpp:114
5590msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5591msgstr "四開,215 x 275 mm"
5592
5593#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5594msgid "Question"
5595msgstr "問題"
5596
5597#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5598msgid "Quit"
5599msgstr "離開"
5600
5601#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5602#, c-format
5603msgid "Quit %s"
5604msgstr "離開 %s"
5605
5606#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5607msgid "Quit this program"
5608msgstr "離開這個程式"
5609
5610#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5611msgid "RETURN"
5612msgstr "RETURN"
5613
5614#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5615msgid "RIGHT"
5616msgstr "RIGHT"
5617
5618#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5619msgid "RawCtrl+"
5620msgstr "RawCtrl+"
5621
5622#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5623#, c-format
5624msgid "Read error on file '%s'"
5625msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5626
5627#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5628msgid "Ready"
5629msgstr "就緒"
5630
5631#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5632msgid "Redo"
5633msgstr "重做"
5634
5635#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5636msgid "Redo last action"
5637msgstr "重做最後一個動作"
5638
5639#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5640msgid "Refresh"
5641msgstr "重新整理"
5642
5643#: ../src/msw/registry.cpp:626
5644#, c-format
5645msgid "Registry key '%s' already exists."
5646msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5647
5648#: ../src/msw/registry.cpp:595
5649#, c-format
5650msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5651msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5652
5653#: ../src/msw/registry.cpp:727
5654#, c-format
5655msgid ""
5656"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5657"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5658"operation aborted."
5659msgstr ""
5660"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5661"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5662"操作中斷。"
5663
5664#: ../src/msw/registry.cpp:521
5665#, c-format
5666msgid "Registry value '%s' already exists."
5667msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5668
5669#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5670#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5671msgid "Regular"
5672msgstr "一般"
5673
5674#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5675#, fuzzy
5676msgid "Relative"
5677msgstr "修飾"
5678
5679#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5680msgid "Relevant entries:"
5681msgstr "相關項目:"
5682
5683#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5684msgid "Remove"
5685msgstr "移除"
5686
5687#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5688#, fuzzy
5689msgid "Remove Bullet"
5690msgstr "移除"
5691
5692#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5693msgid "Remove current page from bookmarks"
5694msgstr "從書籤中移除目前頁面"
5695
5696#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5697#, c-format
5698msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5699msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5700
5701#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5702msgid "Rendering failed."
5703msgstr "潤算失敗。"
5704
5705#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5706msgid "Renumber List"
5707msgstr "重新編號清單"
5708
5709#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5710msgid "Rep&lace"
5711msgstr "替換(&L)"
5712
5713#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5714msgid "Replace"
5715msgstr "置換"
5716
5717#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5718msgid "Replace &all"
5719msgstr "置換所有(&A)"
5720
5721#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5722msgid "Replace selection"
5723msgstr "置換選擇項目"
5724
5725#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5726msgid "Replace with:"
5727msgstr "置換:"
5728
5729#: ../src/common/valtext.cpp:162
5730msgid "Required information entry is empty."
5731msgstr "所需的資訊項目空白。"
5732
5733#: ../src/common/translation.cpp:1966
5734#, c-format
5735msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5736msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
5737
5738#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5739msgid "Revert to Saved"
5740msgstr "還原為上次儲存的檔案"
5741
5742#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5743msgid "Ridge"
5744msgstr "背脊"
5745
5746#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5747#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5749msgid "Right"
5750msgstr "右側"
5751
5752#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5753msgid "Right margin (mm):"
5754msgstr "右邊距(公釐):"
5755
5756#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5757#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5758#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5759#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5760msgid "Right-align text."
5761msgstr "文字向右對齊。"
5762
5763#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5764msgid "Roman"
5765msgstr "羅馬"
5766
5767#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5768#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5769msgid "S&tandard bullet name:"
5770msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5771
5772#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5773msgid "SCROLL_LOCK"
5774msgstr "SCROLL_LOCK"
5775
5776#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5777msgid "SELECT"
5778msgstr "SELECT"
5779
5780#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5781msgid "SEPARATOR"
5782msgstr "SEPARATOR"
5783
5784#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5785msgid "SNAPSHOT"
5786msgstr "SNAPSHOT"
5787
5788#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5789msgid "SPACE"
5790msgstr "SPACE"
5791
5792#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5793msgid "SPECIAL"
5794msgstr "SPECIAL"
5795
5796#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5797msgid "SUBTRACT"
5798msgstr "SUBTRACT"
5799
5800#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5801msgid "Save"
5802msgstr "儲存"
5803
5804#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5805#, c-format
5806msgid "Save %s file"
5807msgstr "儲存檔案 %s "
5808
5809#: ../src/generic/logg.cpp:519
5810msgid "Save &As..."
5811msgstr "另存為(&A)…"
5812
5813#: ../src/common/docview.cpp:361
5814msgid "Save As"
5815msgstr "另存為"
5816
5817#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5818msgid "Save as"
5819msgstr "另存為 "
5820
5821#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5822msgid "Save current document"
5823msgstr "儲存目前文件"
5824
5825#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5826msgid "Save current document with a different filename"
5827msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5828
5829#: ../src/generic/logg.cpp:519
5830msgid "Save log contents to file"
5831msgstr "將日誌內容存到檔案中"
5832
5833#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5834msgid "Script"
5835msgstr "手寫"
5836
5837#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5838#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5839msgid "Search"
5840msgstr "搜尋"
5841
5842#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5843msgid ""
5844"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5845"above"
5846msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
5847
5848#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5849msgid "Search direction"
5850msgstr "搜尋方向"
5851
5852#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5853msgid "Search for:"
5854msgstr "搜尋:"
5855
5856#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5857msgid "Search in all books"
5858msgstr "搜尋所有的書籍"
5859
5860#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5861msgid "Searching..."
5862msgstr "搜尋中…"
5863
5864#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5865msgid "Sections"
5866msgstr "段落"
5867
5868#: ../src/common/ffile.cpp:221
5869#, c-format
5870msgid "Seek error on file '%s'"
5871msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5872
5873#: ../src/common/ffile.cpp:211
5874#, c-format
5875msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5876msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5877
5878#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5879#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5880msgid "Select &All"
5881msgstr "選擇全部(&A)"
5882
5883#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5884msgid "Select All"
5885msgstr "選擇全部"
5886
5887#: ../src/common/docview.cpp:1873
5888msgid "Select a document template"
5889msgstr "選擇文件範本"
5890
5891#: ../src/common/docview.cpp:1947
5892msgid "Select a document view"
5893msgstr "選擇文件檢視"
5894
5895#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5896#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5897msgid "Select regular or bold."
5898msgstr "選擇是否粗體。"
5899
5900#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5901#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5902msgid "Select regular or italic style."
5903msgstr "選擇是否斜體。"
5904
5905#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5906#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5907msgid "Select underlining or no underlining."
