]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/es.po
Fix path returned from wxGTK wxFileDialog too.
[wxWidgets.git] / locale / es.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7"Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: \n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"X-Poedit-Language: Spanish\n"
14"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
33
34#: ../src/common/prntbase.cpp:547
35#, fuzzy, c-format
36msgid " (copy %d of %d)"
37msgstr "Página %d de %d"
38
39#: ../src/common/log.cpp:428
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (error %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45#, fuzzy, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr "módulo de TIFF: %s"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1615
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54msgid " Preview"
55msgstr " Previsualización"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58msgid " bold"
59msgstr "negrita"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62msgid " italic"
63msgstr "cursiva"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66msgid " light"
67msgstr " ligera"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:119
70msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:120
74msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:121
78msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:122
82msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:118
86msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
90#, fuzzy, c-format
91msgid "%d of %lu"
92msgstr "%i de %i"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
95#, c-format
96msgid "%i of %i"
97msgstr "%i de %i"
98
99#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100#, fuzzy, c-format
101msgid "%ld byte"
102msgid_plural "%ld bytes"
103msgstr[0] "%ld bytes"
104msgstr[1] "%ld bytes"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
107#, fuzzy, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%i de %i"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (o %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:231
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s Error"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:243
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s Información"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:235
127#, c-format
128msgid "%s Warning"
129msgstr "Aviso de %s"
130
131#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132#, c-format
133msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
135
136#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137#, c-format
138msgid "%s files (%s)|%s"
139msgstr "archivos %s (%s)|%s"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143msgid "&About"
144msgstr "&Acerca de"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:208
147msgid "&Actual Size"
148msgstr "Tamaño re&al"
149
150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151#, fuzzy
152msgid "&After a paragraph:"
153msgstr "Después de un párrafo:"
154
155#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157msgid "&Alignment"
158msgstr "&Alinear"
159
160#: ../src/common/stockitem.cpp:142
161msgid "&Apply"
162msgstr "&Aplicar"
163
164#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
165msgid "&Apply Style"
166msgstr "&Aplicar Estilo"
167
168#: ../src/msw/mdi.cpp:168
169msgid "&Arrange Icons"
170msgstr "&Organizar iconos"
171
172#: ../src/common/stockitem.cpp:196
173msgid "&Ascending"
174msgstr ""
175
176#: ../src/common/stockitem.cpp:143
177msgid "&Back"
178msgstr "&Atrás"
179
180#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181msgid "&Based on:"
182msgstr "&Basado en:"
183
184#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185#, fuzzy
186msgid "&Before a paragraph:"
187msgstr "Antes de un párrafo:"
188
189#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
190#, fuzzy
191msgid "&Bg colour:"
192msgstr "&Color:"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:144
195msgid "&Bold"
196msgstr "&Negrita"
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:145
199msgid "&Bottom"
200msgstr ""
201
202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
207msgid "&Bottom:"
208msgstr ""
209
210#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
211#, fuzzy
212msgid "&Box"
213msgstr "&Negrita"
214
215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217msgid "&Bullet style:"
218msgstr "Estilo de &viñeta:"
219
220#: ../src/common/stockitem.cpp:147
221msgid "&CD-Rom"
222msgstr ""
223
224#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226#: ../src/common/stockitem.cpp:146
227msgid "&Cancel"
228msgstr "&Cancelar"
229
230#: ../src/msw/mdi.cpp:164
231msgid "&Cascade"
232msgstr "&Cascada"
233
234#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
235#, fuzzy
236msgid "&Cell"
237msgstr "&Cancelar"
238
239#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240msgid "&Character code:"
241msgstr "&Código de caracter:"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:148
244msgid "&Clear"
245msgstr "&Limpiar"
246
247#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
248#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250msgid "&Close"
251msgstr "&Cerrar"
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:194
254#, fuzzy
255msgid "&Color"
256msgstr "&Color:"
257
258#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
259msgid "&Colour:"
260msgstr "&Color:"
261
262#: ../src/common/stockitem.cpp:150
263#, fuzzy
264msgid "&Convert"
265msgstr "Contenidos"
266
267#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
268#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
269msgid "&Copy"
270msgstr "&Copiar"
271
272#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273#, fuzzy
274msgid "&Copy URL"
275msgstr "&Copiar"
276
277#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278#, fuzzy
279msgid "&Customize..."
280msgstr "tamaño de fuente"
281
282#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
283msgid "&Debug report preview:"
284msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
285
286#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
287#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
288#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
289msgid "&Delete"
290msgstr "&Eliminar"
291
292#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
293msgid "&Delete Style..."
294msgstr "&Eliminar Estilo..."
295
296#: ../src/common/stockitem.cpp:197
297msgid "&Descending"
298msgstr ""
299
300#: ../src/generic/logg.cpp:692
301msgid "&Details"
302msgstr "&Detalles"
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:154
305msgid "&Down"
306msgstr "A&bajo"
307
308#: ../src/common/stockitem.cpp:155
309msgid "&Edit"
310msgstr "&Editar"
311
312#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
313msgid "&Edit Style..."
314msgstr "&Editar Estilo..."
