]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
don't use deprecated toolbar API
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
5# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6#
7#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
8#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:34+0800\n"
15"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
16"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23msgid ""
24"\n"
25"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26msgstr ""
27"\n"
28"請將報告傳送給程式維護人員, 謝謝!\n"
29
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
32msgid " "
33msgstr " "
34
35#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
36msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37msgstr " 謝謝, 我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
38
39#: ../src/common/log.cpp:411
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/docview.cpp:1464
45msgid " - "
46msgstr " - "
47
48#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
49msgid " Preview"
50msgstr "預覽"
51
52#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
53#, fuzzy
54msgid " bold"
55msgstr "粗體"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
58#, fuzzy
59msgid " italic"
60msgstr "斜體"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
63#, fuzzy
64msgid " light"
65msgstr "細體"
66
67#: ../src/common/paper.cpp:119
68msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
70
71#: ../src/common/paper.cpp:120
72msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:121
76msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:122
80msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:118
84msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
86
87#: ../src/common/filename.cpp:2368
88#, c-format
89msgid "%.*f GB"
90msgstr ""
91
92#: ../src/common/filename.cpp:2366
93#, c-format
94msgid "%.*f MB"
95msgstr ""
96
97#: ../src/common/filename.cpp:2370
98#, c-format
99msgid "%.*f TB"
100msgstr ""
101
102#: ../src/common/filename.cpp:2364
103#, c-format
104msgid "%.*f kB"
105msgstr ""
106
107#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
109#, c-format
110msgid "%i of %i"
111msgstr "%i / %i"
112
113#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
114#, fuzzy, c-format
115msgid "%ld byte"
116msgid_plural "%ld bytes"
117msgstr[0] "%ld 位元組"
118
119#: ../src/gtk/print.cpp:677
120#, c-format
121msgid "%s"
122msgstr ""
123
124#: ../src/common/cmdline.cpp:922
125#, c-format
126msgid "%s (or %s)"
127msgstr "%s (或 %s)"
128
129#: ../src/common/filename.cpp:2362
130#, c-format
131msgid "%s B"
132msgstr ""
133
134#: ../src/generic/logg.cpp:285
135#, c-format
136msgid "%s Error"
137msgstr "%s錯誤"
138
139#: ../src/generic/logg.cpp:293
140#, c-format
141msgid "%s Information"
142msgstr "%s資訊"
143
144#: ../src/generic/logg.cpp:289
145#, c-format
146msgid "%s Warning"
147msgstr "%s警告"
148
149#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
150#, c-format
151msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
152msgstr ""
153
154#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
155#, c-format
156msgid "%s files (%s)|%s"
157msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
158
159#: ../src/common/msgout.cpp:209
160#, c-format
161msgid "%s message"
162msgstr "%s訊息"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
165#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
166msgid "&About..."
167msgstr "關於(&A)..."
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:160
170msgid "&Actual Size"
171msgstr "實際大小(&A)"
172
173#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
174msgid "&After a paragraph:"
175msgstr ""
176
177#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
178#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
179#, fuzzy
180msgid "&Alignment"
181msgstr "靠左對齊"
182
183#: ../src/common/stockitem.cpp:112
184msgid "&Apply"
185msgstr "套用(&A)"
186
187#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
188#, fuzzy
189msgid "&Apply Style"
190msgstr "套用(&A)"
191
192#: ../src/msw/mdi.cpp:171
193msgid "&Arrange Icons"
194msgstr "排列圖示(&A)"
195
196#: ../src/common/stockitem.cpp:124
197msgid "&Back"
198msgstr "回傳(&B)"
199
200#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
201msgid "&Based on:"
202msgstr ""
203
204#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
205msgid "&Before a paragraph:"
206msgstr ""
207
208#: ../src/common/stockitem.cpp:113
209msgid "&Bold"
210msgstr "粗體(&B)"
211
212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
213#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
214msgid "&Bullet style:"
215msgstr ""
216
217#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
218#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
219#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
220msgid "&Cancel"
221msgstr "取消(&C)"
222
223#: ../src/msw/mdi.cpp:167
224msgid "&Cascade"
225msgstr "梯狀排列(&C)"
226
227#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
228msgid "&Character code:"
229msgstr ""
230
231#: ../src/common/stockitem.cpp:115
232msgid "&Clear"
233msgstr "清除(&C)"
234
235#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
236#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
237msgid "&Close"
238msgstr "關閉(&C)"
239
240#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
241#, fuzzy
242msgid "&Colour:"
243msgstr "顏色(&O):"
244
245#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
246#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
247msgid "&Copy"
248msgstr "複製(&C)"
249
250#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
251#, fuzzy
252msgid "&Copy URL"
253msgstr "複製(&C)"
254
255#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
256msgid "&Debug report preview:"
257msgstr "除錯報告預覽(&D): "
258
259#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
260#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
261#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
262msgid "&Delete"
263msgstr "刪除(&D)"
264
265#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
266#, fuzzy
267msgid "&Delete Style..."
268msgstr "刪除項目"
269
270#: ../src/generic/logg.cpp:750
271msgid "&Details"
272msgstr "細節(&D)"
273
274#: ../src/common/stockitem.cpp:125
275msgid "&Down"
276msgstr "向下(&D)"
277
278#: ../src/common/stockitem.cpp:120
279msgid "&Edit"
280msgstr ""
281
282#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
283#, fuzzy
284msgid "&Edit Style..."
285msgstr "編輯項目"
286
287#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
288msgid "&File"
289msgstr "檔案(&F)"
290
291#: ../src/common/stockitem.cpp:121
292msgid "&Find"
293msgstr "尋找(&F)"
294
295#: ../src/generic/wizard.cpp:660
296msgid "&Finish"
297msgstr "完成(&F)"
298
299#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
300msgid "&Font family:"
301msgstr "字型(&F):"
302
303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
304msgid "&Font for Level..."
305msgstr ""
306
307#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
308#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
309#, fuzzy
310msgid "&Font:"
311msgstr "字型(&F):"
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:126
314msgid "&Forward"
315msgstr "向前(&F)"
316
317#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
318#, fuzzy
319msgid "&From:"
320msgstr "從:"
321
322#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
323msgid "&Goto..."
324msgstr "移到(&G)..."
325
326#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
327#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
328#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
329msgid "&Help"
330msgstr "說明(&H)"
331
332#: ../src/common/stockitem.cpp:129
333msgid "&Home"
334msgstr "首頁(&H)"
335
336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
337#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
338msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
339msgstr ""
340
341#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
342#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
343#, fuzzy
344msgid "&Indeterminate"
345msgstr "底線(&U)"
346
347#: ../src/common/stockitem.cpp:131
348msgid "&Index"
349msgstr "索引(&I)"
350
351#: ../src/common/stockitem.cpp:132
352msgid "&Italic"
353msgstr "斜體(&I)"
354
355#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
356#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
357#, fuzzy
358msgid "&Justified"
359msgstr "分散對齊"
360
361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
362#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
363msgid "&Left"
364msgstr ""
365
366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
367#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
368msgid "&Left:"
369msgstr ""
370
371#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
372msgid "&List level:"
373msgstr ""
374
375#: ../src/generic/logg.cpp:540
376msgid "&Log"
377msgstr "日誌(&L)"
378
379#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
380msgid "&Move"
381msgstr "移動(&M)"
382
383#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
384msgid "&New"
385msgstr "新增(&N)"
386
387#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
388#: ../src/msw/mdi.cpp:172
389msgid "&Next"
390msgstr "下一個(&N)"
391
392#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
393msgid "&Next >"
394msgstr "下一個(&N) 》"
395
396#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
397msgid "&Next Tip"
398msgstr "下一技巧(&N)"
399
400#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
401#, fuzzy
402msgid "&Next style:"
403msgstr "下一個(&N) 》"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:138
406msgid "&No"
407msgstr "否(&N)"
408
409#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
410msgid "&Notes:"
411msgstr "注意(&N):"
412
413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
414msgid "&Number:"
415msgstr ""
416
417#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
418#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
419msgid "&OK"
420msgstr "確認(&O)"
421
422#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
423msgid "&Open..."
424msgstr "開啟(&O)..."
425
426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
427msgid "&Outline level:"
428msgstr ""
429
430#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
431#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
432msgid "&Paste"
433msgstr "貼上(&P)"
434
435#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
436msgid "&Point size:"
437msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
438
439#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
440msgid "&Position (tenths of a mm):"
441msgstr ""
442
443#: ../src/common/stockitem.cpp:142
444msgid "&Preferences"
445msgstr "偏好設定"
446
447#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
448#: ../src/msw/mdi.cpp:173
449msgid "&Previous"
450msgstr "前一個(&P)"
451
452#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
453msgid "&Print..."
454msgstr "列印(&P)..."
455
456#: ../src/common/stockitem.cpp:145
457msgid "&Properties"
458msgstr "屬性(&P)"
459
460#: ../src/common/stockitem.cpp:146
461msgid "&Quit"
462msgstr "離開(&Q)"
463
464#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
465#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
466#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
467msgid "&Redo"
468msgstr "重做(&R)"
469
470#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
471msgid "&Redo "
472msgstr "重做(&R)"
473
474#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
475msgid "&Rename Style..."
476msgstr ""
477
478#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
479msgid "&Replace"
480msgstr "置換(&R)"
481
482#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
483msgid "&Restart numbering"
484msgstr ""
485
486#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
487msgid "&Restore"
488msgstr "回存(&R)"
489
490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
491#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
492#, fuzzy
493msgid "&Right"
494msgstr "細體"
495
496#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
497#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
498#, fuzzy
499msgid "&Right:"
500msgstr "字型粗細(&W):"
501
502#: ../src/common/stockitem.cpp:151
503msgid "&Save"
504msgstr "儲存(&S)"
505
506#: ../src/generic/logg.cpp:535
507msgid "&Save..."
508msgstr "儲存(&S)..."
509
510#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
511msgid "&Show tips at startup"
512msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
513
514#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
515msgid "&Size"
516msgstr "大小(&S)"
517
518#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
519#, fuzzy
520msgid "&Size:"
521msgstr "大小(&S)"
522
523#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
524#, fuzzy
525msgid "&Skip"
526msgstr "略過"
527
528#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
529#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
530msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
531msgstr ""
532
533#: ../src/common/stockitem.cpp:154
534msgid "&Stop"
535msgstr "停止(&S)"
536
537#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
538msgid "&Strikethrough"
539msgstr ""
540
541#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
542msgid "&Style:"
543msgstr "字型(&S):"
544
545#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
546#, fuzzy
547msgid "&Styles:"
548msgstr "字型(&S):"
549
550#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
551msgid "&Subset:"
552msgstr ""
553
554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
555#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
556#, fuzzy
557msgid "&Symbol:"
558msgstr "字型(&S):"
559
560#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
561msgid "&Underline"
562msgstr "底線(&U)"
563
564#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
565#, fuzzy
566msgid "&Underlining:"
567msgstr "底線(&U)"
568
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
570#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
571#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
572msgid "&Undo"
573msgstr "回復(&U)"
574
575#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
576msgid "&Undo "
577msgstr "回復(&U)"
578
579#: ../src/common/stockitem.cpp:158
580msgid "&Unindent"
581msgstr "取消縮排(&U)"
582
583#: ../src/common/stockitem.cpp:127
584msgid "&Up"
585msgstr "向上(&U)"
586
587#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
588msgid "&Weight:"
589msgstr "字型粗細(&W):"
590
591#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
592#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
593#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
594#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
595msgid "&Window"
596msgstr "視窗(&W)"
597
598#: ../src/common/stockitem.cpp:159
599msgid "&Yes"
600msgstr "是(&Y)"
601
602#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
603#, c-format
604msgid "'%s' has extra '..', ignored."
605msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
606
607#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
608#: ../src/common/valtext.cpp:183
609#, c-format
610msgid "'%s' is invalid"
611msgstr "'%s' 是無效的"
612
613#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
614#, c-format
615msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
616msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
617
618#: ../src/common/intl.cpp:1283
619#, c-format
620msgid "'%s' is not a valid message catalog."
621msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
622
623#: ../src/common/textbuf.cpp:245
624#, c-format
625msgid "'%s' is probably a binary buffer."
626msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
627
628#: ../src/common/valtext.cpp:172
629#, c-format
630msgid "'%s' should be numeric."
631msgstr "'%s' 應該是數值。"
632
633#: ../src/common/valtext.cpp:154
634#, c-format
635msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
636msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
637
638#: ../src/common/valtext.cpp:160
639#, c-format
640msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
641msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
642
643#: ../src/common/valtext.cpp:166
644#, c-format
645msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
646msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
647
648#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
649#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
650msgid "(*)"
651msgstr ""
652
653#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
654msgid "(Help)"
655msgstr "(說明)"
656
657#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
658#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
659msgid "(None)"
660msgstr ""
661
662#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
663#, fuzzy
664msgid "(Normal text)"
665msgstr "正常字型:"
666
667#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
668#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
669msgid "(bookmarks)"
670msgstr "(書籤)"
671
672#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
673#, fuzzy
674msgid "(none)"
675msgstr "未命名"
676
677#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
678#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
679msgid "*"
680msgstr ""
681
682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
683#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
684msgid "*)"
685msgstr ""
686
687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
688#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
689msgid "+"
690msgstr ""
691
692#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
693#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
694msgid "-"
695msgstr ""
696
697#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
698msgid "1"
699msgstr ""
700
701#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
702#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
703msgid "1.5"
704msgstr ""
705
706#: ../src/common/paper.cpp:142
707msgid "10 x 11 in"
708msgstr "10 x 11 英吋"
709
710#: ../src/common/paper.cpp:115
711msgid "10 x 14 in"
712msgstr "10 x 14 英吋"
713
714#: ../src/common/paper.cpp:116
715msgid "11 x 17 in"
716msgstr "11 x 17 英吋"
717
718#: ../src/common/paper.cpp:186
719msgid "12 x 11 in"
720msgstr "12 x 11 英吋"
721
722#: ../src/common/paper.cpp:143
723msgid "15 x 11 in"
724msgstr "15 x 11 英吋"
725
726#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
727#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
728#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
729msgid "2"
730msgstr ""
731
732#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
733msgid "3"
734msgstr ""
735
736#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
737msgid "4"
738msgstr ""
739
740#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
741msgid "5"
742msgstr ""
743
744#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
745msgid "6"
746msgstr ""
747
748#: ../src/common/paper.cpp:134
749msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
750msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
751
752#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
753msgid "7"
754msgstr ""
755
756#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
757msgid "8"
758msgstr ""
759
760#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
761msgid "9"
762msgstr ""
763
764#: ../src/common/paper.cpp:141
765msgid "9 x 11 in"
766msgstr "9 x 11 英吋"
767
768#: ../src/html/htmprint.cpp:303
769msgid ": file does not exist!"
770msgstr ": 檔案不存在!"
771
772#: ../src/common/fontmap.cpp:197
773msgid ": unknown charset"
774msgstr ": 未知的字集"
775
776#: ../src/common/fontmap.cpp:411
777msgid ": unknown encoding"
778msgstr ": 未知的編碼"
779
780#: ../src/generic/wizard.cpp:463
781msgid "< &Back"
782msgstr "《 返回(&B)"
783
784#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
785msgid "<<"
786msgstr "<<"
787
788#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
789#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
790#, fuzzy
791msgid "<Any Decorative>"
792msgstr "修飾"
793
794#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
795#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
796#, fuzzy
797msgid "<Any Modern>"
798msgstr "現代"
799
800#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
801#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
802#, fuzzy
803msgid "<Any Roman>"
804msgstr "羅馬"
805
806#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
807#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
808#, fuzzy
809msgid "<Any Script>"
810msgstr "手寫"
811
812#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
813#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
814#, fuzzy
815msgid "<Any Swiss>"
816msgstr "瑞士"
817
818#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
819#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
820#, fuzzy
821msgid "<Any Teletype>"
822msgstr "電傳打字機"
823
824#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
825msgid "<Any>"
826msgstr ""
827
828#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
829msgid "<DIR>"
830msgstr "<目錄>"
831
832#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
833msgid "<DRIVE>"
834msgstr "<磁碟機>"
835
836#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
837msgid "<LINK>"
838msgstr "<連結>"
839
840#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
841msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
842msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
843
844#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
845msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
846msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
847
848#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
849msgid "<b>Bold face.</b> "
850msgstr "<b>粗體。</b> "
851
852#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
853msgid "<i>Italic face.</i> "
854msgstr "<i>斜體。</i> "
855
856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
857#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
858#, fuzzy
859msgid ">"
860msgstr ">>"
861
862#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
863msgid ">>"
864msgstr ">>"
865
866#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
867msgid ">>|"
868msgstr ">>|"
869
870#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
871msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
872msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
873
874#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
875#, fuzzy
876msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
877msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
878
879#: ../src/common/xtixml.cpp:406
880msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
881msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
882
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
885#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
886#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
887msgid "A standard bullet name."
888msgstr ""
889
890#: ../src/common/paper.cpp:161
891msgid "A2 420 x 594 mm"
892msgstr "A2 420 x 594 公釐"
893
894#: ../src/common/paper.cpp:158
895msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
896msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
897
898#: ../src/common/paper.cpp:163
899msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
900msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
901
902#: ../src/common/paper.cpp:172
903msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
904msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
905
906#: ../src/common/paper.cpp:162
907msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
908msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:108
911msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
912msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:148
915msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
916msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
917
918#: ../src/common/paper.cpp:155
919msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
920msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
921
922#: ../src/common/paper.cpp:173
923msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
924msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
925
926#: ../src/common/paper.cpp:150
927msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
928msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
929
930#: ../src/common/paper.cpp:99
931msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
932msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
933
934#: ../src/common/paper.cpp:109
935msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
936msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
937
938#: ../src/common/paper.cpp:159
939msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
940msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
941
942#: ../src/common/paper.cpp:174
943msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
944msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
945
946#: ../src/common/paper.cpp:156
947msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
948msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
949
950#: ../src/common/paper.cpp:110
951msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
952msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
953
954#: ../src/common/paper.cpp:166
955msgid "A6 105 x 148 mm"
956msgstr "A6 105 x 148 公釐"
957
958#: ../src/common/paper.cpp:179
959msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
960msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
961
962#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
963#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
964msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
965msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
966
967#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
968msgid "ADD"
969msgstr ""
970
971#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
972#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
973#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
974msgid "ASCII"
975msgstr "ASCII"
976
977#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
978#, fuzzy
979msgid "About "
980msgstr "關於(&A)..."