5908msgstr "選擇是否加底線。"
5909
5910#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5911msgid "Selection"
5912msgstr "選取項目"
5913
5914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5916msgid "Selects the list level to edit."
5917msgstr "選取並編輯該清單層級"
5918
5919#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5920#, c-format
5921msgid "Separator expected after the option '%s'."
5922msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5923
5924#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5925msgid "Set Cell Style"
5926msgstr "設定儲存格樣式"
5927
5928#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5929msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5930msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5931
5932#: ../src/common/filename.cpp:2620
5933msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5934msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5935
5936#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5937msgid "Setup..."
5938msgstr "設定…"
5939
5940#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5941msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5942msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5943
5944#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5945msgid "Shift+"
5946msgstr "Shift+"
5947
5948#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5949msgid "Show &hidden directories"
5950msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
5951
5952#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5953msgid "Show &hidden files"
5954msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
5955
5956#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5957msgid "Show All"
5958msgstr "顯示所有 "
5959
5960#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5961msgid "Show about dialog"
5962msgstr "顯示關於對話方塊"
5963
5964#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5965msgid "Show all"
5966msgstr "顯示所有"
5967
5968#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5969msgid "Show all items in index"
5970msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5971
5972#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5973msgid "Show hidden directories"
5974msgstr "顯示隱藏目錄"
5975
5976#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5977msgid "Show/hide navigation panel"
5978msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
5979
5980#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5981#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5982msgid "Shows a Unicode subset."
5983msgstr "顯示 Unicode 子集。"
5984
5985#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5986#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5987#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5988#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5989msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5990msgstr "預覽項目符號設定。"
5991
5992#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5993#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
5994msgid "Shows a preview of the font settings."
5995msgstr "顯示字型設定預覽。"
5996
5997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
5998msgid "Shows a preview of the font."
5999msgstr "預覽字型。"
6000
6001#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6002#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6003msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6004msgstr "預覽段落設定。"
6005
6006#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6007msgid "Shows the font preview."
6008msgstr "顯示字型預覽。"
6009
6010#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6011msgid "Simple monochrome theme"
6012msgstr "簡單的單色布景主題"
6013
6014#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6015#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6016msgid "Single"
6017msgstr "單一"
6018
6019#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6020#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6021msgid "Size"
6022msgstr "大小"
6023
6024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6025msgid "Size:"
6026msgstr "大小:"
6027
6028#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6029#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6030msgid "Skip"
6031msgstr "略過"
6032
6033#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6034msgid "Slant"
6035msgstr "傾斜"
6036
6037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6038#, fuzzy
6039msgid "Small C&apitals"
6040msgstr "大寫(&P)"
6041
6042#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6043msgid "Solid"
6044msgstr "單色"
6045
6046#: ../src/common/docview.cpp:1769
6047msgid "Sorry, could not open this file."
6048msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
6049
6050#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6051msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6052msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
6053
6054#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6055#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6056#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6057#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6058#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6059msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6060msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
6061
6062#: ../src/common/docview.cpp:1792
6063msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6064msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
6065
6066#: ../src/unix/sound.cpp:493
6067msgid "Sound data are in unsupported format."
6068msgstr "音效資料格式不支援。"
6069
6070#: ../src/unix/sound.cpp:478
6071#, c-format
6072msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6073msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
6074
6075#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6076msgid "Spacing"
6077msgstr "間距"
6078
6079#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6080msgid "Spell Check"
6081msgstr "拼字檢查"
6082
6083#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6084#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6085msgid "Standard"
6086msgstr "標準"
6087
6088#: ../src/common/paper.cpp:106
6089msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6090msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
6091
6092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6093#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6094#, fuzzy
6095msgid "Static"
6096msgstr "狀態:"
6097
6098#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6099msgid "Status:"
6100msgstr "狀態:"
6101
6102#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6103msgid "Stop"
6104msgstr "停止"
6105
6106#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6107msgid "Strikethrough"
6108msgstr "刪除線"
6109
6110#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6111#, c-format
6112msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6113msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
6114
6115#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6116msgid "Style"
6117msgstr "樣式"
6118
6119#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6120msgid "Style Organiser"
6121msgstr "樣式組織器"
6122
6123#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6124msgid "Style:"
6125msgstr "樣式:"
6126
6127#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6128msgid "Subscrip&t"
6129msgstr "下標(&T)"
6130
6131#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6132msgid "Supe&rscript"
6133msgstr "下標"
6134
6135#: ../src/common/paper.cpp:152
6136msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6137msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
6138
6139#: ../src/common/paper.cpp:153
6140msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6141msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6142
6143#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6144msgid "Swiss"
6145msgstr "瑞士"
6146
6147#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6148#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6149msgid "Symbol"
6150msgstr "符號"
6151
6152#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6153#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6154msgid "Symbol &font:"
6155msgstr "符號字型(&F):"
6156
6157#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6158msgid "TAB"
6159msgstr "TAB"
6160
6161#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6162#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6163msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6164msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
6165
6166#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6167msgid "TIFF: Error loading image."
6168msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
6169
6170#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6171msgid "TIFF: Error reading image."
6172msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
6173
6174#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6175msgid "TIFF: Error saving image."
6176msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
6177
6178#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6179msgid "TIFF: Error writing image."
6180msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
6181
6182#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6183msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6184msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6185
6186#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6187msgid "Table Properties"
6188msgstr "表格性質"
6189
6190#: ../src/common/paper.cpp:147
6191msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6192msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6193
6194#: ../src/common/paper.cpp:104
6195msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6196msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6197
6198#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6199msgid "Tabs"
6200msgstr "定位點"
6201
6202#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6203msgid "Teletype"
6204msgstr "電傳打字機"
6205
6206#: ../src/common/docview.cpp:1874
6207msgid "Templates"
6208msgstr "範本"
6209
6210#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6211msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6212msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6213
6214#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6215msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6216msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6217
6218#: ../src/common/ftp.cpp:621
6219msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6220msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6221
6222#: ../src/common/ftp.cpp:607
6223msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6224msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6225
6226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6227#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6228#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6229#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6230msgid "The available bullet styles."
6231msgstr "可用的項目符號樣式。"
6232
6233#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6234#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6235msgid "The available styles."
6236msgstr "可用的樣式。"
6237
6238#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6239#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6240msgid "The background colour."
6241msgstr "背景顏色。"
6242
6243#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6244#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6245msgid "The bottom margin size."
6246msgstr "下外邊距大小。"
6247
6248#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6249#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6250msgid "The bottom padding size."
6251msgstr "下內邊距。"
6252
6253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6254#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6257#, fuzzy
6258msgid "The bottom position."
6259msgstr "跳格位置。"
6260
6261#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6262#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6263#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6264#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6265#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6266#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6267#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6268#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6269msgid "The bullet character."
6270msgstr "項目符號字元。"
6271
6272#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6273#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6274msgid "The character code."
6275msgstr "字元碼。"
6276
6277#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6278#, c-format
6279msgid ""
6280"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6281"another charset to replace it with or choose\n"
6282"[Cancel] if it cannot be replaced"
6283msgstr ""
6284"不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6285"如果無法替換,則選擇[取消]"
6286
6287#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6288#, c-format
6289msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6290msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6291
6292#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6293#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6294msgid "The default style for the next paragraph."
6295msgstr "下個段落的預設樣式。"
6296
6297#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6298#, c-format
6299msgid ""
6300"The directory '%s' does not exist\n"
6301"Create it now?"
6302msgstr ""
6303"目錄 '%s' 不存在\n"
6304"現在建立?"
6305
6306#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6307#, c-format
6308msgid ""
6309"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6310"truncated if printed.\n"
6311"\n"
6312"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6313msgstr ""
6314"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6315"\n"
6316"無論如何您都要列印此份文件?"
6317
6318#: ../src/common/docview.cpp:1179
6319#, c-format
6320msgid ""
6321"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6322"It has been removed from the most recently used files list."
6323msgstr ""
6324"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6325"已從最近使用的檔案紀錄清單中除名。"
6326
6327#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6328#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6329#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6330#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6331msgid "The first line indent."
6332msgstr "首列縮排。"
6333
6334#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6335msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6336msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6337
6338#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6339msgid "The font colour."
6340msgstr "字型顏色。"
6341
6342#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6343msgid "The font family."
6344msgstr "字型。"
6345
6346#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6347#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6348msgid "The font from which to take the symbol."
6349msgstr "符號使用該字型。"
6350
6351#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6352#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6353msgid "The font point size."
6354msgstr "字點大小。"
6355
6356#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6357msgid "The font size in points."
6358msgstr "字型大小以點計。"
6359
6360#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6361#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6362#, fuzzy
6363msgid "The font size units, points or pixels."
6364msgstr "字型大小以點計。"
6365
6366#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6367msgid "The font style."
6368msgstr "字型樣式。"
6369
6370#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6371msgid "The font weight."
6372msgstr "字型粗細。"
6373
6374#: ../src/common/docview.cpp:1460
6375#, c-format
6376msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6377msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6378
6379#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6380#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6381#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6382#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6383msgid "The left indent."
6384msgstr "左側縮排。"
6385
6386#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6387#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6388msgid "The left margin size."
6389msgstr "左外邊距大小。"
6390
6391#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6392#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6393msgid "The left padding size."
6394msgstr "左內邊距。"
6395
6396#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6397#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6398#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6399#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6400#, fuzzy
6401msgid "The left position."
6402msgstr "跳格位置。"
6403
6404#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6405#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6408msgid "The line spacing."
6409msgstr "列距。"
6410
6411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6412#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6413msgid "The list item number."
6414msgstr "清單項目編號。"
6415
6416#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6417msgid "The locale ID is unknown."
6418msgstr "區域 ID 未知。"
6419
6420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6422msgid "The object height."
6423msgstr "物件高度。"
6424
6425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6427msgid "The object maximum height."
6428msgstr "物件最大高度。"
6429
6430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6432msgid "The object maximum width."
6433msgstr "物件最大寬度。"
6434
6435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6437#, fuzzy
6438msgid "The object minimum height."
6439msgstr "物件最小高度。"
6440
6441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6443msgid "The object minimum width."
6444msgstr "物件最小寬度。"
6445
6446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6448msgid "The object width."
6449msgstr "物件寬度。"
6450
6451#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6452#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6453msgid "The outline level."
6454msgstr "大綱層級。"
6455
6456#: ../src/common/log.cpp:284
6457#, c-format
6458msgid "The previous message repeated %lu time."
6459msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6460msgstr[0] "前一個訊息重複了 %lu 次。"
6461
6462#: ../src/common/log.cpp:277
6463msgid "The previous message repeated once."
6464msgstr "前一個訊息重複了一次。"
6465
6466#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6467msgid "The print dialog returned an error."
6468msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6469
6470#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6471#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6472msgid "The range to show."
6473msgstr "顯示的範圍。"
6474
6475#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6476msgid ""
6477"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6478"private information,\n"
6479"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6480msgstr ""
6481"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6482"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6483
6484#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6485#, c-format
6486msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6487msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6488
6489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6490#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6492#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6493msgid "The right indent."
6494msgstr "右側縮排。"
6495
6496#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6497#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6498msgid "The right margin size."
6499msgstr "右外邊距大小。"
6500
6501#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6502#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6503msgid "The right padding size."
6504msgstr "右內邊距。"
6505
6506#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6509#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6510#, fuzzy
6511msgid "The right position."
6512msgstr "跳格位置。"
6513
6514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6517msgid "The spacing after the paragraph."
6518msgstr "段落之後的間距"
6519
6520#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6521#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6522#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6524msgid "The spacing before the paragraph."
6525msgstr "段落之前的間距"
6526
6527#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6528#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6529msgid "The style name."
6530msgstr "樣式名稱。"
6531
6532#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6533#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6534msgid "The style on which this style is based."
6535msgstr "此樣式的基底樣式。"
6536
6537#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6538#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6539msgid "The style preview."
6540msgstr "樣式預覽。"
6541
6542#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6543msgid "The system cannot find the file specified."
6544msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6545
6546#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6547#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6548msgid "The tab position."
6549msgstr "跳格位置。"
6550
6551#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6552msgid "The tab positions."
6553msgstr "跳格位置。"
6554
6555#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6556msgid "The text couldn't be saved."
6557msgstr "文字無法儲存。"
6558
6559#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6560#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6561msgid "The top margin size."
6562msgstr "上外邊距大小。"
6563
6564#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6565#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6566msgid "The top padding size."
6567msgstr "上內邊距。"
6568
6569#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6570#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6571#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6572#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6573#, fuzzy
6574msgid "The top position."
6575msgstr "跳格位置。"
6576
6577#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6578#, c-format
6579msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6580msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6581
6582#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6583#, c-format
6584msgid ""
6585"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6586"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6587msgstr ""
6588"於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:"
6589"%s)。"
6590
6591#: ../src/gtk/print.cpp:969
6592msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6593msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6594
6595#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6596msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6597msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6598
6599#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6600msgid ""
6601"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6602msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6603
6604#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6605msgid ""
6606"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6607"when it is printed."
6608msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6609
6610#: ../src/common/image.cpp:2612
6611#, c-format
6612msgid "This is not a %s."
6613msgstr "這不是 %s。"
6614
6615#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6616msgid "This platform does not support background transparency."
6617msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
6618
6619#: ../src/gtk/window.cpp:4294
6620msgid ""
6621"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6622"with GTK+ 2.12 or newer."
6623msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
6624
6625#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6626msgid ""
6627"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6628"comctl32.dll"
6629msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本"
6630
6631#: ../src/msw/thread.cpp:1301
6632msgid ""
6633"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6634"storage"
6635msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
6636
6637#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6638msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6639msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6640
6641#: ../src/msw/thread.cpp:1289
6642msgid ""
6643"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6644"local storage"
6645msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6646
6647#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6648msgid "Thread priority setting is ignored."