981
982#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
983#, fuzzy, c-format
984msgid "About %s"
985msgstr "關於(&A)..."
986
987#: ../src/common/stockitem.cpp:111
988msgid "Add"
989msgstr "加入"
990
991#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
992msgid "Add current page to bookmarks"
993msgstr "把目前頁面加到書籤中"
994
995#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
996msgid "Add to custom colours"
997msgstr "加到自訂顏色中"
998
999#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1000msgid "Added item is invalid."
1001msgstr ""
1002
1003#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1004#, c-format
1005msgid "Adding book %s"
1006msgstr "正在加入卷輯 %s"
1007
1008#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1009msgid "After a paragraph:"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1013msgid "Align Left"
1014msgstr "靠左對齊"
1015
1016#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1017msgid "Align Right"
1018msgstr "靠右對齊"
1019
1020#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1021msgid "All"
1022msgstr "所有"
1023
1024#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1025#, c-format
1026msgid "All files (%s)|%s"
1027msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1028
1029#: ../include/wx/defs.h:2582
1030msgid "All files (*)|*"
1031msgstr "所有檔案 (*)|*"
1032
1033#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1034msgid "All files (*.*)|*"
1035msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
1036
1037#: ../include/wx/defs.h:2579
1038msgid "All files (*.*)|*.*"
1039msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1040
1041#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1042msgid "All styles"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1046msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1047msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1048
1049#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1050msgid "Already dialling ISP."
1051msgstr "已經撥接 ISP。"
1052
1053#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1054msgid "Alt-"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1058#, fuzzy
1059msgid "And includes the following files:\n"
1060msgstr "*** 且包含以下檔案:\n"
1061
1062#: ../src/generic/animateg.cpp:164
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Animation file is not of type %ld."
1065msgstr "影像檔不是型態%d。"
1066
1067#: ../src/generic/logg.cpp:1087
1068#, c-format
1069msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1070msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1071
1072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1073#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1074msgid "Arabic"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1078msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1079msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1080
1081#: ../src/html/chm.cpp:564
1082msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1083msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
1084
1085#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1086msgid "Artists"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1090msgid "Attributes"
1091msgstr "屬性"
1092
1093#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1094#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1095#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1096msgid "Available fonts."
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:139
1100msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1101msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:175
1104msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1105msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:129
1108msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1109msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:111
1112msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1113msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:160
1116msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1117msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:176
1120msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1121msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:157
1124msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1125msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:130
1128msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1129msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:112
1132msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1133msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:184
1136msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1137msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1138
1139#: ../src/common/paper.cpp:185
1140msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1141msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1142
1143#: ../src/common/paper.cpp:131
1144msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1145msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1146
1147#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1148msgid "BACK"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1152msgid "BIG5"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1156msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1157msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1158
1159#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1160msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1161msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
1162
1163#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1164msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1165msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1166
1167#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1168msgid "BMP: Couldn't write data."
1169msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1170
1171#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1172msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1173msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1174
1175#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1176msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1177msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1178
1179#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1180msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1181msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1182
1183#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1184msgid "Background colour"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1188msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1189msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1190
1191#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1192msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1193msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
1194
1195#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1196msgid "Before a paragraph:"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1200#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1201msgid "Bitmap"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1205msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1206msgstr ""
1207
1208#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1209#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1210#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1211#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1212msgid "Bold"
1213msgstr "粗體"
1214
1215#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1216msgid "Bottom margin (mm):"
1217msgstr "底邊距(公釐):"
1218
1219#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1220msgid "Browse"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1224#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1225msgid "Bullet &Alignment:"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1229msgid "Bullet style"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1233msgid "Bullets"
1234msgstr ""
1235
1236#: ../src/common/paper.cpp:100
1237msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1238msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1239
1240#: ../src/generic/logg.cpp:537
1241msgid "C&lear"
1242msgstr "清除(&L)"
1243
1244#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1245msgid "C&olour:"
1246msgstr "顏色(&O):"
1247
1248#: ../src/common/paper.cpp:125
1249msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1250msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1251
1252#: ../src/common/paper.cpp:126
1253msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1254msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1255
1256#: ../src/common/paper.cpp:124
1257msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1258msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1259
1260#: ../src/common/paper.cpp:127
1261msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1262msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1263
1264#: ../src/common/paper.cpp:128
1265msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1266msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1267
1268#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1269msgid "CANCEL"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1273msgid "CAPITAL"
1274msgstr ""
1275
1276#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1277msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1278msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1279
1280#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1281msgid "CLEAR"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1285msgid "COMMAND"
1286msgstr ""
1287
1288#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1289msgid "Ca&pitals"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../src/os2/thread.cpp:117
1293msgid "Can not create mutex."
1294msgstr "無法建立 mutex。"
1295
1296#: ../src/common/filefn.cpp:1421
1297#, c-format
1298msgid "Can not enumerate files '%s'"
1299msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1300
1301#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1302#, c-format
1303msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1304msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1305
1306#: ../src/os2/thread.cpp:526
1307#, c-format
1308msgid "Can not resume thread %lu"
1309msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1310
1311#: ../src/msw/thread.cpp:873
1312#, c-format
1313msgid "Can not resume thread %x"
1314msgstr "無法恢復執行緒 %x"
1315
1316#: ../src/msw/thread.cpp:526
1317msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1318msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1319
1320#: ../src/os2/thread.cpp:512
1321#, c-format
1322msgid "Can not suspend thread %lu"
1323msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1324
1325#: ../src/msw/thread.cpp:858
1326#, c-format
1327msgid "Can not suspend thread %x"
1328msgstr "無法暫停執行緒 %x"
1329
1330#: ../src/msw/thread.cpp:781
1331msgid "Can not wait for thread termination"
1332msgstr "無法等候執行緒終結"
1333
1334#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1335msgid "Can't &Undo "
1336msgstr "無法回復(&U)"
1337
1338#: ../src/common/image.cpp:2648
1339#, c-format
1340msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1341msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
1342
1343#: ../src/msw/registry.cpp:451
1344#, c-format
1345msgid "Can't close registry key '%s'"
1346msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1347
1348#: ../src/msw/registry.cpp:529
1349#, c-format
1350msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1351msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1352
1353#: ../src/msw/registry.cpp:432
1354#, c-format
1355msgid "Can't create registry key '%s'"
1356msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1357
1358#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1359#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1360msgid "Can't create thread"
1361msgstr "無法建立執行緒"
1362
1363#: ../src/msw/window.cpp:3717
1364#, c-format
1365msgid "Can't create window of class %s"
1366msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1367
1368#: ../src/msw/registry.cpp:705
1369#, c-format
1370msgid "Can't delete key '%s'"
1371msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1372
1373#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1374#, c-format
1375msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1376msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1377
1378#: ../src/msw/registry.cpp:733
1379#, c-format
1380msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1381msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1382
1383#: ../src/msw/registry.cpp:1090
1384#, c-format
1385msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1386msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1387
1388#: ../src/msw/registry.cpp:1045
1389#, c-format
1390msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1391msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1392
1393#: ../src/msw/registry.cpp:1308
1394#, c-format
1395msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1396msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1397
1398#: ../src/common/ffile.cpp:247
1399#, c-format
1400msgid "Can't find current position in file '%s'"
1401msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1402
1403#: ../src/msw/registry.cpp:360
1404#, c-format
1405msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1406msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1407
1408#: ../src/common/zstream.cpp:318
1409msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1410msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1411
1412#: ../src/common/zstream.cpp:169
1413msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1414msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1415
1416#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1417#, c-format
1418msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1419msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
1420
1421#: ../src/msw/registry.cpp:396
1422#, c-format
1423msgid "Can't open registry key '%s'"
1424msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1425
1426#: ../src/common/zstream.cpp:234
1427#, c-format
1428msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1429msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1430
1431#: ../src/common/zstream.cpp:227
1432msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1433msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1434
1435#: ../src/msw/registry.cpp:977
1436#, c-format
1437msgid "Can't read value of '%s'"
1438msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1439
1440#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1441#: ../src/msw/registry.cpp:900
1442#, c-format
1443msgid "Can't read value of key '%s'"
1444msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1445
1446#: ../src/common/image.cpp:2072
1447#, c-format
1448msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1449msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1450
1451#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1452msgid "Can't save log contents to file."
1453msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1454
1455#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1456msgid "Can't set thread priority"
1457msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1458
1459#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1460#: ../src/msw/registry.cpp:994
1461#, c-format
1462msgid "Can't set value of '%s'"
1463msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1464
1465#: ../src/common/zstream.cpp:402
1466#, c-format
1467msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1468msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1469
1470#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1471#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1472#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1473msgid "Cancel"
1474msgstr "取消"
1475
1476#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1477msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1478msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
1479
1480#: ../src/common/strconv.cpp:2975
1481#, c-format
1482msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1483msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
1484
1485#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1486msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/msw/dialup.cpp:545
1490#, c-format
1491msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1492msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1493
1494#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1495#, c-format
1496msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1497msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
1498
1499#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1500#, c-format
1501msgid "Cannot find font node '%s'."
1502msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
1503
1504#: ../src/msw/dialup.cpp:856
1505msgid "Cannot find the location of address book file"
1506msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1507
1508#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1509#, c-format
1510msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1511msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1512
1513#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1514msgid "Cannot get the hostname"
1515msgstr "無法取得主機名稱。"
1516
1517#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1518msgid "Cannot get the official hostname"
1519msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1520
1521#: ../src/msw/dialup.cpp:953
1522msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1523msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1524
1525#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1526msgid "Cannot initialize OLE"
1527msgstr "無法初始化 OLE"
1528
1529#: ../src/mgl/app.cpp:279
1530msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1531msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
1532
1533#: ../src/mgl/window.cpp:547
1534msgid "Cannot initialize display."
1535msgstr "無法初始化顯示畫面。"
1536
1537#: ../src/msw/volume.cpp:614
1538#, c-format
1539msgid "Cannot load icon from '%s'."
1540msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1541
1542#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1543#, c-format
1544msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1545msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1546
1547#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1548#, c-format
1549msgid "Cannot open HTML document: %s"
1550msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1551
1552#: ../src/html/helpdata.cpp:658
1553#, c-format
1554msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1555msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1556
1557#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1558#, c-format
1559msgid "Cannot open contents file: %s"
1560msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1561
1562#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1563#, c-format
1564msgid "Cannot open file '%s'."
1565msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
1566
1567#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1568msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1569msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1570
1571#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1572#, c-format
1573msgid "Cannot open index file: %s"
1574msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1575
1576#: ../src/common/intl.cpp:1337
1577#, c-format
1578msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1579msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
1580
1581#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1582#, c-format
1583msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1584msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
1585
1586#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1587#, c-format
1588msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1589msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
1590
1591#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1592msgid "Cannot print empty page."
1593msgstr "無法列印空頁面。"
1594
1595#: ../src/msw/volume.cpp:504
1596#, c-format
1597msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1598msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1599
1600#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1601msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1602msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1603
1604#: ../src/common/intl.cpp:1907
1605#, c-format
1606msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1607msgstr ""
1608
1609#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1610msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1611msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1612
1613#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1614msgid "Cannot wait for thread termination."
1615msgstr "不能等候執行緒終止。"
1616
1617#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1618msgid "Cant create the thread event queue"
1619msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
1620
1621#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1622msgid "Case sensitive"
1623msgstr "區分大小寫"
1624
1625#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1626msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1627msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1628
1629#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1630#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1631#, fuzzy
1632msgid "Cen&tred"
1633msgstr "置中對齊"
1634
1635#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1636msgid "Centered"
1637msgstr "置中對齊"
1638
1639#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1640msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1641msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1642
1643#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1644#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1645#, fuzzy
1646msgid "Centre"
1647msgstr "置中對齊"
1648
1649#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1650#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1651#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1652#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1653#, fuzzy
1654msgid "Centre text."
1655msgstr "無法建立 mutex。"
1656
1657#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1658#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1659#, fuzzy
1660msgid "Ch&oose..."
1661msgstr "移到(&G)..."
1662
1663#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1664msgid "Change List Style"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1668msgid "Change Style"
1669msgstr ""
1670
1671#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1672msgid "Changed item is invalid."
1673msgstr ""
1674
1675#: ../src/common/fileconf.cpp:378
1676#, c-format
1677msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1678msgstr ""
1679
1680#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1681msgid "Character styles"
1682msgstr ""
1683
1684#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1685#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1686#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1687#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1688msgid "Check to add a period after the bullet."
1689msgstr ""
1690
1691#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1692#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1693#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1694#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1695msgid "Check to add a right parenthesis."
1696msgstr ""
1697
1698#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1699#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1700#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1701#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1702msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1703msgstr ""
1704
1705#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1706#, fuzzy
1707msgid "Check to make the font bold."
1708msgstr "點擊取消字型選擇。"
1709
1710#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1711#, fuzzy
1712msgid "Check to make the font italic."
1713msgstr "點擊取消字型選擇。"
1714
1715#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1716#, fuzzy
1717msgid "Check to make the font underlined."
1718msgstr "字型是否加底線。"
1719
1720#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1721#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1722msgid "Check to restart numbering."
1723msgstr ""
1724
1725#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1726#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1727#, fuzzy
1728msgid "Check to show a line through the text."
1729msgstr "點擊取消字型選擇。"
1730
1731#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1732#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1733#, fuzzy
1734msgid "Check to show the text in capitals."
1735msgstr "點擊取消字型選擇。"
1736
1737#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1738#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1739#, fuzzy
1740msgid "Check to show the text in subscript."
1741msgstr "點擊取消字型選擇。"
1742
1743#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1744#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1745#, fuzzy
1746msgid "Check to show the text in superscript."
1747msgstr "點擊取消字型選擇。"
1748
1749#: ../src/msw/dialup.cpp:791
1750msgid "Choose ISP to dial"
1751msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1752
1753#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1754#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1755msgid "Choose colour"
1756msgstr "選擇顏色"
1757
1758#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1759msgid "Choose font"
1760msgstr "選擇字型"
1761
1762#: ../src/common/module.cpp:75
1763#, c-format
1764msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1765msgstr ""
1766
1767#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1768msgid "Cl&ose"
1769msgstr "關閉(&O)"
1770
1771#: ../src/generic/logg.cpp:537
1772msgid "Clear the log contents"
1773msgstr "清除日誌內容"
1774
1775#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1776#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1777#, fuzzy
1778msgid "Click to apply the selected style."
1779msgstr "點擊取消字型選擇。"
1780
1781#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1782#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1783#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1784#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1785msgid "Click to browse for a symbol."
1786msgstr ""
1787
1788#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1789#, fuzzy
1790msgid "Click to cancel changes to the font."
1791msgstr "點擊取消字型選擇。"
1792
1793#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1794msgid "Click to cancel the font selection."
1795msgstr "點擊取消字型選擇。"
1796
1797#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1798#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1799#, fuzzy
1800msgid "Click to cancel this window."
1801msgstr "關閉視窗"
1802
1803#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1804#, fuzzy
1805msgid "Click to change the font colour."
1806msgstr "點擊取消字型選擇。"
1807
1808#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1809#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1810#, fuzzy
1811msgid "Click to change the text colour."
1812msgstr "點擊取消字型選擇。"
1813
1814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1816#, fuzzy
1817msgid "Click to choose the font for this level."
1818msgstr "點擊取消字型選擇。"
1819
1820#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1821#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1822#, fuzzy
1823msgid "Click to close this window."
1824msgstr "關閉視窗"
1825
1826#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1827#, fuzzy
1828msgid "Click to confirm changes to the font."
1829msgstr "點擊確認字型選擇。"
1830
1831#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1832#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1833msgid "Click to confirm the font selection."
1834msgstr "點擊確認字型選擇。"
1835
1836#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1837#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1838#, fuzzy
1839msgid "Click to confirm your selection."
1840msgstr "點擊確認字型選擇。"
1841
1842#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1844msgid "Click to create a new character style."
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1849#, fuzzy
1850msgid "Click to create a new list style."
1851msgstr "點擊取消字型選擇。"
1852
1853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1855msgid "Click to create a new paragraph style."
1856msgstr ""
1857
1858#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1859#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1860#, fuzzy
1861msgid "Click to create a new tab position."
1862msgstr "點擊取消字型選擇。"
1863
1864#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1865#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1866#, fuzzy
1867msgid "Click to delete all tab positions."
1868msgstr "點擊取消字型選擇。"
1869
1870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1872#, fuzzy
1873msgid "Click to delete the selected style."
1874msgstr "點擊取消字型選擇。"
1875
1876#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1877#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1878#, fuzzy
1879msgid "Click to delete the selected tab position."