6649msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6650
6651#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6652msgid "Tile &Horizontally"
6653msgstr "水平排列(&H)"
6654
6655#: ../src/msw/mdi.cpp:174
6656msgid "Tile &Vertically"
6657msgstr "垂直排列(&V)"
6658
6659#: ../src/common/ftp.cpp:203
6660msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6661msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
6662
6663#: ../src/os2/timer.cpp:100
6664msgid "Timer creation failed."
6665msgstr "計時器建立失敗。"
6666
6667#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6668msgid "Tip of the Day"
6669msgstr "每日小祕訣"
6670
6671#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6672msgid "Tips not available, sorry!"
6673msgstr "對不起,無法取得小祕訣!"
6674
6675#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6676msgid "To:"
6677msgstr "到:"
6678
6679#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6680msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6681msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6682
6683#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6684msgid "Too many EndStyle calls!"
6685msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6686
6687#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6688msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6689msgstr "太多顏色在 PNG 中,圖像可能有點模糊。"
6690
6691#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6692#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6693msgid "Top"
6694msgstr "頂端"
6695
6696#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6697msgid "Top margin (mm):"
6698msgstr "頂邊距(公釐):"
6699
6700#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6701msgid "Translations by "
6702msgstr "翻譯由 "
6703
6704#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6705msgid "Translators"
6706msgstr "翻譯者"
6707
6708#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6709msgid "True"
6710msgstr "True"
6711
6712#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6713#, c-format
6714msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6715msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6716
6717#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6718msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6719msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6720
6721#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6722msgid "Type"
6723msgstr "類型"
6724
6725#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6726#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6727msgid "Type a font name."
6728msgstr "輸入字型名稱。"
6729
6730#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6731#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6732msgid "Type a size in points."
6733msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6734
6735#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6736#, c-format
6737msgid "Type mismatch in argument %u."
6738msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6739
6740#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6741#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6742msgid "Type must have enum - long conversion"
6743msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6744
6745#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6746#, c-format
6747msgid ""
6748"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6749"\"%s\"."
6750msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
6751
6752#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6753msgid "UP"
6754msgstr "UP"
6755
6756#: ../src/common/paper.cpp:135
6757msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6758msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6759
6760#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6761msgid "US-ASCII"
6762msgstr "US-ASCII"
6763
6764#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6765msgid "Unable to add inotify watch"
6766msgstr "無法加入 inotify 監看"
6767
6768#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6769msgid "Unable to add kqueue watch"
6770msgstr "無法加入 kqueue 監看"
6771
6772#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6773msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6774msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
6775
6776#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6777msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6778msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
6779
6780#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6781msgid "Unable to close inotify instance"
6782msgstr "無法關閉 inotify 實體"
6783
6784#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6785#, c-format
6786msgid "Unable to close path '%s'"
6787msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6788
6789#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6790#, c-format
6791msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6792msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
6793
6794#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6795msgid "Unable to create I/O completion port"
6796msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
6797
6798#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6799msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6800msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
6801
6802#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6803msgid "Unable to create inotify instance"
6804msgstr "無法建立 inotify 實體"
6805
6806#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6807msgid "Unable to create kqueue instance"
6808msgstr "無法建立 kqueue 實體"
6809
6810#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6811msgid "Unable to dequeue completion packet"
6812msgstr "無法移出佇列完成封包"
6813
6814#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6815msgid "Unable to get events from kqueue"
6816msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
6817
6818#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6819msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6820msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
6821
6822#: ../src/gtk/app.cpp:440
6823msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6824msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6825
6826#: ../src/gtk/app.cpp:277
6827msgid "Unable to initialize Hildon program"
6828msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6829
6830#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6831#, c-format
6832msgid "Unable to open path '%s'"
6833msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6834
6835#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6836#, c-format
6837msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6838msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6839
6840#: ../src/unix/sound.cpp:369
6841msgid "Unable to play sound asynchronously."
6842msgstr "無法非同步播放音效。"
6843
6844#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6845msgid "Unable to post completion status"
6846msgstr "無法貼上完成狀態"
6847
6848#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6849msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6850msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6851
6852#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6853msgid "Unable to remove inotify watch"
6854msgstr "無法移除 inotify watch"
6855
6856#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6857msgid "Unable to remove kqueue watch"
6858msgstr "無法移除 kqueue watch"
6859
6860#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6861#, c-format
6862msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6863msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6864
6865#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6866msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6867msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6868
6869#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6870msgid "Undelete"
6871msgstr "取消刪除"
6872
6873#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6874msgid "Underline"
6875msgstr "底線"
6876
6877#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6878#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6879msgid "Underlined"
6880msgstr "加底線"
6881
6882#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6883msgid "Undo"
6884msgstr "回復"
6885
6886#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6887msgid "Undo last action"
6888msgstr "回復最後一個動作"
6889
6890#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6891#, c-format
6892msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6893msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6894
6895#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6896#, c-format
6897msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6898msgstr ""
6899
6900#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6901#, c-format
6902msgid "Unexpected parameter '%s'"
6903msgstr "意外參數 '%s'"
6904
6905#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6906msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6907msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
6908
6909#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6910msgid "Ungraceful worker thread termination"
6911msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
6912
6913#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6914#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6915#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6916msgid "Unicode"
6917msgstr "萬國碼"
6918
6919#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6920msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6921msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
6922
6923#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6924msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6925msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
6926
6927#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6928msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6929msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
6930
6931#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6932msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6933msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
6934
6935#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6936msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6937msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
6938
6939#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6940msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6941msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
6942
6943#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6944msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6945msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
6946
6947#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6948msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6949msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
6950
6951#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6952msgid "Unindent"
6953msgstr "取消縮排"
6954
6955#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6956#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6957msgid "Units for the bottom border width."
6958msgstr "下邊框單位。"
6959
6960#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6961#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6962msgid "Units for the bottom margin."
6963msgstr "下外邊距單位。"
6964
6965#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6966#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6967msgid "Units for the bottom outline width."
6968msgstr "下輪廓單位。"
6969
6970#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6971#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6972msgid "Units for the bottom padding."
6973msgstr "下內邊距單位。"
6974
6975#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6976#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6977#, fuzzy
6978msgid "Units for the bottom position."
6979msgstr "下內邊距單位。"
6980
6981#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6982#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6983msgid "Units for the left border width."
6984msgstr "左邊框單位"
6985
6986#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6987#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6988msgid "Units for the left margin."
6989msgstr "左外邊距單位。"
6990
6991#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6992#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6993msgid "Units for the left outline width."
6994msgstr "左輪廓單位。"
6995
6996#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6997#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6998msgid "Units for the left padding."
6999msgstr "左內邊距單位。"
7000
7001#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7002#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7003#, fuzzy
7004msgid "Units for the left position."
7005msgstr "左內邊距單位。"
7006
7007#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7008#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7009msgid "Units for the maximum object height."
7010msgstr "最大物件高度的單位。"
7011
7012#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7013#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7014msgid "Units for the maximum object width."
7015msgstr "最大物件寬度的單位。"
7016
7017#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7018#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7019msgid "Units for the minimum object height."
7020msgstr "最小物件高度的單位。"
7021
7022#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7023#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7024msgid "Units for the minimum object width."
7025msgstr "最小物件寬度的單位。"
7026
7027#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7028#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7029msgid "Units for the object height."
7030msgstr "物件高度單位。"
7031
7032#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7033#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7034msgid "Units for the object width."
7035msgstr "物件寬度單位。"
7036
7037#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7038#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7039msgid "Units for the right border width."
7040msgstr "右邊框單位"
7041
7042#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7043#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7044msgid "Units for the right margin."
7045msgstr "右外邊距單位。"
7046
7047#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7048#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7049msgid "Units for the right outline width."
7050msgstr "右輪廓單位。"
7051
7052#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7053#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7054msgid "Units for the right padding."
7055msgstr "右內邊距單位。"
7056
7057#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7058#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7059#, fuzzy
7060msgid "Units for the right position."
7061msgstr "右內邊距單位。"
7062
7063#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7064#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7065msgid "Units for the top border width."
7066msgstr "上邊框單位"
7067
7068#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7069#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7070msgid "Units for the top margin."
7071msgstr "上外邊距單位。"
7072
7073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7075msgid "Units for the top outline width."
7076msgstr "上輪廓單位。"
7077
7078#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7079#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7080msgid "Units for the top padding."
7081msgstr "上內邊距單位。"
7082
7083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7085#, fuzzy
7086msgid "Units for the top position."
7087msgstr "上內邊距單位。"
7088
7089#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7090msgid "Unknown"
7091msgstr "不明的"
7092
7093#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7094#, c-format
7095msgid "Unknown DDE error %08x"
7096msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
7097
7098#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7099msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7100msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
7101
7102#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7103#, c-format
7104msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7105msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
7106
7107#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7108#, c-format
7109msgid "Unknown Property %s"
7110msgstr "不明的性質 %s"
7111
7112#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7113#, c-format
7114msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7115msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
7116
7117#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7118msgid "Unknown data format"
7119msgstr "不明的資料格式"
7120
7121#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7122msgid "Unknown dynamic library error"
7123msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
7124
7125#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7126#, c-format
7127msgid "Unknown encoding (%d)"
7128msgstr "不明的編碼 (%d)"
7129
7130#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7131#, c-format
7132msgid "Unknown error %08x"
7133msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
7134
7135#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7136msgid "Unknown exception"
7137msgstr "未知的例外"
7138
7139#: ../src/common/image.cpp:2597
7140msgid "Unknown image data format."
7141msgstr "未知的影像資料格式。"
7142
7143#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7144#, c-format
7145msgid "Unknown long option '%s'"
7146msgstr "不明的長選項 '%s'"
7147
7148#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7149msgid "Unknown name or named argument."
7150msgstr "不明的名稱或具名引數。"
7151
7152#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7153#, c-format
7154msgid "Unknown option '%s'"
7155msgstr "不明的選項 '%s'"
7156
7157#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7158#, c-format
7159msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7160msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
7161
7162#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7163#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7164msgid "Unnamed command"
7165msgstr "未命名的指令"
7166
7167#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7168msgid "Unspecified"
7169msgstr "未指定"
7170
7171#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7172msgid "Unsupported clipboard format."
7173msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
7174
7175#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7176#, c-format
7177msgid "Unsupported theme '%s'."
7178msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
7179
7180#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7181msgid "Up"
7182msgstr "上"
7183
7184#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7185#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7186msgid "Upper case letters"
7187msgstr "大寫字母"
7188
7189#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7190#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7191msgid "Upper case roman numerals"
7192msgstr "大寫羅馬數字"
7193
7194#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7195#, c-format
7196msgid "Usage: %s"
7197msgstr "使用方式:%s"
7198
7199#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7200#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7201#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7202#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7203msgid "Use the current alignment setting."
7204msgstr "使用當前的對齊設定。"
7205
7206#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7207msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7208msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
7209
7210#: ../src/common/valtext.cpp:175
7211msgid "Validation conflict"
7212msgstr "驗證衝突"
7213
7214#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7215msgid "Value"
7216msgstr "值"
7217
7218#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7219#, c-format
7220msgid "Value must be %s or higher."
7221msgstr "值必須大於或等於 %s。"
7222
7223#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7224#, c-format
7225msgid "Value must be %s or less."
7226msgstr "值必須小於或等於 %s。"
7227
7228#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7229#, c-format
7230msgid "Value must be between %s and %s."
7231msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
7232
7233#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7234msgid "Version "
7235msgstr "版本"
7236
7237#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7238#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7239msgid "Vertical alignment."
7240msgstr "垂直對齊。"
7241
7242#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7243msgid "View files as a detailed view"
7244msgstr "按詳細資料檢視檔案"
7245
7246#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7247msgid "View files as a list view"
7248msgstr "按清單檢視檔案"
7249
7250#: ../src/common/docview.cpp:1948
7251msgid "Views"
7252msgstr "檢視"
7253
7254#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7255msgid "WINDOWS_LEFT"
7256msgstr "WINDOWS_LEFT"
7257
7258#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7259msgid "WINDOWS_MENU"
7260msgstr "WINDOWS_MENU"
7261
7262#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7263msgid "WINDOWS_RIGHT"
7264msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7265
7266#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7267#, c-format
7268msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7269msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7270
7271#: ../src/common/log.cpp:230
7272msgid "Warning: "
7273msgstr "警告:"
7274
7275#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7276msgid "Weight"
7277msgstr "粗細"
7278
7279#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7280msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7281msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7282
7283#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7284msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7285msgstr "西歐語系附歐元 (ISO-8859-15)"
7286
7287#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7288msgid "Whether the font is underlined."