1880msgstr "點擊取消字型選擇。"
1881
1882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1884#, fuzzy
1885msgid "Click to edit the selected style."
1886msgstr "點擊取消字型選擇。"
1887
1888#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1889#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1890#, fuzzy
1891msgid "Click to rename the selected style."
1892msgstr "點擊取消字型選擇。"
1893
1894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1895#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1896#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1897#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1898msgid "Close"
1899msgstr "關閉"
1900
1901#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1902msgid "Close\tAlt-F4"
1903msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
1904
1905#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1906msgid "Close All"
1907msgstr "全部關閉"
1908
1909#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1910msgid "Close current document"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/generic/logg.cpp:539
1914msgid "Close this window"
1915msgstr "關閉視窗"
1916
1917#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1918#, fuzzy
1919msgid "Colour"
1920msgstr "顏色(&O):"
1921
1922#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1923#, fuzzy, c-format
1924msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1925msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
1926
1927#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1928#, fuzzy
1929msgid "Colour:"
1930msgstr "顏色(&O):"
1931
1932#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1933#, fuzzy
1934msgid "Column could not be added."
1935msgstr "檔案無法載入。"
1936
1937#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1938msgid "Column description could not be initialized."
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1942msgid "Column does not have a renderer."
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1946#, fuzzy
1947msgid "Column index not found."
1948msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
1949
1950#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1951msgid "Column pointer must not be NULL."
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1955msgid "Column width could not be determined"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1959msgid "Column width could not be set."
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1963msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/common/init.cpp:189
1967#, c-format
1968msgid ""
1969"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1970"ignored."
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1974msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1975msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
1976
1977#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1978msgid "Computer"
1979msgstr "我的電腦"
1980
1981#: ../src/common/fileconf.cpp:959
1982#, c-format
1983msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1984msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
1985
1986#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1987msgid "Confirm"
1988msgstr "確認"
1989
1990#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1991msgid "Confirm registry update"
1992msgstr "確認登錄變更"
1993
1994#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1995msgid "Connecting..."
1996msgstr "連線中..."
1997
1998#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1999msgid "Contents"
2000msgstr "目錄"
2001
2002#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2003msgid "Control is wrongly initialized."
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2007#, c-format
2008msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2009msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2010
2011#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2012#, c-format
2013msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2014msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2015
2016#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2017msgid "Copies:"
2018msgstr "份數:"
2019
2020#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2021#, fuzzy
2022msgid "Copy"
2023msgstr "複製(&C)"
2024
2025#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2026#, fuzzy
2027msgid "Copy selection"
2028msgstr "選取項目"
2029
2030#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2031msgid "Could not add column to internal structures."
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/html/chm.cpp:703
2035#, c-format
2036msgid "Could not create temporary file '%s'"
2037msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2038
2039#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2040#, fuzzy
2041msgid "Could not determine column index."
2042msgstr "無法啟動文件預覽。"
2043
2044#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2045msgid "Could not determine column's position"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2049#, fuzzy
2050msgid "Could not determine number of items"
2051msgstr "找不到資源包含檔案 %s。"
2052
2053#: ../src/html/chm.cpp:274
2054#, c-format
2055msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2056msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2057
2058#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2059msgid "Could not find tab for id"
2060msgstr "找不到識別碼標籤"
2061
2062#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2063#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2064#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2065#, fuzzy
2066msgid "Could not get header description."
2067msgstr "無法啟動列印。"
2068
2069#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2070#, fuzzy
2071msgid "Could not get items."
2072msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2073
2074#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2075#, fuzzy
2076msgid "Could not get property flags."
2077msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2078
2079#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2080#, fuzzy
2081msgid "Could not get selected items."
2082msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2083
2084#: ../src/html/chm.cpp:445
2085#, c-format
2086msgid "Could not locate file '%s'."
2087msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2088
2089#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2090#, fuzzy
2091msgid "Could not remove column."
2092msgstr "無法建立游標。"
2093
2094#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2095#, fuzzy
2096msgid "Could not retrieve number of items"
2097msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2098
2099#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2100#, fuzzy
2101msgid "Could not set alignment."
2102msgstr "無法啟動列印。"
2103
2104#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2105#, fuzzy
2106msgid "Could not set column width."
2107msgstr "無法啟動文件預覽。"
2108
2109#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2110#, fuzzy
2111msgid "Could not set header description."
2112msgstr "無法啟動列印。"
2113
2114#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2115#, fuzzy
2116msgid "Could not set icon."
2117msgstr "無法啟動列印。"
2118
2119#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2120#, fuzzy
2121msgid "Could not set maximum width."
2122msgstr "無法啟動列印。"
2123
2124#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2125#, fuzzy
2126msgid "Could not set minimum width."
2127msgstr "無法啟動列印。"
2128
2129#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2130#, fuzzy
2131msgid "Could not set property flags."
2132msgstr "無法啟動列印。"
2133
2134#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2135msgid "Could not start document preview."
2136msgstr "無法啟動文件預覽。"
2137
2138#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2139#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2140msgid "Could not start printing."
2141msgstr "無法啟動列印。"
2142
2143#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2144msgid "Could not transfer data to window"
2145msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2146
2147#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2148msgid "Could not unlock mutex"
2149msgstr "無法解鎖 mutex。"
2150
2151#: ../src/os2/thread.cpp:159
2152msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2153msgstr "無法鎖定 mutex。"
2154
2155#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2156#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2157#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2158msgid "Couldn't add an image to the image list."
2159msgstr "無法把影像加到影像清單。"
2160
2161#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2162msgid "Couldn't create a timer"
2163msgstr "無法建立計時器。"
2164
2165#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2166msgid "Couldn't create cursor."
2167msgstr "無法建立游標。"
2168
2169#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2170#, fuzzy
2171msgid "Couldn't create the overlay window"
2172msgstr "無法建立計時器。"
2173
2174#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2175#, c-format
2176msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2177msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2178
2179#: ../src/gtk/print.cpp:2055
2180msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/msw/thread.cpp:899
2184msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2185msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2186
2187#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2188#, fuzzy
2189msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2190msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2191
2192#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2193msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2194msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
2195
2196#: ../src/unix/sound.cpp:471
2197#, c-format
2198msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2199msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2200
2201#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2202#, c-format
2203msgid "Couldn't open audio: %s"
2204msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2205
2206#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2207#, c-format
2208msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2209msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2210
2211#: ../src/os2/thread.cpp:176
2212msgid "Couldn't release a mutex"
2213msgstr "無法釋放 mutex。"
2214
2215#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2216#, c-format
2217msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2218msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2219
2220#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2221#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2222msgid "Couldn't save PNG image."
2223msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
2224
2225#: ../src/msw/thread.cpp:669
2226msgid "Couldn't terminate thread"
2227msgstr "無法終止執行緒。"
2228
2229#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2230msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2231msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
2232
2233#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2234msgid "Create directory"
2235msgstr "建立目錄"
2236
2237#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2238msgid "Create new directory"
2239msgstr "建立新目錄"
2240
2241#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2242#, fuzzy
2243msgid "Ctrl-"
2244msgstr "ctrl"
2245
2246#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2247#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2248msgid "Cu&t"
2249msgstr "剪下(&T)"
2250
2251#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2252msgid "Current directory:"
2253msgstr "目前目錄:"
2254
2255#: ../src/gtk/print.cpp:756
2256#, fuzzy
2257msgid "Custom size"
2258msgstr "字型大小"
2259
2260#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2261#, fuzzy
2262msgid "Cut"
2263msgstr "剪下(&T)"
2264
2265#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2266#, fuzzy
2267msgid "Cut selection"
2268msgstr "選取項目"
2269
2270#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2271msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2272msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2273
2274#: ../src/common/paper.cpp:101
2275msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2276msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2277
2278#: ../src/msw/dde.cpp:706
2279msgid "DDE poke request failed"
2280msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2281
2282#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2283msgid "DECIMAL"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2287msgid "DEL"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2291msgid "DELETE"
2292msgstr ""
2293
2294#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2295msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2296msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2297
2298#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2299msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2300msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
2301
2302#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2303msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2304msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
2305
2306#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2307msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2308msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
2309
2310#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2311msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2312msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
2313
2314#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2315#, fuzzy
2316msgid "DIVIDE"
2317msgstr "<磁碟機>"
2318
2319#: ../src/common/paper.cpp:123
2320msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2321msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2322
2323#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2324msgid "DOWN"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2328msgid "Data view control is not correctly initialized"
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2332msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2333msgstr ""
2334
2335#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2336#, c-format
2337msgid "Debug report \"%s\""
2338msgstr "除錯報告 \"%s\""
2339
2340#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2341msgid "Debug report couldn't be created."
2342msgstr "無法建立除錯報告。"
2343
2344#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2345msgid "Debug report generation has failed."
2346msgstr "無法產生除錯報告。"
2347
2348#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2349msgid "Decorative"
2350msgstr "修飾"
2351
2352#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2353msgid "Default encoding"
2354msgstr "預設的編碼"
2355
2356#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2357#, fuzzy
2358msgid "Default font"
2359msgstr "預設的印表機"
2360
2361#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2362msgid "Default printer"
2363msgstr "預設的印表機"
2364
2365#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2366#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2367#, fuzzy
2368msgid "Delete"
2369msgstr "刪除(&D)"
2370
2371#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2372#, fuzzy
2373msgid "Delete A&ll"
2374msgstr "選擇全部(&A)"
2375
2376#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2377#, fuzzy
2378msgid "Delete Style"
2379msgstr "刪除項目"
2380
2381#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2382#, fuzzy
2383msgid "Delete Text"
2384msgstr "刪除項目"
2385
2386#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2387msgid "Delete item"
2388msgstr "刪除項目"
2389
2390#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2391#, fuzzy
2392msgid "Delete selection"
2393msgstr "選取項目"
2394
2395#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Delete style %s?"
2398msgstr "刪除項目"
2399
2400#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2401#, c-format
2402msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2403msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2404
2405#: ../src/common/module.cpp:125
2406#, c-format
2407msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2408msgstr ""
2409
2410#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2411msgid "Desktop"
2412msgstr "桌面"
2413
2414#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2415msgid "Developed by "
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2419msgid "Developers"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2423msgid ""
2424"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2425"not installed on this machine. Please install it."
2426msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2427
2428#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2429msgid "Did you know..."
2430msgstr "您知道嗎..."
2431
2432#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2433#, c-format
2434msgid "DirectFB error %d occured."
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2438msgid "Directories"
2439msgstr "目錄"
2440
2441#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2442#, c-format
2443msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2444msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2445
2446#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2447#, c-format
2448msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2449msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
2450
2451#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2452msgid "Directory does not exist"
2453msgstr "目錄不存在"
2454
2455#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2456msgid "Directory doesn't exist."
2457msgstr "目錄不存在。"
2458
2459#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2460msgid ""
2461"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2462"insensitive."
2463msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2464
2465#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2466msgid "Display options dialog"
2467msgstr "顯示選項對話方塊"
2468
2469#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2470msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2471msgstr ""
2472
2473#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2474msgid ""
2475"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2476"\" ?\n"
2477"Current value is \n"
2478"%s, \n"
2479"New value is \n"
2480"%s %1"
2481msgstr ""
2482"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2483"目前的值是\n"
2484"%s,\n"
2485"新的值是\n"
2486"%s %1"
2487
2488#: ../src/common/docview.cpp:481
2489#, c-format
2490msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2491msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
2492
2493#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2494msgid "Documentation by "
2495msgstr ""
2496
2497#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2498msgid "Documentation writers"
2499msgstr ""
2500
2501#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2502msgid "Don't Save"
2503msgstr "不儲存"
2504
2505#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2506msgid "Done"
2507msgstr "完成"
2508
2509#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2510msgid "Done."
2511msgstr "完成。"
2512
2513#: ../src/common/paper.cpp:178
2514msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2515msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2516
2517#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2518#, c-format
2519msgid "Doubly used id : %d"
2520msgstr "id 重複:%d"
2521
2522#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2523msgid "Down"
2524msgstr "下"
2525
2526#: ../src/common/paper.cpp:102
2527msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2528msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2529
2530#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2531msgid "END"
2532msgstr ""
2533
2534#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2535msgid "ENTER"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2539msgid "ESC"
2540msgstr ""
2541
2542#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2543msgid "ESCAPE"
2544msgstr ""
2545
2546#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2547msgid "EXECUTE"
2548msgstr ""
2549
2550#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2551msgid "Edit item"
2552msgstr "編輯項目"
2553
2554#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2555#, fuzzy
2556msgid "Elapsed time:"
2557msgstr "歷時︰"
2558
2559#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2560msgid "Enter a character style name"
2561msgstr ""
2562
2563#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2564msgid "Enter a list style name"
2565msgstr ""
2566
2567#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2568#, fuzzy
2569msgid "Enter a new style name"
2570msgstr "字型風格。"
2571
2572#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2573#, c-format
2574msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2575msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
2576
2577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2578msgid "Enter a paragraph style name"
2579msgstr ""
2580
2581#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2582#, c-format
2583msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2584msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2585
2586#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2587msgid "Entries found"
2588msgstr "找到的項目"
2589
2590#: ../src/common/paper.cpp:144
2591msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2592msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2593
2594#: ../src/common/config.cpp:433
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2598msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2599
2600#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2601#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2602#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2603#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2604#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2605#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2606msgid "Error"
2607msgstr "錯誤"
2608
2609#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2610#, fuzzy
2611msgid "Error closing epoll descriptor"
2612msgstr "建立目錄錯誤"
2613
2614#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2615msgid "Error creating directory"
2616msgstr "建立目錄錯誤"
2617
2618#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2619#, fuzzy
2620msgid "Error in reading image DIB."
2621msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
2622
2623#: ../src/common/fileconf.cpp:459
2624msgid "Error reading config options."
2625msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2626
2627#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2628msgid "Error saving user configuration data."
2629msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2630
2631#: ../src/gtk/print.cpp:677
2632#, fuzzy
2633msgid "Error while printing: "
2634msgstr "等待信號量時發生錯誤"
2635
2636#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2637msgid "Error while waiting on semaphore"
2638msgstr "等待信號量時發生錯誤"
2639
2640#: ../src/common/log.cpp:709
2641msgid "Error: "
2642msgstr "錯誤︰"
2643
2644#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2645msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2646msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2647
2648#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2649#, fuzzy
2650msgid "Estimated time:"
2651msgstr "估計時間︰"
2652
2653#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2654msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2655msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2656
2657#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2658#, c-format
2659msgid "Execution of command '%s' failed"
2660msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2661
2662#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2663#, c-format
2664msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2665msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2666
2667#: ../src/common/paper.cpp:107
2668msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2669msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2670
2671#: ../src/msw/registry.cpp:1159
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2675msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2676
2677#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2678msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2679msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
2680
2681#: ../src/html/chm.cpp:710
2682#, c-format
2683msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2684msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2685
2686#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2687msgid "F"
2688msgstr ""
2689
2690#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2691msgid "Failed to access lock file."
2692msgstr "無法存取鎖定檔。"
2693
2694#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2697msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
2698
2699#: ../src/common/glcmn.cpp:82
2700#, fuzzy
2701msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2702msgstr "無法建立游標。"
2703
2704#: ../src/msw/dib.cpp:567
2705#, c-format
2706msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2707msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
2708
2709#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2710msgid "Failed to change video mode"
2711msgstr "變更顯示模式失敗"
2712
2713#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2714#, c-format
2715msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2716msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
2717
2718#: ../src/common/filename.cpp:196
2719msgid "Failed to close file handle"
2720msgstr "無法關閉檔案"
2721
2722#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2723#, c-format
2724msgid "Failed to close lock file '%s'"
2725msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
2726
2727#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2728msgid "Failed to close the clipboard."
2729msgstr "無法關閉剪貼簿。"
2730
2731#: ../src/x11/utils.cpp:207
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Failed to close the display \"%s\""
2734msgstr "無法關閉剪貼簿。"
2735
2736#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2739msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
2740
2741#: ../src/msw/dialup.cpp:825
2742msgid "Failed to connect: missing username/password."
2743msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
2744
2745#: ../src/msw/dialup.cpp:771
2746msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2747msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
2748
2749#: ../src/common/textfile.cpp:177
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2752msgstr "無法關閉檔案"
2753
2754#: ../src/msw/registry.cpp:637
2755#, c-format
2756msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2757msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
2758
2759#: ../src/msw/registry.cpp:646
2760#, c-format
2761msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2762msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
2763
2764#: ../src/common/filefn.cpp:1095
2765#, c-format
2766msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2767msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
2768
2769#: ../src/msw/registry.cpp:624
2770#, c-format
2771msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2772msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
2773
2774#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2775msgid "Failed to create DDE string"
2776msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
2777
2778#: ../src/msw/mdi.cpp:470
2779msgid "Failed to create MDI parent frame."
2780msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
2781
2782#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2783msgid "Failed to create a status bar."
2784msgstr "無法建立狀態列。"
2785
2786#: ../src/common/filename.cpp:859
2787msgid "Failed to create a temporary file name"
2788msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
2789
2790#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2791msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2792msgstr "無法建立匿名管道"
2793
2794#: ../src/msw/dde.cpp:444
2795#, c-format
2796msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2797msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
2798
2799#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2800msgid "Failed to create cursor."
2801msgstr "無法建立游標。"
2802
2803#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2804#, c-format
2805msgid "Failed to create directory \"%s\""
2806msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
2807
2808#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Failed to create directory '%s'\n"
2812"(Do you have the required permissions?)"
2813msgstr ""
2814"無法建立目錄 '%s'\n"
2815"(您是否有足夠的權限?)"