7289msgstr "字型是否加底線。"
7290
7291#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7292msgid "Whole word"
7293msgstr "完整的字"
7294
7295#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7296msgid "Whole words only"
7297msgstr "只限完整的字"
7298
7299#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7300msgid "Win32 theme"
7301msgstr "Win32 布景主題"
7302
7303#: ../src/msw/utils.cpp:1221
7304msgid "Win32s on Windows 3.1"
7305msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7306
7307#: ../src/msw/utils.cpp:1271
7308msgid "Windows 2000"
7309msgstr "Windows 2000"
7310
7311#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7312msgid "Windows 7"
7313msgstr "Windows 7"
7314
7315#: ../src/msw/utils.cpp:1235
7316msgid "Windows 95"
7317msgstr "Windows 95"
7318
7319#: ../src/msw/utils.cpp:1231
7320msgid "Windows 95 OSR2"
7321msgstr "Windows 95 OSR2"
7322
7323#: ../src/msw/utils.cpp:1246
7324msgid "Windows 98"
7325msgstr "Windows 98"
7326
7327#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7328msgid "Windows 98 SE"
7329msgstr "Windows 98 SE"
7330
7331#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7332#, c-format
7333msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7334msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7335
7336#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7337msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7338msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7339
7340#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7341msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7342msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)"
7343
7344#: ../src/msw/utils.cpp:1215
7345#, c-format
7346msgid "Windows CE (%d.%d)"
7347msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7348
7349#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7350msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7351msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7352
7353#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7354msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7355msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
7356
7357#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7358msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7359msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
7360
7361#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7362msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7363msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)"
7364
7365#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7366msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7367msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7368
7369#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7370msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7371msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)"
7372
7373#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7374msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7375msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7376
7377#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7378#, fuzzy
7379msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7380msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7381
7382#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7383msgid "Windows Korean (CP 949)"
7384msgstr "Windows 韓語 (CP 949)"
7385
7386#: ../src/msw/utils.cpp:1250
7387msgid "Windows ME"
7388msgstr "Windows ME"
7389
7390#: ../src/msw/utils.cpp:1311
7391#, c-format
7392msgid "Windows NT %lu.%lu"
7393msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7394
7395#: ../src/msw/utils.cpp:1280
7396msgid "Windows Server 2003"
7397msgstr "Windows Server 2003"
7398
7399#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7400msgid "Windows Server 2008"
7401msgstr "Windows Server 2008"
7402
7403#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7404msgid "Windows Server 2008 R2"
7405msgstr "Windows Server 2008 R2"
7406
7407#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7408msgid "Windows Thai (CP 874)"
7409msgstr "Windows 泰語 (CP 874)"
7410
7411#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7412msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7413msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)"
7414
7415#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7416#, fuzzy
7417msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7418msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7419
7420#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7421msgid "Windows Vista"
7422msgstr "Windows Vista"
7423
7424#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7425msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7426msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7427
7428#: ../src/msw/utils.cpp:1286
7429msgid "Windows XP"
7430msgstr "Windows XP"
7431
7432#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7433msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7434msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
7435
7436#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7437msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7438msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)"
7439
7440#: ../src/common/ffile.cpp:149
7441#, c-format
7442msgid "Write error on file '%s'"
7443msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7444
7445#: ../src/xml/xml.cpp:845
7446#, c-format
7447msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7448msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7449
7450#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7451msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7452msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
7453
7454#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7455#, c-format
7456msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7457msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
7458
7459#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7460msgid "XPM: incorrect header format!"
7461msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7462
7463#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7464#, c-format
7465msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7466msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
7467
7468#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7469msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7470msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7471
7472#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7473#, c-format
7474msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7475msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!"
7476
7477#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7478msgid "Yes"
7479msgstr "是"
7480
7481#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7482msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7483msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7484
7485#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7486msgid "You cannot Init an overlay twice"
7487msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7488
7489#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7490msgid "You cannot add a new directory to this section."
7491msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7492
7493#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7494msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7495msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7496
7497#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7498msgid "Zoom &In"
7499msgstr "放大(&I)"
7500
7501#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7502msgid "Zoom &Out"
7503msgstr "縮小(&O)"
7504
7505#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7506msgid "Zoom In"
7507msgstr "放大"
7508
7509#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7510msgid "Zoom Out"
7511msgstr "縮小"
7512
7513#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7514msgid "Zoom to &Fit"
7515msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7516
7517#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7518msgid "Zoom to Fit"
7519msgstr "縮放以適應視窗"
7520
7521#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7522msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7523msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7524
7525#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7526msgid ""
7527"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7528"function,\n"
7529"or an invalid instance identifier\n"
7530"was passed to a DDEML function."
7531msgstr ""
7532"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7533"或傳給 DDEML 函式的是\n"
7534"一個無效的實體物件識別。"
7535
7536#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7537msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7538msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。"
7539
7540#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7541msgid "a memory allocation failed."
7542msgstr "記憶體配置失敗。"
7543
7544#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7545msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7546msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7547
7548#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7549msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7550msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
7551
7552#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7553msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7554msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
7555
7556#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7557msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7558msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
7559
7560#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7561msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7562msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
7563
7564#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7565msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7566msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
7567
7568#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7569msgid ""
7570"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7571"that was terminated by the client, or the server\n"
7572"terminated before completing a transaction."
7573msgstr ""
7574"啟動伺服器端交涉的對話\n"
7575"被用戶端終止,或伺服器\n"
7576"在完成交涉前終止。"
7577
7578#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7579msgid "a transaction failed."
7580msgstr "交涉失敗。"
7581
7582#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7583msgid "alt"
7584msgstr "alt"
7585
7586#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7587msgid ""
7588"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7589"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7590"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7591"attempted to perform server transactions."
7592msgstr ""
7593"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7594"試圖執行「動態資料交換」交涉,\n"
7595"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7596"試圖執行伺服器的交涉。"
7597
7598#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7599msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7600msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。"
7601
7602#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7603msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7604msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7605
7606#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7607msgid ""
7608"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7609"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7610"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7611msgstr ""
7612"傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
7613"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7614"該回調函式的交涉識別就不再有效。"
7615
7616#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7617msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7618msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
7619
7620#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7621#, c-format
7622msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7623msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7624
7625#: ../src/html/chm.cpp:330
7626msgid "bad arguments to library function"
7627msgstr "含式傳入錯誤的引數"
7628
7629#: ../src/html/chm.cpp:342
7630msgid "bad signature"
7631msgstr "錯誤的簽名"
7632
7633#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7634msgid "bad zipfile offset to entry"
7635msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
7636
7637#: ../src/common/ftp.cpp:406
7638msgid "binary"
7639msgstr "二進位"
7640
7641#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7642msgid "bold"
7643msgstr "粗體"
7644
7645#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7646msgid "buffer is too small for Windows directory."