2816
2817#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2818#, fuzzy
2819msgid "Failed to create epoll descriptor"
2820msgstr "無法建立游標。"
2821
2822#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2823#, c-format
2824msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2825msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
2826
2827#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2828#, c-format
2829msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2830msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
2831
2832#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2833#, fuzzy
2834msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2835msgstr "無法建立狀態列。"
2836
2837#: ../src/html/winpars.cpp:704
2838#, c-format
2839msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2840msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
2841
2842#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2843msgid "Failed to empty the clipboard."
2844msgstr "無法清空剪貼簿。"
2845
2846#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2847msgid "Failed to enumerate video modes"
2848msgstr "無法列舉顯示模式"
2849
2850#: ../src/msw/dde.cpp:725
2851msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2852msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
2853
2854#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2855#, c-format
2856msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2857msgstr "無法建立撥號連線:%s"
2858
2859#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2860#, c-format
2861msgid "Failed to execute '%s'\n"
2862msgstr "無法執行 '%s'\n"
2863
2864#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2865msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2866msgstr "無法執行curl, 請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
2867
2868#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2871msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
2872
2873#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2874#, c-format
2875msgid "Failed to get ISP names: %s"
2876msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
2877
2878#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2879msgid "Failed to get data from the clipboard"
2880msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
2881
2882#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2883msgid "Failed to get the local system time"
2884msgstr "無法取得系統的當地時間"
2885
2886#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2887msgid "Failed to get the working directory"
2888msgstr "無法取得工作目錄"
2889
2890#: ../src/univ/theme.cpp:114
2891msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2892msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
2893
2894#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2895msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2896msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
2897
2898#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2899msgid "Failed to initialize OpenGL"
2900msgstr "無法初始化 OpenGL"
2901
2902#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2905msgstr "無法終止撥號連線:%s"
2906
2907#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2908#, fuzzy
2909msgid "Failed to insert text in the control."
2910msgstr "無法取得工作目錄"
2911
2912#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2913#, c-format
2914msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2915msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
2916
2917#: ../src/unix/appunix.cpp:89
2918#, fuzzy
2919msgid "Failed to install signal handler"
2920msgstr "無法關閉檔案"
2921
2922#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2923msgid ""
2924"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2925"program"
2926msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
2927
2928#: ../src/msw/utils.cpp:735
2929#, c-format
2930msgid "Failed to kill process %d"
2931msgstr "無法刪除程序 %d"
2932
2933#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2934#, c-format
2935msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2936msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
2937
2938#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2939#, c-format
2940msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2941msgstr "從檔案 \"%s\"讀取元檔案失敗。"
2942
2943#: ../src/msw/volume.cpp:324
2944msgid "Failed to load mpr.dll."
2945msgstr "無法載入 mpr.dll。"
2946
2947#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2948#, c-format
2949msgid "Failed to load shared library '%s'"
2950msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
2951
2952#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2953#, c-format
2954msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2955msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
2956
2957#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2958#, c-format
2959msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2960msgstr ""
2961
2962#: ../src/common/filename.cpp:2206
2963#, c-format
2964msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2965msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
2966
2967#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2968msgid "Failed to monitor I/O channels"
2969msgstr ""
2970
2971#: ../src/common/filename.cpp:182
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "Failed to open '%s' for reading"
2974msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2975
2976#: ../src/common/filename.cpp:185
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Failed to open '%s' for writing"
2979msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2980
2981#: ../src/html/chm.cpp:142
2982#, c-format
2983msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2984msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
2985
2986#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2989msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2990
2991#: ../src/x11/utils.cpp:226
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Failed to open display \"%s\"."
2994msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2995
2996#: ../src/common/filename.cpp:894
2997msgid "Failed to open temporary file."
2998msgstr "無法開啟暫存檔。"
2999
3000#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3001msgid "Failed to open the clipboard."
3002msgstr "無法開啟剪貼簿。"
3003
3004#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3005msgid "Failed to put data on the clipboard"
3006msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3007
3008#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3009msgid "Failed to read PID from lock file."
3010msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3011
3012#: ../src/common/fileconf.cpp:470
3013#, fuzzy
3014msgid "Failed to read config options."
3015msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
3016
3017#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3018#, fuzzy
3019msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3020msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3021
3022#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3023msgid "Failed to redirect child process input/output"
3024msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3025
3026#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3027msgid "Failed to redirect the child process IO"
3028msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3029
3030#: ../src/msw/dde.cpp:294
3031#, c-format
3032msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3033msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3034
3035#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3036msgid "Failed to register OpenGL window class."
3037msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
3038
3039#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3040#, c-format
3041msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3042msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3043
3044#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3045#, c-format
3046msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3047msgstr "不能刪除除錯報告檔案 \"%s\""
3048
3049#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3050#, c-format
3051msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3052msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3053
3054#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3055#, c-format
3056msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3057msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3058
3059#: ../src/msw/registry.cpp:474
3060#, c-format
3061msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3062msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3063
3064#: ../src/common/filefn.cpp:1208
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3068"exists."
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/msw/registry.cpp:579
3072#, c-format
3073msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3074msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3075
3076#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3077msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3078msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3079
3080#: ../src/common/filename.cpp:2300
3081#, c-format
3082msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3083msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3084
3085#: ../src/msw/dialup.cpp:490
3086msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3087msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3088
3089#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3090msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3091msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3092
3093#: ../src/msw/dib.cpp:345
3094#, c-format
3095msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3096msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3097
3098#: ../src/msw/dde.cpp:766
3099msgid "Failed to send DDE advise notification"
3100msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3101
3102#: ../src/common/ftp.cpp:381
3103#, c-format
3104msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3105msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3106
3107#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3108msgid "Failed to set clipboard data."
3109msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
3110
3111#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3112#, c-format
3113msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3114msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3115
3116#: ../src/common/file.cpp:509
3117msgid "Failed to set temporary file permissions"
3118msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3119
3120#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3121#, fuzzy
3122msgid "Failed to set text in the text control."
3123msgstr "無法取得工作目錄"
3124
3125#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3126#, c-format
3127msgid "Failed to set thread priority %d."
3128msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
3129
3130#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3131#, c-format
3132msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3133msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3134
3135#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3136msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3137msgstr ""
3138
3139#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3140msgid "Failed to terminate a thread."
3141msgstr "無法終止執行緒。"
3142
3143#: ../src/msw/dde.cpp:744
3144msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3145msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3146
3147#: ../src/msw/dialup.cpp:963
3148#, c-format
3149msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3150msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3151
3152#: ../src/common/filename.cpp:2221
3153#, c-format
3154msgid "Failed to touch the file '%s'"
3155msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3156
3157#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3158#, c-format
3159msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3160msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3161
3162#: ../src/msw/dde.cpp:315
3163#, c-format
3164msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3165msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3166
3167#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3170msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3171
3172#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3173msgid "Failed to update user configuration file."
3174msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
3175
3176#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3177#, c-format
3178msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3179msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3180
3181#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3182#, c-format
3183msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3184msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3185
3186#: ../src/generic/logg.cpp:424
3187msgid "Fatal error"
3188msgstr "致命的錯誤"
3189
3190#: ../src/common/log.cpp:698
3191msgid "Fatal error: "
3192msgstr "致命的錯誤︰"
3193
3194#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3195msgid "File"
3196msgstr "檔案"
3197
3198#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3199#, c-format
3200msgid "File %s does not exist."
3201msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
3202
3203#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3204#, c-format
3205msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3206msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3207
3208#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"File '%s' already exists.\n"
3212"Do you want to replace it?"
3213msgstr ""
3214"檔案 '%s' 已存在,\n"
3215"是否覆寫?"
3216
3217#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3218msgid "File couldn't be loaded."
3219msgstr "檔案無法載入。"
3220
3221#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3222msgid "File error"
3223msgstr "檔案錯誤"
3224
3225#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3226msgid "File name exists already."
3227msgstr "檔案名稱已存在。"
3228
3229#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3230msgid "Files"
3231msgstr "檔案"
3232
3233#: ../src/common/filefn.cpp:1835
3234#, c-format
3235msgid "Files (%s)"
3236msgstr "檔案 (%s)"
3237
3238#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3239msgid "Filter"
3240msgstr "過濾器"
3241
3242#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3243msgid "Find"
3244msgstr "尋找"
3245
3246#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3247msgid "Fixed font:"
3248msgstr "固定字型︰"
3249
3250#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3251msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3252msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3253
3254#: ../src/common/paper.cpp:113
3255msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3256msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3257
3258#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3259msgid "Font"
3260msgstr ""
3261
3262#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3263#, fuzzy
3264msgid "Font &weight:"
3265msgstr "字型粗細。"
3266
3267#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3268msgid "Font size:"
3269msgstr "字型大小:"
3270
3271#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3272#, fuzzy
3273msgid "Font st&yle:"
3274msgstr "字型大小:"
3275
3276#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3277#, fuzzy
3278msgid "Font:"
3279msgstr "字型大小:"
3280
3281#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3282#, c-format
3283msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3284msgstr ""
3285
3286#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3287msgid "Fork failed"
3288msgstr "建立執行緒失敗"
3289
3290#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3291msgid "Forward hrefs are not supported"
3292msgstr "不支援往前參照的超連結"
3293
3294#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3295#, c-format
3296msgid "Found %i matches"
3297msgstr "找到 %i 個符合項目"
3298
3299#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3300msgid "From:"
3301msgstr "從:"
3302
3303#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3304msgid "GB-2312"
3305msgstr ""
3306
3307#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3308msgid "GIF: Invalid gif index."
3309msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
3310
3311#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3312msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3313msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3314
3315#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3316msgid "GIF: error in GIF image format."
3317msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
3318
3319#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3320msgid "GIF: not enough memory."
3321msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3322
3323#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3324msgid "GIF: unknown error!!!"
3325msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
3326
3327#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3328msgid "GTK+ theme"
3329msgstr "GTK+ 主題"
3330
3331#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3332msgid "Generic PostScript"
3333msgstr "普通PostScript"
3334
3335#: ../src/common/paper.cpp:137
3336msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3337msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3338
3339#: ../src/common/paper.cpp:136
3340msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3341msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3342
3343#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3344msgid "Go back"
3345msgstr "退回"
3346
3347#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3348msgid "Go back to the previous HTML page"
3349msgstr ""
3350
3351#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3352msgid "Go forward"
3353msgstr "向前"
3354
3355#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3356msgid "Go forward to the next HTML page"
3357msgstr ""
3358
3359#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3360msgid "Go one level up in document hierarchy"
3361msgstr "到上一階文件層級"
3362
3363#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3364msgid "Go to home directory"
3365msgstr "進入使用者目錄"
3366
3367#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3368msgid "Go to parent directory"
3369msgstr "進入父目錄"
3370
3371#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3372msgid "Goto Page"
3373msgstr "前進頁面"
3374
3375#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3376msgid "Graphics art by "
3377msgstr ""
3378
3379#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3380msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3381msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3382
3383#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3384msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3385msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3386
3387#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3388msgid "HELP"
3389msgstr ""
3390
3391#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3392msgid "HOME"
3393msgstr ""
3394
3395#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3396msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3397msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3398
3399#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3400#, c-format
3401msgid "HTML anchor %s does not exist."
3402msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
3403
3404#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3405msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3406msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3407
3408#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3409msgid ""
3410"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3411"pages and it can't continue any longer!"
3412msgstr ""
3413
3414#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3415msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3416msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3417
3418#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3419msgid "Help"
3420msgstr "說明"
3421
3422#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3423#, fuzzy, c-format
3424msgid "Help : %s"
3425msgstr "說明:%s"
3426
3427#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3428msgid "Help Browser Options"
3429msgstr "說明瀏覽器選項"
3430
3431#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3432msgid "Help Index"
3433msgstr "說明索引"
3434
3435#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3436msgid "Help Printing"
3437msgstr "說明列印"
3438
3439#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3440msgid "Help Topics"
3441msgstr "輔助主題"
3442
3443#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3444msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3445msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3446
3447#: ../src/generic/helpext.cpp:273
3448#, c-format
3449msgid "Help directory \"%s\" not found."
3450msgstr ""
3451
3452#: ../src/generic/helpext.cpp:281
3453#, fuzzy, c-format
3454msgid "Help file \"%s\" not found."
3455msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
3456
3457#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3458#, c-format
3459msgid "Help: %s"
3460msgstr "說明:%s"
3461
3462#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3463msgid "Home"
3464msgstr "Home"
3465
3466#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3467msgid "Home directory"
3468msgstr "Home目錄"
3469
3470#: ../include/wx/filefn.h:146
3471msgid "I64"
3472msgstr "I64"
3473
3474#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3475msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3476msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3477
3478#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3479#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3480#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3481#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3482msgid "ICO: Error writing the image file!"
3483msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
3484
3485#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3486msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3487msgstr "ICO: 影像太高。"
3488
3489#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3490msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3491msgstr "ICO: 影像太寬。"
3492
3493#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3494msgid "ICO: Invalid icon index."
3495msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3496
3497#: ../src/common/imagiff.cpp:758
3498msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3499msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3500
3501#: ../src/common/imagiff.cpp:742
3502msgid "IFF: error in IFF image format."
3503msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
3504
3505#: ../src/common/imagiff.cpp:745
3506msgid "IFF: not enough memory."
3507msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3508
3509#: ../src/common/imagiff.cpp:748
3510msgid "IFF: unknown error!!!"
3511msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
3512
3513#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3514msgid "INS"
3515msgstr ""
3516
3517#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3518msgid "INSERT"
3519msgstr ""
3520
3521#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3522msgid "ISO-2022-JP"
3523msgstr ""
3524
3525#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3526msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3527msgstr ""
3528
3529#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3530msgid ""
3531"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3532"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3533msgstr ""
3534"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3535"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3536
3537#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3538msgid ""
3539"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3540"\"Cancel\" button,\n"
3541"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3542"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3543msgstr ""
3544"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
3545"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3546"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3547
3548#: ../src/msw/registry.cpp:1324
3549#, c-format
3550msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3551msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3552
3553#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3554msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3555msgstr "非法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
3556
3557#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3558msgid "Illegal directory name."
3559msgstr "不合法的目錄名稱。"
3560
3561#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3562msgid "Illegal file specification."
3563msgstr "不合規範的檔案描述。"
3564
3565#: ../src/common/image.cpp:1841
3566msgid "Image and mask have different sizes."
3567msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
3568
3569#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3570#, fuzzy, c-format
3571msgid "Image file is not of type %ld."
3572msgstr "影像檔不是型態%d。"
3573
3574#: ../src/common/image.cpp:2264
3575#, fuzzy, c-format
3576msgid "Image file is not of type %s."
3577msgstr "影像檔不是型態%d。"
3578
3579#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3580msgid ""
3581"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3582"Please reinstall riched32.dll"
3583msgstr ""
3584"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
3585"riched32.dll"
3586
3587#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3588msgid "Impossible to get child process input"
3589msgstr "無法取得子程序的輸入"
3590
3591#: ../src/common/filefn.cpp:1114
3592#, c-format
3593msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3594msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
3595
3596#: ../src/common/filefn.cpp:1128
3597#, c-format
3598msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3599msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
3600
3601#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3602#, c-format
3603msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3604msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
3605
3606#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3607msgid "Indent"
3608msgstr "縮排"
3609
3610#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3611msgid "Indents && Spacing"
3612msgstr ""
3613
3614#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3615msgid "Index"
3616msgstr "索引"
3617
3618#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3619msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3620msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
3621
3622#: ../src/common/init.cpp:248
3623msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3624msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
3625
3626#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3627#, fuzzy
3628msgid "Insert"
3629msgstr "縮排"
3630
3631#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3632#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3633msgid "Insert Image"
3634msgstr ""
3635
3636#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3637#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3638#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3639#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3640msgid "Insert Text"
3641msgstr ""
3642
3643#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3644msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3645msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
3646
3647#: ../src/gtk/app.cpp:484
3648#, c-format
3649msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3650msgstr ""
3651
3652#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3653msgid "Invalid TIFF image index."
3654msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
3655
3656#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3657#, c-format
3658msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3659msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
3660
3661#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3662msgid "Invalid data view item"
3663msgstr ""
3664
3665#: ../src/common/appcmn.cpp:254
3666#, c-format
3667msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3668msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
3669
3670#: ../src/x11/app.cpp:124
3671#, c-format
3672msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3673msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
3674
3675#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3676#, c-format
3677msgid "Invalid lock file '%s'."
3678msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
3679
3680#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3681msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3682msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
3683
3684#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3685msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3686msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
3687
3688#: ../src/common/regex.cpp:312
3689#, c-format
3690msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3691msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
3692
3693#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3694#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3695#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3696#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3697msgid "Italic"
3698msgstr "斜體"
3699
3700#: ../src/common/paper.cpp:132
3701msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3702msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
3703
3704#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3705msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3706msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
3707
3708#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3709msgid "JPEG: Couldn't save image."
3710msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
3711
3712#: ../src/common/paper.cpp:165
3713msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3714msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
3715
3716#: ../src/common/paper.cpp:169
3717msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3718msgstr "日式信封 Chou #3"
3719
3720#: ../src/common/paper.cpp:182
3721msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3722msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
3723
3724#: ../src/common/paper.cpp:170
3725msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3726msgstr "日式信封 Chou #4"
3727
3728#: ../src/common/paper.cpp:183
3729msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3730msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
3731
3732#: ../src/common/paper.cpp:167
3733msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3734msgstr "日式信封 Kaku #2"
3735
3736#: ../src/common/paper.cpp:180
3737msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3738msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
3739
3740#: ../src/common/paper.cpp:168
3741msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3742msgstr "日式信封 Kaku #3"
3743
3744#: ../src/common/paper.cpp:181
3745msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3746msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
3747
3748#: ../src/common/paper.cpp:187
3749msgid "Japanese Envelope You #4"
3750msgstr "日式信封 You #4"
3751
3752#: ../src/common/paper.cpp:188
3753msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3754msgstr "日式信封 You #4 轉向"
3755
3756#: ../src/common/paper.cpp:140
3757msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3758msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
3759
3760#: ../src/common/paper.cpp:177
3761msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3762msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
3763
3764#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3765msgid "Justified"
3766msgstr "分散對齊"
3767
3768#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3769#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3770#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3771#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3772msgid "Justify text left and right."
3773msgstr ""
3774
3775#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3776msgid "KOI8-R"
3777msgstr "KOI8-R"
3778
3779#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3780msgid "KOI8-U"
3781msgstr "KOI8-U"
3782
3783#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3784msgid "KP_"
3785msgstr ""
3786
3787#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3788msgid "KP_ADD"
3789msgstr ""
3790
3791#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3792msgid "KP_BEGIN"
3793msgstr ""
3794
3795#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3796msgid "KP_DECIMAL"
3797msgstr ""
3798
3799#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3800msgid "KP_DELETE"
3801msgstr ""
3802
3803#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3804msgid "KP_DIVIDE"
3805msgstr ""
3806
3807#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3808msgid "KP_DOWN"
3809msgstr ""
3810
3811#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3812msgid "KP_END"
3813msgstr ""
3814
3815#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3816msgid "KP_ENTER"
3817msgstr ""
3818
3819#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3820msgid "KP_EQUAL"
3821msgstr ""
3822
3823#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3824msgid "KP_HOME"
3825msgstr ""
3826
3827#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3828msgid "KP_INSERT"
3829msgstr ""
3830
3831#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3832msgid "KP_LEFT"
3833msgstr ""
3834
3835#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3836msgid "KP_MULTIPLY"
3837msgstr ""
3838
3839#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3840msgid "KP_NEXT"
3841msgstr ""
3842
3843#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3844msgid "KP_PAGEDOWN"
3845msgstr ""
3846
3847#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3848msgid "KP_PAGEUP"
3849msgstr ""
3850
3851#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3852msgid "KP_PRIOR"
3853msgstr ""
3854
3855#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3856msgid "KP_RIGHT"
3857msgstr ""
3858
3859#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3860msgid "KP_SEPARATOR"
3861msgstr ""
3862
3863#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3864msgid "KP_SPACE"
3865msgstr ""
3866
3867#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3868msgid "KP_SUBTRACT"
3869msgstr ""
3870
3871#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3872msgid "KP_TAB"
3873msgstr ""
3874
3875#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3876msgid "KP_UP"
3877msgstr ""
3878
3879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3880msgid "L&ine spacing:"
3881msgstr ""
3882
3883#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3884msgid "LEFT"
3885msgstr ""
3886
3887#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3888msgid "Landscape"
3889msgstr "橫向列印"
3890
3891#: ../src/common/paper.cpp:105
3892msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3893msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
3894
3895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3898#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3899#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3900#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3901msgid "Left"
3902msgstr ""
3903
3904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3905#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3906msgid "Left (&first line):"
3907msgstr ""
3908
3909#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3910msgid "Left margin (mm):"
3911msgstr "左邊距(公釐):"
3912
3913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3915#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3917msgid "Left-align text."
3918msgstr ""
3919
3920#: ../src/common/paper.cpp:146
3921msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3922msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
3923
3924#: ../src/common/paper.cpp:98
3925msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3926msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
3927
3928#: ../src/common/paper.cpp:145
3929msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3930msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
3931
3932#: ../src/common/paper.cpp:151
3933msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3934msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
3935
3936#: ../src/common/paper.cpp:154
3937msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3938msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
3939
3940#: ../src/common/paper.cpp:171
3941msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3942msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
3943
3944#: ../src/common/paper.cpp:103
3945msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3946msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
3947
3948#: ../src/common/paper.cpp:149
3949msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3950msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
3951
3952#: ../src/common/paper.cpp:97
3953msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3954msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
3955
3956#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3957msgid "License"
3958msgstr ""
3959
3960#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3961msgid "Light"
3962msgstr "細體"
3963
3964#: ../src/generic/helpext.cpp:300
3965#, c-format
3966msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3967msgstr ""
3968
3969#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3970msgid "Line spacing:"
3971msgstr ""
3972
3973#: ../src/html/chm.cpp:820
3974msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3975msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
3976
3977#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3978msgid "List Style"
3979msgstr ""
3980
3981#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3982msgid "List styles"
3983msgstr ""
3984
3985#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3987msgid "Lists font sizes in points."
3988msgstr ""
3989
3990#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3991#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3992#, fuzzy
3993msgid "Lists the available fonts."
3994msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
3995
3996#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
3997#, c-format
3998msgid "Load %s file"
3999msgstr "載入檔案 %s "
4000
4001#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4002msgid "Loading : "
4003msgstr "載入中:"
4004
4005#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4006#, c-format
4007msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4008msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4009
4010#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4011#, c-format
4012msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4013msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4014
4015#: ../src/generic/logg.cpp:602
4016#, c-format
4017msgid "Log saved to the file '%s'."
4018msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4019
4020#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4021#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4022msgid "Lower case letters"
4023msgstr ""
4024
4025#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4026#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4027msgid "Lower case roman numerals"
4028msgstr ""
4029
4030#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4031msgid "MDI child"
4032msgstr "MDI 子視窗"
4033
4034#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4035msgid "MENU"
4036msgstr ""
4037
4038#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4039msgid ""
4040"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4041"not installed on this machine. Please install it."
4042msgstr ""
4043"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4044
4045#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4046msgid "Ma&ximize"
4047msgstr "最大化(&X)"
4048
4049#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4050msgid "Match case"
4051msgstr "區分大小寫"
4052
4053#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4054#, c-format
4055msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4056msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4057
4058#: ../src/msw/frame.cpp:415
4059msgid "Menu"
4060msgstr "選單"
4061
4062#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4063msgid "Metal theme"
4064msgstr "金屬主題"
4065
4066#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4067msgid "Mi&nimize"
4068msgstr "最小化(&N)"
4069
4070#: ../src/mgl/app.cpp:163
4071#, c-format
4072msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4073msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
4074
4075#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4076#, fuzzy
4077msgid "Model pointer not initialized."
4078msgstr "無法初始化顯示畫面。"
4079
4080#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4081msgid "Modern"
4082msgstr "現代"
4083
4084#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4085msgid "Modified"
4086msgstr "修改日期"
4087
4088#: ../src/common/module.cpp:134
4089#, c-format
4090msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4091msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4092
4093#: ../src/common/paper.cpp:133
4094msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4095msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4096
4097#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4098msgid "Move down"
4099msgstr "下移"
4100
4101#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4102msgid "Move up"
4103msgstr "上移"
4104
4105#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4106msgid "NUM_LOCK"
4107msgstr ""
4108
4109#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4110msgid "Name"
4111msgstr "名稱"
4112
4113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4114msgid "New &Character Style..."
4115msgstr ""
4116
4117#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4118msgid "New &List Style..."
4119msgstr ""
4120
4121#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4122msgid "New &Paragraph Style..."
4123msgstr ""
4124
4125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4127#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4131#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4133#, fuzzy
4134msgid "New Style"
4135msgstr "新增項目"
4136
4137#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4138msgid "New directory"
4139msgstr "新目錄"
4140
4141#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4142msgid "New item"
4143msgstr "新增項目"
4144
4145#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4146#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4147msgid "NewName"
4148msgstr "新名稱"
4149
4150#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4151msgid "Next"
4152msgstr "下一個"
4153
4154#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4155msgid "Next page"
4156msgstr "下一頁"
4157
4158#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4159msgid "No"
4160msgstr "否"
4161
4162#: ../src/generic/animateg.cpp:152
4163#, fuzzy, c-format
4164msgid "No animation handler for type %ld defined."
4165msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4166
4167#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4168#, fuzzy, c-format
4169msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4170msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4171
4172#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4173msgid "No column existing."
4174msgstr ""
4175
4176#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4177msgid "No column for the specified column index existing."
4178msgstr ""
4179
4180#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4181msgid "No column for the specified column position existing."
4182msgstr ""
4183
4184#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4185msgid "No default application configured for HTML files."
4186msgstr ""
4187
4188#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4189msgid "No entries found."
4190msgstr "找不到任何項目。"
4191
4192#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4193#, c-format
4194msgid ""
4195"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4196"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4197"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4198"one)?"
4199msgstr ""
4200"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4201"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4202"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4203
4204#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4205#, c-format
4206msgid ""
4207"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4208"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4209"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4210msgstr ""
4211"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4212"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
4213"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4214
4215#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4216#, c-format
4217msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4218msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
4219
4220#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4221#, fuzzy
4222msgid "No handler found for animation type."
4223msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
4224
4225#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4226msgid "No handler found for image type."
4227msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
4228
4229#: ../src/common/image.cpp:2278
4230#, c-format
4231msgid "No image handler for type %d defined."
4232msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4233
4234#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4235#, fuzzy, c-format
4236msgid "No image handler for type %ld defined."
4237msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4238
4239#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4240#, c-format
4241msgid "No image handler for type %s defined."
4242msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
4243
4244#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4245#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4246msgid "No matching page found yet"
4247msgstr "尚未找到符合的頁面"
4248
4249#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4250msgid "No model associated with control."
4251msgstr ""
4252
4253#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4254msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4255msgstr ""
4256
4257#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4258msgid "No renderer specified for column."
4259msgstr ""
4260
4261#: ../src/unix/sound.cpp:82
4262msgid "No sound"
4263msgstr "沒有聲音"
4264
4265#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4266msgid "No unused colour in image being masked."
4267msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4268
4269#: ../src/common/image.cpp:2742
4270msgid "No unused colour in image."
4271msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4272
4273#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4274#, c-format
4275msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4276msgstr ""
4277
4278#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4279msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4280msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4281
4282#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4283#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4284#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4285#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4286msgid "Normal"
4287msgstr "正常"
4288
4289#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4290msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4291msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
4292
4293#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4294msgid "Normal font:"
4295msgstr "正常字型:"
4296
4297#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4298#, fuzzy
4299msgid "Not underlined"
4300msgstr "加底線"
4301
4302#: ../src/common/paper.cpp:117
4303msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4304msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
4305
4306#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4307#, fuzzy
4308msgid "Notice"
4309msgstr "注意(&N):"
4310
4311#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4312#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4313msgid "Numbered outline"
4314msgstr ""
4315
4316#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4317#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4318msgid "OK"
4319msgstr "確認"
4320
4321#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4322msgid "Objects must have an id attribute"
4323msgstr "物件必須有 id 屬性"
4324
4325#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4326#: ../src/common/docview.cpp:1664
4327msgid "Open File"
4328msgstr "開啟檔案"
4329
4330#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4331msgid "Open HTML document"
4332msgstr "開啟 HTML 文件"
4333
4334#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4335#, c-format
4336msgid "Open file \"%s\""
4337msgstr "開啟檔案 \"%s\""
4338
4339#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4340#, c-format
4341msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4342msgstr ""
4343
4344#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4345#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4346msgid "Operation not permitted."
4347msgstr "不容許的操作。"
4348
4349#: ../src/common/cmdline.cpp:771
4350#, c-format
4351msgid "Option '%s' requires a value."
4352msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
4353
4354#: ../src/common/cmdline.cpp:854
4355#, c-format
4356msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4357msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
4358
4359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4360msgid "Options"
4361msgstr "選項"
4362
4363#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4364msgid "Orientation"
4365msgstr "方位"
4366
4367#: ../src/common/windowid.cpp:215
4368msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4369msgstr ""
4370
4371#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4372#, fuzzy
4373msgid "Owner not initialized."
4374msgstr "無法初始化顯示畫面。"
4375
4376#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4377msgid "PAGEDOWN"
4378msgstr ""
4379
4380#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4381msgid "PAGEUP"
4382msgstr ""
4383
4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4385msgid "PAUSE"
4386msgstr ""
4387
4388#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4389msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4390msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
4391
4392#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4393msgid "PCX: image format unsupported"
4394msgstr "PCX: 影像格式不支援"
4395
4396#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4397msgid "PCX: invalid image"
4398msgstr "PCX: 無效的影像"
4399
4400#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4401msgid "PCX: this is not a PCX file."
4402msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
4403
4404#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4405msgid "PCX: unknown error !!!"
4406msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
4407
4408#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4409msgid "PCX: version number too low"
4410msgstr "PCX: 版本編號太低"
4411
4412#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4413msgid "PGDN"
4414msgstr ""
4415
4416#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4417msgid "PGUP"
4418msgstr ""
4419
4420#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4421msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4422msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
4423
4424#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4425msgid "PNM: File format is not recognized."
4426msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
4427
4428#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4429#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4430msgid "PNM: File seems truncated."
4431msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
4432
4433#: ../src/common/paper.cpp:189
4434msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4435msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
4436
4437#: ../src/common/paper.cpp:202
4438msgid "PRC 16K Rotated"
4439msgstr "中式 16開 轉向"
4440
4441#: ../src/common/paper.cpp:190
4442msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4443msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:203
4446msgid "PRC 32K Rotated"
4447msgstr "中式 32開 轉向"
4448
4449#: ../src/common/paper.cpp:191
4450msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4451msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
4452
4453#: ../src/common/paper.cpp:204
4454msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4455msgstr "中式 32開(大) 轉向"
4456
4457#: ../src/common/paper.cpp:192
4458msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4459msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
4460
4461#: ../src/common/paper.cpp:205
4462msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4463msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
4464
4465#: ../src/common/paper.cpp:201
4466msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4467msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
4468
4469#: ../src/common/paper.cpp:214
4470msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4471msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
4472
4473#: ../src/common/paper.cpp:193
4474msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4475msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
4476
4477#: ../src/common/paper.cpp:206
4478msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4479msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
4480
4481#: ../src/common/paper.cpp:194
4482msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4483msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
4484
4485#: ../src/common/paper.cpp:207
4486msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4487msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
4488
4489#: ../src/common/paper.cpp:195
4490msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4491msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
4492
4493#: ../src/common/paper.cpp:208
4494msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4495msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
4496
4497#: ../src/common/paper.cpp:196
4498msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4499msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
4500
4501#: ../src/common/paper.cpp:209
4502msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4503msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
4504
4505#: ../src/common/paper.cpp:197
4506msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4507msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
4508
4509#: ../src/common/paper.cpp:210
4510msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4511msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
4512
4513#: ../src/common/paper.cpp:198
4514msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4515msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
4516
4517#: ../src/common/paper.cpp:211
4518msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4519msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
4520
4521#: ../src/common/paper.cpp:199
4522msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4523msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
4524
4525#: ../src/common/paper.cpp:212
4526msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4527msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
4528
4529#: ../src/common/paper.cpp:200
4530msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4531msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
4532
4533#: ../src/common/paper.cpp:213
4534msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4535msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
4536
4537#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4538msgid "PRINT"
4539msgstr ""
4540
4541#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4542#, c-format
4543msgid "Page %d"
4544msgstr "第 %d 頁"
4545
4546#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4547#, c-format
4548msgid "Page %d of %d"
4549msgstr "%d / %d 頁"
4550
4551#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4552msgid "Page Setup"
4553msgstr "頁面設定"
4554
4555#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4556msgid "Page setup"
4557msgstr "頁面設定"
4558
4559#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4560msgid "Pages"
4561msgstr "頁"
4562
4563#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4564#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4565msgid "Paper Size"
4566msgstr "紙張大小"
4567
4568#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4569#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4570msgid "Paper size"
4571msgstr "紙張大小"
4572
4573#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4574msgid "Paragraph styles"
4575msgstr ""
4576
4577#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4578#, fuzzy
4579msgid "Passed item is invalid."
4580msgstr "'%s' 是無效的"
4581
4582#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4583msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4584msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
4585
4586#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4587msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4588msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
4589
4590#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4591msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4592msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
4593
4594#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4595#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4596#, fuzzy
4597msgid "Paste"
4598msgstr "貼上(&P)"
4599
4600#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4601#, fuzzy
4602msgid "Paste selection"
4603msgstr "選取項目"
4604
4605#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4606#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4607msgid "Peri&od"
4608msgstr ""
4609
4610#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4611msgid "Permissions"
4612msgstr "允許"
4613
4614#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4615msgid "Pipe creation failed"
4616msgstr "無法建立管道"
4617
4618#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4619msgid "Please choose a valid font."
4620msgstr "請選擇一個有效的字型。"
4621
4622#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4623msgid "Please choose an existing file."
4624msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
4625
4626#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4627msgid "Please choose the page to display:"
4628msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
4629
4630#: ../src/msw/dialup.cpp:792
4631msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4632msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
4633
4634#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4635#, c-format
4636msgid ""
4637"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4638"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4639"or this program won't operate correctly."
4640msgstr ""
4641"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
4642"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
4643"否則此程式將無法正常運作。"
4644
4645#: ../src/common/prntbase.cpp:327
4646msgid "Please wait while printing\n"
4647msgstr "列印中,請稍待\n"
4648
4649#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4650#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4651#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4652#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4653msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4654msgstr ""
4655
4656#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4657#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4658#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4659msgid "Pointer to model not set correctly."