7647msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7648
7649#: ../src/msw/utils.cpp:1317
7650#, c-format
7651msgid "build %lu"
7652msgstr "組建 %lu"
7653
7654#: ../src/common/ffile.cpp:80
7655#, c-format
7656msgid "can't close file '%s'"
7657msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7658
7659#: ../src/common/file.cpp:279
7660#, c-format
7661msgid "can't close file descriptor %d"
7662msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7663
7664#: ../src/common/file.cpp:605
7665#, c-format
7666msgid "can't commit changes to file '%s'"
7667msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7668
7669#: ../src/common/file.cpp:213
7670#, c-format
7671msgid "can't create file '%s'"
7672msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7673
7674#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7675#, c-format
7676msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7677msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7678
7679#: ../src/common/file.cpp:512
7680#, c-format
7681msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7682msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7683
7684#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7685#, c-format
7686msgid "can't execute '%s'"
7687msgstr "無法執行 '%s'"
7688
7689#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7690msgid "can't find central directory in zip"
7691msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7692
7693#: ../src/common/file.cpp:482
7694#, c-format
7695msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7696msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7697
7698#: ../src/msw/utils.cpp:374
7699msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7700msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7701
7702#: ../src/common/file.cpp:383
7703#, c-format
7704msgid "can't flush file descriptor %d"
7705msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7706
7707#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7708#, c-format
7709msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7710msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7711
7712#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7713msgid "can't load any font, aborting"
7714msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7715
7716#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7717#, c-format
7718msgid "can't open file '%s'"
7719msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7720
7721#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7722#, c-format
7723msgid "can't open global configuration file '%s'."
7724msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7725
7726#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7727#, c-format
7728msgid "can't open user configuration file '%s'."
7729msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7730
7731#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7732msgid "can't open user configuration file."
7733msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7734
7735#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7736msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7737msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
7738
7739#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7740msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7741msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
7742
7743#: ../src/common/file.cpp:335
7744#, c-format
7745msgid "can't read from file descriptor %d"
7746msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7747
7748#: ../src/common/file.cpp:600
7749#, c-format
7750msgid "can't remove file '%s'"
7751msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7752
7753#: ../src/common/file.cpp:617
7754#, c-format
7755msgid "can't remove temporary file '%s'"
7756msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7757
7758#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7759#, c-format
7760msgid "can't seek on file descriptor %d"
7761msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7762
7763#: ../src/common/textfile.cpp:300
7764#, c-format
7765msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7766msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7767
7768#: ../src/common/file.cpp:351
7769#, c-format
7770msgid "can't write to file descriptor %d"
7771msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7772
7773#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7774msgid "can't write user configuration file."
7775msgstr "無法寫入使用者組態檔案。"
7776
7777#: ../src/html/chm.cpp:346
7778msgid "checksum error"
7779msgstr "總和檢查碼錯誤"
7780
7781#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7782msgid "checksum failure reading tar header block"
7783msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7784
7785#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7786#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7787#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7788#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7789#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7790#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7791#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7792#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7793#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7794#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7795#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7796#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7797#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7798#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7799#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7800#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7801#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7802#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7803#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7804#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7808#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7811msgid "cm"
7812msgstr "公分"
7813
7814#: ../src/html/chm.cpp:348
7815msgid "compression error"
7816msgstr "壓縮失敗"
7817
7818#: ../src/common/regex.cpp:240
7819msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7820msgstr "無法轉換成八位元編碼"
7821
7822#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7823msgid "ctrl"
7824msgstr "ctrl"
7825
7826#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7827msgid "date"
7828msgstr "日期"
7829
7830#: ../src/html/chm.cpp:350
7831msgid "decompression error"
7832msgstr "解壓縮失敗"
7833
7834#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7835msgid "default"
7836msgstr "預設值"
7837
7838#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7839msgid "double"
7840msgstr "雙倍"
7841
7842#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7843msgid "dump of the process state (binary)"
7844msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7845
7846#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7847msgid "eighteenth"
7848msgstr "第十八"
7849
7850#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7851msgid "eighth"
7852msgstr "第八"
7853
7854#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7855msgid "eleventh"
7856msgstr "第十一"
7857
7858#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7859#, c-format
7860msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7861msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7862
7863#: ../src/html/chm.cpp:344
7864msgid "error in data format"
7865msgstr "資料格式錯誤。"
7866
7867#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7868#, c-format
7869msgid "error opening '%s'"
7870msgstr "開啟 '%s' 失敗"
7871
7872#: ../src/html/chm.cpp:332
7873msgid "error opening file"
7874msgstr "檔案開啟失敗"
7875
7876#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7877msgid "error reading zip central directory"
7878msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7879
7880#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7881msgid "error reading zip local header"
7882msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
7883
7884#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7885#, c-format
7886msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7887msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
7888
7889#: ../src/common/ffile.cpp:171
7890#, c-format
7891msgid "failed to flush the file '%s'"
7892msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7893
7894#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7895msgid "fifteenth"
7896msgstr "第十五"
7897
7898#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7899msgid "fifth"
7900msgstr "第五"
7901
7902#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7903#, c-format
7904msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7905msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7906
7907#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7908#, c-format
7909msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7910msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7911
7912#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7913#, c-format
7914msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7915msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7916
7917#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7918#, c-format
7919msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7920msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7921
7922#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7923#, c-format
7924msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7925msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7926
7927#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7928msgid "files"
7929msgstr "檔案"
7930
7931#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7932msgid "first"
7933msgstr "第一"
7934
7935#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7936msgid "font size"
7937msgstr "字型大小"
7938
7939#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7940msgid "fourteenth"
7941msgstr "第十四"
7942
7943#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7944msgid "fourth"
7945msgstr "第四"
7946
7947#: ../src/common/appbase.cpp:680
7948msgid "generate verbose log messages"
7949msgstr "產生冗長的記錄訊息"
7950
7951#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7952#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7953msgid "image"
7954msgstr "圖像"
7955
7956#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7957msgid "incomplete header block in tar"
7958msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7959
7960#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7961msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7962msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
7963
7964#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7965msgid "incorrect size given for tar entry"
7966msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7967
7968#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7969msgid "invalid data in extended tar header"
7970msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7971
7972#: ../src/generic/logg.cpp:1051
7973msgid "invalid message box return value"
7974msgstr "訊息框傳回無效的值"
7975
7976#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7977msgid "invalid zip file"
7978msgstr "無效的 zip 檔案"
7979
7980#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7981msgid "italic"
7982msgstr "斜體"
7983
7984#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7985msgid "light"
7986msgstr "細體"
7987
7988#: ../src/common/intl.cpp:296
7989#, c-format
7990msgid "locale '%s' cannot be set."
7991msgstr "無法設定語區為 '%s'。"
7992
7993#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7994msgid "midnight"
7995msgstr "午夜"
7996
7997#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7998msgid "nineteenth"
7999msgstr "第十九"
8000
8001#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8002msgid "ninth"
8003msgstr "第九"
8004
8005#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8006msgid "no DDE error."