4660msgstr ""
4661
4662#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4663msgid "Portrait"
4664msgstr "直向列印"
4665
4666#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4667msgid "PostScript file"
4668msgstr "PostScript 文件"
4669
4670#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4671msgid "Preparing help window..."
4672msgstr ""
4673
4674#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4675#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4676msgid "Preview:"
4677msgstr "預覽︰"
4678
4679#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4680msgid "Previous page"
4681msgstr "前一頁"
4682
4683#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4684#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4685#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4686#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4687msgid "Print"
4688msgstr "列印"
4689
4690#: ../src/common/docview.cpp:1061
4691msgid "Print Preview"
4692msgstr "預覽列印"
4693
4694#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4695msgid "Print Preview Failure"
4696msgstr "預覽列印失敗"
4697
4698#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4699msgid "Print Range"
4700msgstr "列印範圍"
4701
4702#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4703msgid "Print Setup"
4704msgstr "列印設定"
4705
4706#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4707msgid "Print in colour"
4708msgstr "彩色列印"
4709
4710#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4711msgid "Print previe&w"
4712msgstr "預覽列印(&W)"
4713
4714#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4715msgid "Print preview"
4716msgstr "預覽列印"
4717
4718#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4719msgid "Print spooling"
4720msgstr "列印佇列中"
4721
4722#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4723msgid "Print this page"
4724msgstr "列印本頁"
4725
4726#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4727msgid "Print to File"
4728msgstr "列印到檔案"
4729
4730#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4731msgid "Printer"
4732msgstr "印表機"
4733
4734#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4735msgid "Printer command:"
4736msgstr "印表機指令:"
4737
4738#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4739msgid "Printer options"
4740msgstr "印表機選項"
4741
4742#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4743msgid "Printer options:"
4744msgstr "印表機選項:"
4745
4746#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4747msgid "Printer..."
4748msgstr "印表機..."
4749
4750#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4751msgid "Printer:"
4752msgstr "印表機:"
4753
4754#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4755msgid "Printing "
4756msgstr "列印中"
4757
4758#: ../src/common/prntbase.cpp:341
4759msgid "Printing Error"
4760msgstr "列印時發生錯¯誤"
4761
4762#: ../src/generic/printps.cpp:204
4763#, c-format
4764msgid "Printing page %d..."
4765msgstr "正在列印第 %d 頁..."
4766
4767#: ../src/generic/printps.cpp:164
4768msgid "Printing..."
4769msgstr "列印中..."
4770
4771#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4772#, c-format
4773msgid ""
4774"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4775msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
4776
4777#: ../src/common/log.cpp:699
4778msgid "Program aborted."
4779msgstr "程式異常終止。"
4780
4781#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4782msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4783msgstr ""
4784
4785#: ../src/common/paper.cpp:114
4786msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4787msgstr "四開,215 x 275 mm"
4788
4789#: ../src/generic/logg.cpp:1089
4790msgid "Question"
4791msgstr "問題"
4792
4793#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4794#, fuzzy
4795msgid "Quit this program"
4796msgstr "列印本頁"
4797
4798#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4799msgid "RETURN"
4800msgstr ""
4801
4802#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4803msgid "RIGHT"
4804msgstr ""
4805
4806#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4807#, c-format
4808msgid "Read error on file '%s'"
4809msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
4810
4811#: ../src/common/prntbase.cpp:256
4812msgid "Ready"
4813msgstr "就緒"
4814
4815#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4816#, fuzzy
4817msgid "Redo"
4818msgstr "重做(&R)"
4819
4820#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4821msgid "Redo last action"
4822msgstr ""
4823
4824#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4825#, c-format
4826msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4827msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
4828
4829#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4830msgid "Refresh"
4831msgstr "重新整理"
4832
4833#: ../src/msw/registry.cpp:571
4834#, c-format
4835msgid "Registry key '%s' already exists."
4836msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
4837
4838#: ../src/msw/registry.cpp:540
4839#, c-format
4840msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4841msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
4842
4843#: ../src/msw/registry.cpp:672
4844#, c-format
4845msgid ""
4846"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4847"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4848"operation aborted."
4849msgstr ""
4850"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
4851"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
4852"操作中斷。"
4853
4854#: ../src/msw/registry.cpp:466
4855#, c-format
4856msgid "Registry value '%s' already exists."
4857msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
4858
4859#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4860#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4861msgid "Regular"
4862msgstr ""
4863
4864#: ../src/generic/helpext.cpp:464
4865msgid "Relevant entries:"
4866msgstr "相關項目:"
4867
4868#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4869#, fuzzy
4870msgid "Remaining time:"
4871msgstr "剩餘時間: "
4872
4873#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4874msgid "Remove"
4875msgstr "移除"
4876
4877#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4878msgid "Remove current page from bookmarks"
4879msgstr "從書籤中移除目前頁面"
4880
4881#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4882#, c-format
4883msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4884msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
4885
4886#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4887#, fuzzy
4888msgid "Rendering failed."
4889msgstr "計時器建立失敗。"
4890
4891#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4892msgid "Renumber List"
4893msgstr ""
4894
4895#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4896msgid "Rep&lace"
4897msgstr "替換(&L)"
4898
4899#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4900#, fuzzy
4901msgid "Replace"
4902msgstr "置換(&R)"
4903
4904#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4905msgid "Replace &all"
4906msgstr "取代所有(&A)"
4907
4908#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4909#, fuzzy
4910msgid "Replace selection"
4911msgstr "取代所有(&A)"
4912
4913#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4914msgid "Replace with:"
4915msgstr "置換:"
4916
4917#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4918msgid "Resource files must have same version number!"
4919msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
4920
4921#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4922msgid "Revert to Saved"
4923msgstr "還原為上次儲存的檔案"
4924
4925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4926#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4927#, fuzzy
4928msgid "Right"
4929msgstr "細體"
4930
4931#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4932msgid "Right margin (mm):"
4933msgstr "右邊距(公釐):"
4934
4935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4937#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4938#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4939msgid "Right-align text."
4940msgstr ""
4941
4942#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4943msgid "Roman"
4944msgstr "羅馬"
4945
4946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4947#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4948msgid "S&tandard bullet name:"
4949msgstr ""
4950
4951#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4952msgid "SCROLL_LOCK"
4953msgstr ""
4954
4955#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4956msgid "SELECT"
4957msgstr ""
4958
4959#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4960msgid "SEPARATOR"
4961msgstr ""
4962
4963#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4964msgid "SHIFT-JIS"
4965msgstr ""
4966
4967#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4968msgid "SNAPSHOT"
4969msgstr ""
4970
4971#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4972msgid "SPACE"
4973msgstr ""
4974
4975#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4976msgid "SPECIAL"
4977msgstr ""
4978
4979#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4980msgid "SUBTRACT"
4981msgstr ""
4982
4983#: ../src/common/sizer.cpp:2426
4984msgid "Save"
4985msgstr "儲存"
4986
4987#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
4988#, c-format
4989msgid "Save %s file"
4990msgstr "儲存檔案 %s "
4991
4992#: ../src/common/stockitem.cpp:152
4993msgid "Save &As..."
4994msgstr "另存為(&A)..."
4995
4996#: ../src/common/docview.cpp:305
4997msgid "Save As"
4998msgstr "另存為"
4999
5000#: ../src/common/stockitem.cpp:212
5001#, fuzzy
5002msgid "Save current document"
5003msgstr "選擇文件視界"
5004
5005#: ../src/common/stockitem.cpp:213
5006msgid "Save current document with a different filename"
5007msgstr ""
5008
5009#: ../src/generic/logg.cpp:535
5010msgid "Save log contents to file"
5011msgstr "將日誌內容存到檔案中"
5012
5013#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5014msgid "Script"
5015msgstr "手寫"
5016
5017#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5018#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5019msgid "Search"
5020msgstr "搜尋"
5021
5022#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5023msgid ""
5024"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5025"above"
5026msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
5027
5028#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5029msgid "Search direction"
5030msgstr "搜尋方向"
5031
5032#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5033msgid "Search for:"
5034msgstr "搜尋:"
5035
5036#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5037msgid "Search in all books"
5038msgstr "搜尋所有的書籍"
5039
5040#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5041#, fuzzy
5042msgid "Search!"
5043msgstr "搜尋"
5044
5045#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5046#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5047msgid "Searching..."
5048msgstr "搜尋中..."
5049
5050#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5051msgid "Sections"
5052msgstr "段落"
5053
5054#: ../src/common/ffile.cpp:231
5055#, c-format
5056msgid "Seek error on file '%s'"
5057msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5058
5059#: ../src/common/ffile.cpp:221
5060#, c-format
5061msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5062msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5063
5064#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5065#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5066msgid "Select &All"
5067msgstr "選擇全部(&A)"
5068
5069#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5070#, fuzzy
5071msgid "Select All"
5072msgstr "選擇全部(&A)"
5073
5074#: ../src/common/docview.cpp:1744
5075msgid "Select a document template"
5076msgstr "選擇文件範本"
5077
5078#: ../src/common/docview.cpp:1821
5079msgid "Select a document view"
5080msgstr "選擇文件視界"
5081
5082#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5083#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5084msgid "Select regular or bold."
5085msgstr ""
5086
5087#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5088#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5089msgid "Select regular or italic style."
5090msgstr ""
5091
5092#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5093#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5094msgid "Select underlining or no underlining."
5095msgstr ""
5096
5097#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5098msgid "Selection"
5099msgstr "選取項目"
5100
5101#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5102#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5103msgid "Selects the list level to edit."
5104msgstr ""
5105
5106#: ../src/common/cmdline.cpp:790
5107#, c-format
5108msgid "Separator expected after the option '%s'."
5109msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5110
5111#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5112msgid "Setup..."
5113msgstr "設定..."
5114
5115#: ../src/msw/dialup.cpp:566
5116msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5117msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5118
5119#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5120#, fuzzy
5121msgid "Shift-"
5122msgstr "shift"
5123
5124#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5125#, fuzzy
5126msgid "Show &hidden directories"
5127msgstr "顯示隱藏目錄"
5128
5129#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5130#, fuzzy
5131msgid "Show &hidden files"
5132msgstr "顯示隱藏檔案"
5133
5134#: ../src/common/stockitem.cpp:202
5135msgid "Show about dialog"
5136msgstr ""
5137
5138#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5139msgid "Show all"
5140msgstr "顯示所有"
5141
5142#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5143msgid "Show all items in index"
5144msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5145
5146#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5147msgid "Show hidden directories"
5148msgstr "顯示隱藏目錄"
5149
5150#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5151msgid "Show/hide navigation panel"
5152msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
5153
5154#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5155#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5156msgid "Shows a Unicode subset."
5157msgstr ""
5158
5159#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5160#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5161#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5162#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5163msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5164msgstr ""
5165
5166#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5167#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5168msgid "Shows a preview of the font settings."
5169msgstr ""
5170
5171#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5172msgid "Shows a preview of the font."
5173msgstr ""
5174
5175#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5176#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5177msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5178msgstr ""
5179
5180#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5181msgid "Shows the font preview."
5182msgstr "顯示字型預覽。"
5183
5184#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5185msgid "Simple monochrome theme"
5186msgstr ""
5187
5188#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5189#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5190#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5191#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5192#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5193#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5194msgid "Single"
5195msgstr ""
5196
5197#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5198msgid "Size"
5199msgstr "大小"
5200
5201#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5202#, fuzzy
5203msgid "Size:"
5204msgstr "大小"
5205
5206#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5207msgid "Skip"
5208msgstr "略過"
5209
5210#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5211msgid "Slant"
5212msgstr "傾斜"
5213
5214#: ../src/common/docview.cpp:597
5215msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5216msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
5217
5218#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5219msgid "Sorry, could not open this file."
5220msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
5221
5222#: ../src/common/docview.cpp:604
5223msgid "Sorry, could not save this file."
5224msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
5225
5226#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5227msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5228msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
5229
5230#: ../src/common/docview.cpp:1057
5231msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5232msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
5233
5234#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5235#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5236#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5237#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5238msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5239msgstr ""
5240
5241#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5242msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5243msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
5244
5245#: ../src/unix/sound.cpp:493
5246msgid "Sound data are in unsupported format."
5247msgstr "音效資料格式不支援。"
5248
5249#: ../src/unix/sound.cpp:478
5250#, c-format
5251msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5252msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
5253
5254#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5255#, fuzzy
5256msgid "Spacing"
5257msgstr "搜尋中..."
5258
5259#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5260#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5261msgid "Standard"
5262msgstr ""
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:106
5265msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5266msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
5267
5268#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5269msgid "Status:"
5270msgstr "狀態:"
5271
5272#: ../src/generic/logg.cpp:652
5273msgid "Status: "
5274msgstr "狀態︰"
5275
5276#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5277msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5278msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
5279
5280#: ../src/msw/colour.cpp:35
5281#, c-format
5282msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5283msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
5284
5285#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5286#, fuzzy
5287msgid "Style"
5288msgstr "字型(&S):"
5289
5290#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5291msgid "Style Organiser"
5292msgstr ""
5293
5294#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5295#, fuzzy
5296msgid "Style:"
5297msgstr "字型(&S):"
5298
5299#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5300#, c-format
5301msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5302msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
5303
5304#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5305#, fuzzy
5306msgid "Subscrip&t"
5307msgstr "手寫"
5308
5309#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5310#, fuzzy
5311msgid "Supe&rscript"
5312msgstr "手寫"
5313
5314#: ../src/common/paper.cpp:152
5315msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5316msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
5317
5318#: ../src/common/paper.cpp:153
5319msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5320msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
5321
5322#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5323msgid "Swiss"
5324msgstr "瑞士"
5325
5326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5327#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5328msgid "Symbol"
5329msgstr ""
5330
5331#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5332#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5333#, fuzzy
5334msgid "Symbol &font:"
5335msgstr "正常字型:"
5336
5337#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5338msgid "Symbols"
5339msgstr ""
5340
5341#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5342msgid "TAB"
5343msgstr ""
5344
5345#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5346msgid "TIFF library error."
5347msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
5348
5349#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5350msgid "TIFF library warning."
5351msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
5352
5353#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5354#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5355msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5356msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
5357
5358#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5359msgid "TIFF: Error loading image."
5360msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
5361
5362#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5363msgid "TIFF: Error reading image."
5364msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
5365
5366#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5367msgid "TIFF: Error saving image."
5368msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
5369
5370#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5371msgid "TIFF: Error writing image."
5372msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
5373
5374#: ../src/common/paper.cpp:147
5375msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5376msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
5377
5378#: ../src/common/paper.cpp:104
5379msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5380msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
5381
5382#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5383msgid "Tabs"
5384msgstr ""
5385
5386#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5387msgid "Teletype"
5388msgstr "電傳打字機"
5389
5390#: ../src/common/docview.cpp:1745
5391msgid "Templates"
5392msgstr "範本"
5393
5394#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5395msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5396msgstr ""
5397
5398#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5399msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5400msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
5401
5402#: ../src/common/ftp.cpp:706
5403msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5404msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
5405
5406#: ../src/common/ftp.cpp:694
5407msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5408msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
5409
5410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5412#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5414msgid "The available bullet styles."
5415msgstr ""
5416
5417#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5418#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5419#, fuzzy
5420msgid "The available styles."
5421msgstr "字型風格。"
5422
5423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5425#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5427#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5428#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5429#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5430#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5431msgid "The bullet character."
5432msgstr ""
5433
5434#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5435#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5436msgid "The character code."
5437msgstr ""
5438
5439#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5440#, c-format
5441msgid ""
5442"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5443"another charset to replace it with or choose\n"
5444"[Cancel] if it cannot be replaced"
5445msgstr ""
5446"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
5447"如果無法替換,則選擇[取消]"
5448
5449#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5450#, c-format
5451msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5452msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
5453
5454#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5455#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5456msgid "The default style for the next paragraph."
5457msgstr ""
5458
5459#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5460#, c-format
5461msgid ""
5462"The directory '%s' does not exist\n"
5463"Create it now?"
5464msgstr ""
5465"目錄 '%s' 不存在\n"
5466"現在建立?"
5467
5468#: ../src/common/docview.cpp:2012
5469#, c-format
5470msgid ""
5471"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5472"It has been removed from the most recently used files list."
5473msgstr ""
5474"檔案 '%s' 無法開啟.\n"
5475"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
5476
5477#: ../src/common/docview.cpp:2022
5478#, c-format
5479msgid ""
5480"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5481"It has been removed from the most recently used files list."
5482msgstr ""
5483"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
5484"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
5485
5486#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5487#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5488#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5490#, fuzzy
5491msgid "The first line indent."
5492msgstr "字點大小。"
5493
5494#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5495msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5496msgstr ""
5497
5498#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5499msgid "The font colour."
5500msgstr "字型顏色。"
5501
5502#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5503msgid "The font family."
5504msgstr "字型。"
5505
5506#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5507#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5508msgid "The font from which to take the symbol."
5509msgstr ""
5510
5511#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5512#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5513msgid "The font point size."
5514msgstr "字點大小。"
5515
5516#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5517#, fuzzy
5518msgid "The font size in points."
5519msgstr "字點大小。"
5520
5521#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5522msgid "The font style."
5523msgstr "字型風格。"
5524
5525#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5526msgid "The font weight."
5527msgstr "字型粗細。"
5528
5529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5531#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5532#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5533#, fuzzy
5534msgid "The left indent."
5535msgstr "字型粗細。"
5536
5537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5538#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5539#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5540#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5541msgid "The line spacing."
5542msgstr ""
5543
5544#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5545#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5546msgid "The list item number."
5547msgstr ""
5548
5549#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5550#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5551#, fuzzy
5552msgid "The outline level."
5553msgstr "顯示字型預覽。"
5554
5555#: ../src/common/filename.cpp:1254
5556#, c-format
5557msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5558msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
5559
5560#: ../src/common/log.cpp:501
5561#, c-format
5562msgid "The previous message repeated once."
5563msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5564msgstr[0] ""
5565
5566#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5567msgid "The print dialog returned an error."
5568msgstr ""
5569
5570#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5571#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5572msgid "The range to show."
5573msgstr ""
5574
5575#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5576msgid ""
5577"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5578"private information,\n"
5579"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5580msgstr ""
5581"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
5582"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
5583
5584#: ../src/common/cmdline.cpp:955
5585#, c-format
5586msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5587msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
5588
5589#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5590#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5591#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5593msgid "The right indent."
5594msgstr ""
5595
5596#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5597#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5599msgid "The spacing after the paragraph."
5600msgstr ""
5601
5602#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5603#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5604#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5605#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5606msgid "The spacing before the paragraph."
5607msgstr ""
5608
5609#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5610#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5611#, fuzzy
5612msgid "The style name."
5613msgstr "字型風格。"
5614
5615#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5616#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5617msgid "The style on which this style is based."
5618msgstr ""
5619
5620#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5621#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5622#, fuzzy
5623msgid "The style preview."
5624msgstr "顯示字型預覽。"
5625
5626#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5627#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5628#, fuzzy
5629msgid "The tab position."
5630msgstr "字點大小。"
5631
5632#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5633#, fuzzy
5634msgid "The tab positions."
5635msgstr "字點大小。"
5636
5637#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5638msgid "The text couldn't be saved."
5639msgstr "文字無法儲存。"
5640
5641#: ../src/common/cmdline.cpp:933
5642#, c-format
5643msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5644msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
5645
5646#: ../src/msw/dialup.cpp:455
5647#, fuzzy, c-format
5648msgid ""
5649"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5650"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5651msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
5652
5653#: ../src/gtk/print.cpp:921
5654msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5655msgstr ""
5656
5657#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5658msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5659msgstr ""
5660
5661#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5662msgid ""
5663"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5664msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
5665
5666#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5667#, fuzzy
5668msgid ""
5669"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5670"comctl32.dll"
5671msgstr "本系統不支援日期獲取控制, 請升級您的comctl32.dll"
5672
5673#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5674msgid ""
5675"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5676"storage"
5677msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
5678
5679#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5680msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5681msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
5682
5683#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5684msgid ""
5685"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5686"local storage"
5687msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
5688
5689#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5690msgid "Thread priority setting is ignored."
5691msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
5692
5693#: ../src/msw/mdi.cpp:168
5694msgid "Tile &Horizontally"
5695msgstr "水平鋪列(&H)"
5696
5697#: ../src/msw/mdi.cpp:169
5698msgid "Tile &Vertically"
5699msgstr "垂直鋪列(&V)"
5700
5701#: ../src/common/ftp.cpp:633
5702msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5703msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
5704
5705#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5706msgid "Timer creation failed."
5707msgstr "計時器建立失敗。"
5708
5709#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5710msgid "Tip of the Day"
5711msgstr "每日小秘訣"
5712
5713#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5714msgid "Tips not available, sorry!"
5715msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
5716
5717#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5718msgid "To:"
5719msgstr "到:"
5720
5721#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5722msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5723msgstr ""
5724
5725#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5726msgid "Too many EndStyle calls!"
5727msgstr ""
5728
5729#: ../src/common/imagpng.cpp:288
5730msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5731msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
5732
5733#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5734msgid "Top margin (mm):"
5735msgstr "上版邊(公釐):"
5736
5737#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5738msgid "Translations by "
5739msgstr ""
5740
5741#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5742msgid "Translators"
5743msgstr ""
5744
5745#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5746#, c-format
5747msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5748msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
5749
5750#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5751msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5752msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
5753
5754#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5755msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5756msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5757
5758#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5759msgid "Type"
5760msgstr "類型"
5761
5762#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5763#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5764#, fuzzy
5765msgid "Type a font name."
5766msgstr "字型。"
5767
5768#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5769#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5770msgid "Type a size in points."
5771msgstr ""
5772
5773#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5774#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5775msgid "Type must have enum - long conversion"
5776msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
5777
5778#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5779msgid "UP"
5780msgstr ""
5781
5782#: ../src/common/paper.cpp:135
5783msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5784msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
5785
5786#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5787#, fuzzy
5788msgid "US-ASCII"
5789msgstr "ASCII"
5790
5791#: ../src/gtk/app.cpp:494
5792msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5793msgstr ""
5794
5795#: ../src/gtk/app.cpp:330
5796#, fuzzy
5797msgid "Unable to initialize Hildon program"
5798msgstr "無法初始化 OpenGL"
5799
5800#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5801#, c-format
5802msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5803msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
5804
5805#: ../src/unix/sound.cpp:369
5806msgid "Unable to play sound asynchronously."
5807msgstr "無法非同步播放音效。"
5808
5809#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5810msgid "Undelete"
5811msgstr "取消刪除"
5812
5813#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5814#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5815#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5816#, fuzzy
5817msgid "Underlined"
5818msgstr "底線(&U)"
5819
5820#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5821#, fuzzy
5822msgid "Undo"
5823msgstr "回復(&U)"
5824
5825#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5826msgid "Undo last action"
5827msgstr ""
5828
5829#: ../src/common/cmdline.cpp:738
5830#, fuzzy, c-format
5831msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5832msgstr "意外參數 '%s'"
5833
5834#: ../src/common/cmdline.cpp:896
5835#, c-format
5836msgid "Unexpected parameter '%s'"
5837msgstr "意外參數 '%s'"
5838
5839#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5840#, fuzzy
5841msgid "Unicode"
5842msgstr "取消縮排(&U)"
5843
5844#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5845msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5846msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
5847
5848#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5849msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5850msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
5851
5852#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5853msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5854msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
5855
5856#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5857msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5858msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
5859
5860#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5861msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5862msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
5863
5864#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5865msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5866msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
5867
5868#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5869msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5870msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
5871
5872#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5873msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5874msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
5875
5876#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5877#, fuzzy
5878msgid "Unknown"
5879msgstr "未知的"
5880
5881#: ../src/msw/dde.cpp:1175
5882#, c-format
5883msgid "Unknown DDE error %08x"
5884msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
5885
5886#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5887msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5888msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
5889
5890#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5891#, fuzzy, c-format
5892msgid "Unknown Property %s"
5893msgstr "未知的屬性 %s"
5894
5895#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5896#, c-format
5897msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5898msgstr ""
5899
5900#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5901msgid "Unknown dynamic library error"
5902msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
5903
5904#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5905#, c-format
5906msgid "Unknown encoding (%d)"
5907msgstr "未知的編碼 (%d)"
5908
5909#: ../src/common/cmdline.cpp:643
5910#, c-format
5911msgid "Unknown long option '%s'"
5912msgstr "未知的長選項 '%s'"
5913
5914#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5915#, c-format
5916msgid "Unknown option '%s'"
5917msgstr "未知的選項 '%s'"
5918
5919#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5920msgid "Unknown style flag "
5921msgstr "未知的樣式旗標"
5922
5923#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5924#, c-format
5925msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5926msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
5927
5928#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5929#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5930msgid "Unnamed command"
5931msgstr "未命名的指令"
5932
5933#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5934msgid "Unsupported clipboard format."
5935msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
5936
5937#: ../src/common/appcmn.cpp:237
5938#, c-format
5939msgid "Unsupported theme '%s'."
5940msgstr "不支援的主題 '%s'。"
5941
5942#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5943msgid "Up"
5944msgstr "上"
5945
5946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5947#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5948msgid "Upper case letters"
5949msgstr ""
5950
5951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5952#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5953msgid "Upper case roman numerals"
5954msgstr ""
5955
5956#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5957#, c-format
5958msgid "Usage: %s"
5959msgstr "使用方式:%s"
5960
5961#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5962#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5963#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5964#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5965msgid "Use the current alignment setting."
5966msgstr ""
5967
5968#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5969msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5970msgstr ""
5971
5972#: ../src/common/valtext.cpp:196
5973msgid "Validation conflict"
5974msgstr "驗證衝突"
5975
5976#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
5977#, fuzzy, c-format
5978msgid "Version %s"
5979msgstr "允許"
5980
5981#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
5982msgid "View files as a detailed view"
5983msgstr "按詳細資料檢視檔案"
5984
5985#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
5986msgid "View files as a list view"
5987msgstr "按清單檢視檔案"
5988
5989#: ../src/common/docview.cpp:1822
5990msgid "Views"
5991msgstr "視界"
5992
5993#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5994msgid "WINDOWS_LEFT"
5995msgstr ""
5996
5997#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
5998msgid "WINDOWS_MENU"
5999msgstr ""
6000
6001#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6002msgid "WINDOWS_RIGHT"
6003msgstr ""
6004
6005#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6006#, fuzzy, c-format
6007msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6008msgstr "等待子程序終止失敗"
6009
6010#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6011msgid "Warning"
6012msgstr "警告"
6013
6014#: ../src/common/log.cpp:713
6015msgid "Warning: "
6016msgstr "警告:"
6017
6018#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6019msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6020msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
6021
6022#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6023msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6024msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
6025
6026#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6027msgid "Whether the font is underlined."
6028msgstr "字型是否加底線。"
6029
6030#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6031msgid "Whole word"
6032msgstr "完整的字"
6033
6034#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6035msgid "Whole words only"
6036msgstr "只限完整的字"
6037
6038#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6039msgid "Win32 theme"
6040msgstr "Win32 主題"
6041
6042#: ../src/msw/utils.cpp:1090
6043msgid "Win32s on Windows 3.1"
6044msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
6045
6046#: ../src/msw/utils.cpp:1139
6047#, c-format
6048msgid "Windows 2000 (build %lu"
6049msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6050
6051#: ../src/msw/utils.cpp:1104
6052msgid "Windows 95"
6053msgstr "Windows 95"
6054
6055#: ../src/msw/utils.cpp:1100
6056msgid "Windows 95 OSR2"
6057msgstr "Windows 95 OSR2"
6058
6059#: ../src/msw/utils.cpp:1115
6060msgid "Windows 98"
6061msgstr "Windows 98"
6062
6063#: ../src/msw/utils.cpp:1111
6064msgid "Windows 98 SE"
6065msgstr "Windows 98 SE"
6066
6067#: ../src/msw/utils.cpp:1122
6068#, c-format
6069msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6070msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6071
6072#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6073msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6074msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
6075
6076#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6077msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6078msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
6079
6080#: ../src/msw/utils.cpp:1084
6081#, fuzzy, c-format
6082msgid "Windows CE (%d.%d)"
6083msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6084
6085#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6086msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6087msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
6088
6089#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6090msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6091msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
6092
6093#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6094msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6095msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
6096
6097#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6098msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6099msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
6100
6101#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6102msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6103msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
6104
6105#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6106msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6107msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
6108
6109#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6110msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6111msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
6112
6113#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6114msgid "Windows Korean (CP 949)"
6115msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
6116
6117#: ../src/msw/utils.cpp:1119
6118msgid "Windows ME"
6119msgstr "Windows ME"
6120
6121#: ../src/msw/utils.cpp:1154
6122#, c-format
6123msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6124msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6125
6126#: ../src/msw/utils.cpp:1147
6127#, c-format
6128msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6129msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6130
6131#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6132msgid "Windows Thai (CP 874)"
6133msgstr "視窗 泰文 (CP 874)"
6134
6135#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6136msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6137msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
6138
6139#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6140msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6141msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
6142
6143#: ../src/msw/utils.cpp:1143
6144#, c-format
6145msgid "Windows XP (build %lu"
6146msgstr "Windows XP (build %lu"
6147
6148#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6149msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6150msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
6151
6152#: ../src/common/ffile.cpp:159
6153#, c-format
6154msgid "Write error on file '%s'"
6155msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
6156
6157#: ../src/xml/xml.cpp:733
6158#, c-format
6159msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6160msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
6161
6162#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6163msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6164msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
6165
6166#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6167#, fuzzy, c-format
6168msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6169msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
6170
6171#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6172msgid "XPM: incorrect header format!"
6173msgstr ""
6174
6175#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6176#, fuzzy, c-format
6177msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6178msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
6179
6180#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6181msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6182msgstr ""
6183
6184#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6185#, c-format
6186msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6187msgstr ""
6188
6189#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6190#, c-format
6191msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6192msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
6193
6194#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6195#, fuzzy, c-format
6196msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6197msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
6198
6199#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6200#, c-format
6201msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6202msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
6203
6204#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6205#, fuzzy, c-format
6206msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6207msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
6208
6209#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6210msgid "Yes"
6211msgstr "是"
6212
6213#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6214#, fuzzy
6215msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6216msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
6217
6218#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6219msgid "You cannot Init an overlay twice"
6220msgstr ""
6221
6222#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6223msgid "You cannot add a new directory to this section."
6224msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
6225
6226#: ../src/common/stockitem.cpp:162
6227msgid "Zoom &In"
6228msgstr "放大(&I)"
6229
6230#: ../src/common/stockitem.cpp:163
6231msgid "Zoom &Out"
6232msgstr "縮小(&O)"
6233
6234#: ../src/common/stockitem.cpp:161
6235msgid "Zoom to &Fit"
6236msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
6237
6238#: ../src/common/docview.cpp:2174
6239msgid "[EMPTY]"
6240msgstr "[空]"
6241
6242#: ../src/msw/dde.cpp:1142
6243msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6244msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
6245
6246#: ../src/msw/dde.cpp:1130
6247msgid ""
6248"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6249"function,\n"
6250"or an invalid instance identifier\n"
6251"was passed to a DDEML function."
6252msgstr ""
6253"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
6254"或傳給 DDEML 函式的是\n"
6255"一個無效的實體物件識別。"
6256
6257#: ../src/msw/dde.cpp:1148
6258msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6259msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
6260
6261#: ../src/msw/dde.cpp:1145
6262msgid "a memory allocation failed."
6263msgstr "記憶體配置失敗。"
6264
6265#: ../src/msw/dde.cpp:1139
6266msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6267msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
6268
6269#: ../src/msw/dde.cpp:1121
6270msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6271msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
6272
6273#: ../src/msw/dde.cpp:1127
6274msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6275msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
6276
6277#: ../src/msw/dde.cpp:1136
6278msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6279msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
6280
6281#: ../src/msw/dde.cpp:1154
6282msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6283msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
6284
6285#: ../src/msw/dde.cpp:1169
6286msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6287msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
6288
6289#: ../src/msw/dde.cpp:1163
6290msgid ""
6291"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6292"that was terminated by the client, or the server\n"
6293"terminated before completing a transaction."
6294msgstr ""
6295"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
6296"被用戶端終止,或伺服器\n"
6297"在完成交涉前終止。"
6298
6299#: ../src/msw/dde.cpp:1151
6300msgid "a transaction failed."
6301msgstr "協同活動失敗。"
6302
6303#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6304msgid "alt"
6305msgstr "alt"
6306
6307#: ../src/msw/dde.cpp:1133
6308msgid ""
6309"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6310"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6311"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6312"attempted to perform server transactions."
6313msgstr ""
6314"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
6315"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
6316"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
6317"試圖執行伺服器的協同活動。"
6318
6319#: ../src/msw/dde.cpp:1157
6320msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6321msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
6322
6323#: ../src/msw/dde.cpp:1166
6324msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6325msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
6326
6327#: ../src/msw/dde.cpp:1172
6328msgid ""
6329"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6330"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6331"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6332msgstr ""
6333"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
6334"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
6335"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
6336
6337#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6338msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6339msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
6340
6341#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6342#, c-format
6343msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6344msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
6345
6346#: ../src/html/chm.cpp:330
6347msgid "bad arguments to library function"
6348msgstr "含式傳入錯誤的引數"
6349
6350#: ../src/html/chm.cpp:342
6351msgid "bad signature"
6352msgstr "錯誤的簽名"
6353
6354#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6355msgid "bad zipfile offset to entry"
6356msgstr "zip檔案中到條目的偏移值錯誤"
6357
6358#: ../src/common/ftp.cpp:382
6359msgid "binary"
6360msgstr "二進位"
6361
6362#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6363msgid "bold"
6364msgstr "粗體"
6365
6366#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6367msgid "buffer is too small for Windows directory."
6368msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小"
6369
6370#: ../src/common/ffile.cpp:92
6371#, c-format
6372msgid "can't close file '%s'"
6373msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
6374
6375#: ../src/common/file.cpp:261
6376#, c-format
6377msgid "can't close file descriptor %d"
6378msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
6379
6380#: ../src/common/file.cpp:537
6381#, c-format
6382msgid "can't commit changes to file '%s'"
6383msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
6384
6385#: ../src/common/file.cpp:195
6386#, c-format
6387msgid "can't create file '%s'"
6388msgstr "無法建立檔案 '%s'"
6389
6390#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6391#, c-format
6392msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6393msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
6394
6395#: ../src/common/file.cpp:443
6396#, c-format
6397msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6398msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
6399
6400#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6401#, c-format
6402msgid "can't execute '%s'"
6403msgstr "無法執行 '%s'"
6404
6405#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6406msgid "can't find central directory in zip"
6407msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
6408
6409#: ../src/common/file.cpp:413
6410#, c-format
6411msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6412msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
6413
6414#: ../src/msw/utils.cpp:393
6415msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6416msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
6417
6418#: ../src/common/file.cpp:329
6419#, c-format
6420msgid "can't flush file descriptor %d"
6421msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
6422
6423#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6424#, c-format
6425msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6426msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
6427
6428#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6429msgid "can't load any font, aborting"
6430msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
6431
6432#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6433#, c-format
6434msgid "can't open file '%s'"
6435msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
6436
6437#: ../src/common/fileconf.cpp:357
6438#, c-format
6439msgid "can't open global configuration file '%s'."