8007msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
8008
8009#: ../src/html/chm.cpp:328
8010msgid "no error"
8011msgstr "沒有任何錯誤"
8012
8013#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8014#, c-format
8015msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8016msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
8017
8018#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8019msgid "noname"
8020msgstr "未命名"
8021
8022#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8023msgid "noon"
8024msgstr "中午"
8025
8026#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8027msgid "normal"
8028msgstr "正常"
8029
8030#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8031msgid "not implemented"
8032msgstr "尚未實作"
8033
8034#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8035msgid "num"
8036msgstr "數字"
8037
8038#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8039msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8040msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
8041
8042#: ../src/html/chm.cpp:340
8043msgid "out of memory"
8044msgstr "記憶體不足"
8045
8046#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8047#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8052#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8053#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8055#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8056msgid "percent"
8057msgstr "百分比"
8058
8059#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8060msgid "process context description"
8061msgstr "程序上下文描述"
8062
8063#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8064#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8065msgid "pt"
8066msgstr ""
8067
8068#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8069#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8070#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8071#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8072#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8076#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8077#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8078#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8079#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8080#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8090#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8093#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8094#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8095#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8096#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8097#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8098#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8125#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8127#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8128#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8129#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8130#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8147msgid "px"
8148msgstr "像素"
8149
8150#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8151msgid "rawctrl"
8152msgstr "rawctrl"
8153
8154#: ../src/html/chm.cpp:334
8155msgid "read error"
8156msgstr "讀取失敗"
8157
8158#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8159#, c-format
8160msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8161msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
8162
8163#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8164#, c-format
8165msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8166msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
8167
8168#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8169msgid "reentrancy problem."
8170msgstr "重複進入問題。"
8171
8172#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8173msgid "second"
8174msgstr "第二"
8175
8176#: ../src/html/chm.cpp:338
8177msgid "seek error"
8178msgstr "搜尋失敗"
8179
8180#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8181msgid "seventeenth"
8182msgstr "第十七"
8183
8184#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8185msgid "seventh"
8186msgstr "第七"
8187
8188#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8189msgid "shift"
8190msgstr "shift"
8191
8192#: ../src/common/appbase.cpp:670
8193msgid "show this help message"
8194msgstr "顯示這個說明訊息"
8195
8196#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8197msgid "sixteenth"
8198msgstr "第十六"
8199
8200#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8201msgid "sixth"
8202msgstr "第六"
8203
8204#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8205msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8206msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
8207
8208#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8209msgid "specify the theme to use"
8210msgstr "設定布景主題"
8211
8212#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8213msgid "standard/circle"
8214msgstr "標準/圓形"
8215
8216#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8217msgid "standard/circle-outline"
8218msgstr "標準/圓框"
8219
8220#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8221msgid "standard/diamond"
8222msgstr "標準/菱形"
8223
8224#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8225msgid "standard/square"
8226msgstr "標準/方形"
8227
8228#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8229msgid "standard/triangle"
8230msgstr "標準/三角形"
8231
8232#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8233msgid "stored file length not in Zip header"
8234msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊"
8235
8236#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8237msgid "str"
8238msgstr "字串"
8239
8240#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8241msgid "strikethrough"
8242msgstr "刪除線"
8243
8244#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8245#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8246msgid "tar entry not open"
8247msgstr "tar 項目未開啟"
8248
8249#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8250msgid "tenth"
8251msgstr "第十"
8252
8253#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8254msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8255msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
8256
8257#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8258msgid "third"
8259msgstr "第三"
8260
8261#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8262msgid "thirteenth"
8263msgstr "第十三"
8264
8265#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8266msgid "today"
8267msgstr "今天"
8268
8269#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8270msgid "tomorrow"
8271msgstr "明天"
8272
8273#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8274#, c-format
8275msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8276msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
8277
8278#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8279msgid "translator-credits"
8280msgstr ""
8281"PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
8282"張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
8283"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
8284
8285#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8286msgid "twelfth"
8287msgstr "第十二"
8288
8289#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8290msgid "twentieth"
8291msgstr "第二十"
8292
8293#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8294msgid "underlined"
8295msgstr "加底線"
8296
8297#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8298#, c-format
8299msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8300msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8301
8302#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8303msgid "unexpected end of file"
8304msgstr "意外的檔案結尾"
8305
8306#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8307#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8308msgid "unknown"
8309msgstr "不明的"
8310
8311#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8312#, c-format
8313msgid "unknown class %s"
8314msgstr "不明的類別 %s"
8315
8316#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8317msgid "unknown error"
8318msgstr "不明的錯誤"
8319
8320#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8321#, c-format
8322msgid "unknown error (error code %08x)."
8323msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
8324
8325#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8326msgid "unknown seek origin"
8327msgstr "不明的搜尋基準點"
8328
8329#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8330#, c-format
8331msgid "unknown-%d"
8332msgstr "不明-%d"
8333
8334#: ../src/common/docview.cpp:508
8335msgid "unnamed"
8336msgstr "未命名"
8337
8338#: ../src/common/docview.cpp:1602
8339#, c-format
8340msgid "unnamed%d"
8341msgstr "未命名-%d"
8342
8343#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8344msgid "unsupported Zip compression method"
8345msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8346
8347#: ../src/common/translation.cpp:1886
8348#, c-format
8349msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8350msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
8351
8352#: ../src/html/chm.cpp:336
8353msgid "write error"
8354msgstr "寫入失敗"
8355
8356#: ../src/common/time.cpp:319
8357msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8358msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8359
8360#: ../src/gtk/print.cpp:997
8361msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8362msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。"
8363
8364#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8365msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8366msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8367
8368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8369msgid "wxWidget's control not initialized."
8370msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8371
8372#: ../src/motif/app.cpp:246
8373#, c-format
8374msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8375msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8376
8377#: ../src/x11/app.cpp:165
8378msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8379msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8380
8381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8382msgid "xxxx"
8383msgstr "xxxx"
8384
8385#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8386msgid "yesterday"
8387msgstr "昨天"
8388
8389#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8390#, c-format
8391msgid "zlib error %d"
8392msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8393
8394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8395#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8396msgid "~"
8397msgstr "~"
8398
8399#~ msgid "&Preview..."
8400#~ msgstr "預覽(&P)..."
8401
8402#~ msgid "1"
8403#~ msgstr "1"
8404
8405#~ msgid "10"
8406#~ msgstr "10"
8407
8408#~ msgid "3"
8409#~ msgstr "3"
8410
8411#~ msgid "4"
8412#~ msgstr "4"
8413
8414#~ msgid "5"
8415#~ msgstr "5"
8416
8417#~ msgid "6"
8418#~ msgstr "6"
8419
8420#~ msgid "7"
8421#~ msgstr "7"
8422
8423#~ msgid "8"
8424#~ msgstr "8"
8425
8426#~ msgid "9"
8427#~ msgstr "9"
8428
8429#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8430#~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
8431
8432#~ msgid "Enable vertical offset."
8433#~ msgstr "啟用垂直位置。"
8434
8435#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8436#~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
8437
8438#~ msgid "Preview..."
8439#~ msgstr "預覽..."
8440
8441#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8442#~ msgstr "相對於段落的垂直距離。"
8443
8444#~ msgid "Units for the object offset."
8445#~ msgstr "物件位置單位。"
8446
8447#~ msgid "Vertical &Offset:"
8448#~ msgstr "垂直位置(&O):"