6440msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
6441
6442#: ../src/common/fileconf.cpp:373
6443#, c-format
6444msgid "can't open user configuration file '%s'."
6445msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
6446
6447#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6448msgid "can't open user configuration file."
6449msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
6450
6451#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6452msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6453msgstr "不能重新初始化zlib deflate(壓縮)流"
6454
6455#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6456msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6457msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解壓)流"
6458
6459#: ../src/common/file.cpp:285
6460#, c-format
6461msgid "can't read from file descriptor %d"
6462msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
6463
6464#: ../src/common/file.cpp:532
6465#, c-format
6466msgid "can't remove file '%s'"
6467msgstr "無法移除檔案 '%s'"
6468
6469#: ../src/common/file.cpp:548
6470#, c-format
6471msgid "can't remove temporary file '%s'"
6472msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
6473
6474#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6475#, c-format
6476msgid "can't seek on file descriptor %d"
6477msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
6478
6479#: ../src/common/textfile.cpp:275
6480#, c-format
6481msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6482msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
6483
6484#: ../src/common/file.cpp:301
6485#, c-format
6486msgid "can't write to file descriptor %d"
6487msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
6488
6489#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6490msgid "can't write user configuration file."
6491msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
6492
6493#: ../src/common/intl.cpp:1226
6494#, c-format
6495msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6496msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
6497
6498#: ../src/html/chm.cpp:346
6499msgid "checksum error"
6500msgstr "總和檢查碼錯誤"
6501
6502#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6503msgid "checksum failure reading tar header block"
6504msgstr ""
6505
6506#: ../src/html/chm.cpp:348
6507msgid "compression error"
6508msgstr "壓縮失敗"
6509
6510#: ../src/common/regex.cpp:240
6511msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6512msgstr "無法轉換成八位元編碼"
6513
6514#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6515msgid "ctrl"
6516msgstr "ctrl"
6517
6518#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6519msgid "date"
6520msgstr "日期"
6521
6522#: ../src/html/chm.cpp:350
6523msgid "decompression error"
6524msgstr "解壓縮失敗"
6525
6526#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6527msgid "default"
6528msgstr "預設值"
6529
6530#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6531msgid "delegate has no type info"
6532msgstr "delegate 沒有類型資訊"
6533
6534#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6535msgid "double"
6536msgstr ""
6537
6538#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6539msgid "dump of the process state (binary)"
6540msgstr "傾印(dump)程序狀態(二進位碼)"
6541
6542#: ../src/common/datetime.cpp:4009
6543msgid "eighteenth"
6544msgstr "第十八"
6545
6546#: ../src/common/datetime.cpp:3999
6547msgid "eighth"
6548msgstr "第八"
6549
6550#: ../src/common/datetime.cpp:4002
6551msgid "eleventh"
6552msgstr "第十一"
6553
6554#: ../src/common/strconv.cpp:2981
6555#, fuzzy, c-format
6556msgid "encoding %i"
6557msgstr "編碼 %s"
6558
6559#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6560#, c-format
6561msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6562msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
6563
6564#: ../src/html/chm.cpp:344
6565msgid "error in data format"
6566msgstr "資料格式錯誤。"
6567
6568#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6569#, c-format
6570msgid "error opening '%s'"
6571msgstr "開啟 '%s' 失敗"
6572
6573#: ../src/html/chm.cpp:332
6574msgid "error opening file"
6575msgstr "檔案開啟失敗"
6576
6577#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6578msgid "error reading zip central directory"
6579msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
6580
6581#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6582msgid "error reading zip local header"
6583msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
6584
6585#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6586#, c-format
6587msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6588msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
6589
6590#: ../src/common/ffile.cpp:181
6591#, c-format
6592msgid "failed to flush the file '%s'"
6593msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
6594
6595#: ../src/common/datetime.cpp:4006
6596msgid "fifteenth"
6597msgstr "第十五"
6598
6599#: ../src/common/datetime.cpp:3996
6600msgid "fifth"
6601msgstr "第五"
6602
6603#: ../src/common/fileconf.cpp:613
6604#, c-format
6605msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6606msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
6607
6608#: ../src/common/fileconf.cpp:642
6609#, c-format
6610msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6611msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
6612
6613#: ../src/common/fileconf.cpp:665
6614#, c-format
6615msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6616msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
6617
6618#: ../src/common/fileconf.cpp:655
6619#, c-format
6620msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6621msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
6622
6623#: ../src/common/fileconf.cpp:577
6624#, c-format
6625msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6626msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
6627
6628#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6629#, fuzzy
6630msgid "files"
6631msgstr "檔案"
6632
6633#: ../src/common/datetime.cpp:3992
6634msgid "first"
6635msgstr "第一"
6636
6637#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6638msgid "font size"
6639msgstr "字型大小"
6640
6641#: ../src/common/datetime.cpp:4005
6642msgid "fourteenth"
6643msgstr "第十四"
6644
6645#: ../src/common/datetime.cpp:3995
6646msgid "fourth"
6647msgstr "第四"
6648
6649#: ../src/common/appbase.cpp:491
6650msgid "generate verbose log messages"
6651msgstr "產生冗長的記錄訊息"
6652
6653#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6654#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6655#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6656msgid "image"
6657msgstr ""
6658
6659#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6660msgid "incomplete header block in tar"
6661msgstr ""
6662
6663#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6664msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6665msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
6666
6667#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6668msgid "incorrect size given for tar entry"
6669msgstr ""
6670
6671#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6672msgid "invalid data in extended tar header"
6673msgstr ""
6674
6675#: ../src/generic/logg.cpp:1103
6676msgid "invalid message box return value"
6677msgstr "訊息盒傳回無效的值"
6678
6679#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6680msgid "invalid zip file"
6681msgstr "無效的zip檔案"
6682
6683#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6684msgid "italic"
6685msgstr "斜體"
6686
6687#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6688msgid "light"
6689msgstr "細體"
6690
6691#: ../src/common/intl.cpp:1645
6692#, c-format
6693msgid "locale '%s' can not be set."
6694msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
6695
6696#: ../src/common/intl.cpp:1210
6697#, c-format
6698msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6699msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
6700
6701#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6702msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6703msgstr ""
6704
6705#: ../src/common/datetime.cpp:4164
6706msgid "midnight"
6707msgstr "午夜"
6708
6709#: ../src/common/datetime.cpp:4010
6710msgid "nineteenth"
6711msgstr "第十九"
6712
6713#: ../src/common/datetime.cpp:4000
6714msgid "ninth"
6715msgstr "第九"
6716
6717#: ../src/msw/dde.cpp:1117
6718msgid "no DDE error."
6719msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
6720
6721#: ../src/html/chm.cpp:328
6722msgid "no error"
6723msgstr "沒有任何錯誤"
6724
6725#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6726#, c-format
6727msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6728msgstr ""
6729
6730#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6731msgid "noname"
6732msgstr "未命名"
6733
6734#: ../src/common/datetime.cpp:4163
6735msgid "noon"
6736msgstr "中午"
6737
6738#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6739msgid "not implemented"
6740msgstr ""
6741
6742#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6743msgid "num"
6744msgstr "數字"
6745
6746#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6747msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6748msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
6749
6750#: ../src/html/chm.cpp:340
6751msgid "out of memory"
6752msgstr "記憶體不足。"
6753
6754#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6755msgid "process context description"
6756msgstr "程序上下文描述"
6757
6758#: ../src/html/chm.cpp:334
6759msgid "read error"
6760msgstr "讀取失敗"
6761
6762#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6763#, c-format
6764msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6765msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
6766
6767#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6768#, c-format
6769msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6770msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
6771
6772#: ../src/msw/dde.cpp:1160
6773msgid "reentrancy problem."
6774msgstr "重複進入問題。"
6775
6776#: ../src/common/datetime.cpp:3993
6777msgid "second"
6778msgstr "第二"
6779
6780#: ../src/html/chm.cpp:338
6781msgid "seek error"
6782msgstr "搜尋失敗"
6783
6784#: ../src/common/datetime.cpp:4008
6785msgid "seventeenth"
6786msgstr "第十七"
6787
6788#: ../src/common/datetime.cpp:3998
6789msgid "seventh"
6790msgstr "第七"
6791
6792#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6793msgid "shift"
6794msgstr "shift"
6795
6796#: ../src/common/appbase.cpp:481
6797msgid "show this help message"
6798msgstr "顯示這個說明訊息"
6799
6800#: ../src/common/datetime.cpp:4007
6801msgid "sixteenth"
6802msgstr "第十六"
6803
6804#: ../src/common/datetime.cpp:3997
6805msgid "sixth"
6806msgstr "第六"
6807
6808#: ../src/common/appcmn.cpp:215
6809msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6810msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
6811
6812#: ../src/common/appcmn.cpp:201
6813msgid "specify the theme to use"
6814msgstr "設定主題"
6815
6816#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6817msgid "stored file length not in Zip header"
6818msgstr "Zip頭沒有已存檔案的長度資訊"
6819
6820#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6821msgid "str"
6822msgstr "字串"
6823
6824#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6825#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6826msgid "tar entry not open"
6827msgstr ""
6828
6829#: ../src/common/datetime.cpp:4001
6830msgid "tenth"
6831msgstr "第十"
6832
6833#: ../src/msw/dde.cpp:1124
6834msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6835msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
6836
6837#: ../src/common/datetime.cpp:3994
6838msgid "third"
6839msgstr "第三"
6840
6841#: ../src/common/datetime.cpp:4004
6842msgid "thirteenth"
6843msgstr "第十三"
6844
6845#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6846#, c-format
6847msgid "tiff module: %s"
6848msgstr "tiff 模組:%s"
6849
6850#: ../src/common/datetime.cpp:3813
6851msgid "today"
6852msgstr "今天"
6853
6854#: ../src/common/datetime.cpp:3815
6855msgid "tomorrow"
6856msgstr "明天"
6857
6858#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6859#, c-format
6860msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6861msgstr ""
6862
6863#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6864msgid "translator-credits"
6865msgstr ""
6866
6867#: ../src/common/datetime.cpp:4003
6868msgid "twelfth"
6869msgstr "第十二"
6870
6871#: ../src/common/datetime.cpp:4011
6872msgid "twentieth"
6873msgstr "第二十"
6874
6875#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6876msgid "underlined"
6877msgstr "加底線"
6878
6879#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6880#, c-format
6881msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6882msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
6883
6884#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6885#, fuzzy
6886msgid "unexpected end of file"
6887msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
6888
6889#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6890#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6891msgid "unknown"
6892msgstr "未知的"
6893
6894#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6895#, c-format
6896msgid "unknown class %s"
6897msgstr "未知的類別 %s"
6898
6899#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6900msgid "unknown error"
6901msgstr "未知的錯誤!!!"
6902
6903#: ../src/msw/dialup.cpp:493
6904#, c-format
6905msgid "unknown error (error code %08x)."
6906msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
6907
6908#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6909msgid "unknown seek origin"
6910msgstr "未知的搜尋基準點"
6911
6912#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6913#, c-format
6914msgid "unknown-%d"
6915msgstr "未知-%d"
6916
6917#: ../src/common/docview.cpp:450
6918msgid "unnamed"
6919msgstr "未命名"
6920
6921#: ../src/common/docview.cpp:1446
6922#, c-format
6923msgid "unnamed%d"
6924msgstr "未命名-%d"
6925
6926#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6927msgid "unsupported Zip compression method"
6928msgstr "不支援的Zip壓縮方法"
6929
6930#: ../src/common/intl.cpp:1232
6931#, c-format
6932msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6933msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
6934
6935#: ../src/html/chm.cpp:336
6936msgid "write error"
6937msgstr "寫入失敗"
6938
6939#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6940msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6941msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
6942
6943#: ../src/gtk/print.cpp:952
6944msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6945msgstr ""
6946
6947#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6948msgid "wxRichTextFontPage"
6949msgstr ""
6950
6951#: ../src/html/search.cpp:49
6952msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6953msgstr ""
6954
6955#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6956msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6957msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
6958
6959#: ../src/common/socket.cpp:1013
6960msgid "wxSocket: unknown event!."
6961msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
6962
6963#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
6964msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
6965msgstr ""
6966
6967#: ../src/motif/app.cpp:248
6968#, c-format
6969msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6970msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
6971
6972#: ../src/x11/app.cpp:167
6973msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6974msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
6975
6976#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6977msgid "xxxx"
6978msgstr ""
6979
6980#: ../src/common/datetime.cpp:3814
6981msgid "yesterday"
6982msgstr "昨天"
6983
6984#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
6985#, c-format
6986msgid "zlib error %d"
6987msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
6988
6989#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
6990msgid "|<<"
6991msgstr "|<<"
6992
6993#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6994#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6995msgid "~"
6996msgstr ""
6997
6998#~ msgid "\t%s: %s\n"
6999#~ msgstr "\t%s: %s\n"
7000
7001#, fuzzy
7002#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7003#~ msgstr "無法建立計時器。"
7004
7005#~ msgid "#define %s must be an integer."
7006#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
7007
7008#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7009#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
7010
7011#~ msgid "%s not an icon resource specification."
7012#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
7013
7014#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7015#~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
7016
7017#, fuzzy
7018#~ msgid "&About"
7019#~ msgstr "關於(&A)..."
7020
7021#~ msgid "&Open"
7022#~ msgstr "開啟(&O)"
7023
7024#~ msgid "&Print"
7025#~ msgstr "列印(&P)"
7026
7027#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7028#~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
7029
7030#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7031#~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
7032
7033#~ msgid ""
7034#~ ", expected static, #include or #define\n"
7035#~ "while parsing resource."
7036#~ msgstr ""
7037#~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
7038#~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
7039
7040#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7041#~ msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
7042
7043#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7044#~ msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
7045
7046#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7047#~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
7048
7049#~ msgid ""
7050#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7051#~ "instead\n"
7052#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7053#~ msgstr ""
7054#~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
7055#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
7056
7057#~ msgid ""
7058#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7059#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7060#~ msgstr ""
7061#~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
7062#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
7063
7064#, fuzzy
7065#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7066#~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
7067
7068#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7069#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
7070
7071#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7072#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
7073
7074#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7075#~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
7076
7077#~ msgid ""
7078#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7079#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7080#~ msgstr ""
7081#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
7082#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
7083
7084#~ msgid ""
7085#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7086#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7087#~ msgstr ""
7088#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
7089#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
7090
7091#~ msgid ""
7092#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7093#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7094#~ msgstr ""
7095#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
7096#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
7097
7098#~ msgid "Failed to get clipboard data."
7099#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
7100
7101#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7102#~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
7103
7104#~ msgid "Found "
7105#~ msgstr "找到 "
7106
7107#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7108#~ msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
7109
7110#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7111#~ msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
7112
7113#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7114#~ msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
7115
7116#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7117#~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
7118
7119#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7120#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
7121
7122#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7123#~ msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
7124
7125#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7126#~ msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
7127
7128#~ msgid "Long Conversions not supported"
7129#~ msgstr "不支援長轉換"
7130
7131#~ msgid "No XBM facility available!"
7132#~ msgstr "沒有可用XBM工具!"
7133
7134#~ msgid "No XPM icon facility available!"
7135#~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
7136
7137#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7138#~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
7139
7140#, fuzzy
7141#~ msgid "Select all"
7142#~ msgstr "選擇全部(&A)"
7143
7144#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7145#~ msgstr "呼叫SetProperty時未帶有效的setter"
7146
7147#~ msgid "String conversions not supported"
7148#~ msgstr "不支援字串轉換"
7149
7150#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7151#~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
7152
7153#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7154#~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
7155
7156#~ msgid "Video Output"
7157#~ msgstr "影像輸出"
7158
7159#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7160#~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
7161
7162#~ msgid "establish"
7163#~ msgstr "建立"
7164
7165#~ msgid "initiate"
7166#~ msgstr "初始化"
7167
7168#~ msgid "invalid eof() return value."
7169#~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
7170
7171#~ msgid "reading"
7172#~ msgstr "讀取中"
7173
7174#~ msgid "unknown line terminator"
7175#~ msgstr "未知的斷列字元"
7176
7177#~ msgid "writing"
7178#~ msgstr "寫入中"
7179
7180#~ msgid "."
7181#~ msgstr "."
7182
7183#~ msgid ".."
7184#~ msgstr ".."
7185
7186#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7187#~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
7188
7189#~ msgid "Error "
7190#~ msgstr "錯誤"
7191
7192#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7193#~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
7194
7195#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7196#~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
7197
7198#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7199#~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
7200
7201#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7202#~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
7203
7204#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7205#~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
7206
7207#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7208#~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
7209
7210#~ msgid "bold "
7211#~ msgstr "粗體"
7212
7213#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7214#~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
7215
7216#~ msgid "light "
7217#~ msgstr "細體"
7218
7219#~ msgid "underlined "
7220#~ msgstr "加底線 "
7221
7222#~ msgid "unsupported zip archive"
7223#~ msgstr "不支援的zip存檔"
7224
7225#~ msgid ""
7226#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7227#~ "%s"
7228#~ msgstr ""
7229#~ "不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
7230#~ " %s"