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:156
317msgid "&Execute"
318msgstr ""
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321msgid "&File"
322msgstr "&Archivo"
323
324#: ../src/common/stockitem.cpp:159
325msgid "&Find"
326msgstr "&Buscar"
327
328#: ../src/generic/wizard.cpp:627
329msgid "&Finish"
330msgstr "&Finalizar"
331
332#: ../src/common/stockitem.cpp:160
333#, fuzzy
334msgid "&First"
335msgstr "primero"
336
337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
338msgid "&Floating mode:"
339msgstr ""
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:161
342#, fuzzy
343msgid "&Floppy"
344msgstr "&Copiar"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:195
347#, fuzzy
348msgid "&Font"
349msgstr "&Fuente:"
350
351#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
352msgid "&Font family:"
353msgstr "&Fuente:"
354
355#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
356msgid "&Font for Level..."
357msgstr "&Fuente para el Nivel..."
358
359#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
360#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
361msgid "&Font:"
362msgstr "&Fuente:"
363
364#: ../src/common/stockitem.cpp:162
365msgid "&Forward"
366msgstr "Adelante"
367
368#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
369msgid "&From:"
370msgstr "&Desde:"
371
372#: ../src/common/stockitem.cpp:163
373msgid "&Harddisk"
374msgstr ""
375
376#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
377#, fuzzy
378msgid "&Height:"
379msgstr "Peso"
380
381#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
382#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
383#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
384msgid "&Help"
385msgstr "&Ayuda"
386
387#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
388#, fuzzy
389msgid "&Hide details"
390msgstr "&Detalles"
391
392#: ../src/common/stockitem.cpp:165
393msgid "&Home"
394msgstr "&Inicio"
395
396#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
400
401#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403msgid "&Indeterminate"
404msgstr "&Indeterminado"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:167
407msgid "&Index"
408msgstr "Índ&ice"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:168
411#, fuzzy
412msgid "&Info"
413msgstr "&Deshacer"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:169
416msgid "&Italic"
417msgstr "Curs&iva"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:170
420msgid "&Jump to"
421msgstr ""
422
423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425msgid "&Justified"
426msgstr "&Justificado"
427
428#: ../src/common/stockitem.cpp:175
429#, fuzzy
430msgid "&Last"
431msgstr "&Pegar"
432
433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
435msgid "&Left"
436msgstr "&Izquierda"
437
438#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
439#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
440#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
442#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
443#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
445msgid "&Left:"
446msgstr "&Izquierda:"
447
448#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
449msgid "&List level:"
450msgstr "Nivel de &Lista:"
451
452#: ../src/generic/logg.cpp:521
453msgid "&Log"
454msgstr "&Log"
455
456#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
457msgid "&Move"
458msgstr "&Mover"
459
460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
461msgid "&Move the object to:"
462msgstr ""
463
464#: ../src/common/stockitem.cpp:176
465#, fuzzy
466msgid "&Network"
467msgstr "&Nuevo"
468
469#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
470msgid "&New"
471msgstr "&Nuevo"
472
473#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
474#: ../src/msw/mdi.cpp:169
475msgid "&Next"
476msgstr "&Siguiente"
477
478#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
479msgid "&Next >"
480msgstr "&Siguiente >"
481
482#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
483#, fuzzy
484msgid "&Next Paragraph"
485msgstr "Después de un párrafo:"
486
487#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
488msgid "&Next Tip"
489msgstr "&Siguiente Sugerencia"
490
491#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
492msgid "&Next style:"
493msgstr "&Siguiente Estilo"
494
495#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
496msgid "&No"
497msgstr "&No"
498
499#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
500msgid "&Notes:"
501msgstr "&Notas:"
502
503#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
504msgid "&Number:"
505msgstr "&Número:"
506
507#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
508#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
509msgid "&OK"
510msgstr "&Aceptar"
511
512#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
513#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514msgid "&Open..."
515msgstr "A&brir..."
516
517#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518#, fuzzy
519msgid "&Outline level:"
520msgstr "Nivel de &Lista:"
521
522#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
523msgid "&Page Break"
524msgstr ""
525
526#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
528msgid "&Paste"
529msgstr "&Pegar"
530
531#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
532msgid "&Picture"
533msgstr ""
534
535#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
536msgid "&Point size:"
537msgstr "Tamaño de &punto:"
538
539#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540msgid "&Position (tenths of a mm):"
541msgstr "&Posición (décimas de mm):"
542
543#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
544#, fuzzy
545msgid "&Position mode:"
546msgstr "Pregunta"
547
548#: ../src/common/stockitem.cpp:182
549msgid "&Preferences"
550msgstr "&Preferencias"
551
552#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
553#: ../src/msw/mdi.cpp:170
554msgid "&Previous"
555msgstr "&Anterior"
556
557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
558#, fuzzy
559msgid "&Previous Paragraph"
560msgstr "Página anterior"
561
562#: ../src/common/stockitem.cpp:184
563msgid "&Print..."
564msgstr "Im&primir..."
565
566#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
567#: ../src/common/stockitem.cpp:185
568msgid "&Properties"
569msgstr "&Propiedades"
570
571#: ../src/common/stockitem.cpp:157
572msgid "&Quit"
573msgstr "&Salir"
574
575#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
576#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
577#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
578msgid "&Redo"
579msgstr "&Rehacer"
580
581#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
582msgid "&Redo "
583msgstr "&Rehacer "
584
585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
586msgid "&Rename Style..."
587msgstr "&Renombrar Estilo..."
588
589#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
590msgid "&Replace"
591msgstr "&Sustituir"
592
593#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
594msgid "&Restart numbering"
595msgstr "&Recomenzar numeración"
596
597#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
598msgid "&Restore"
599msgstr "&Restaurar"
600
601#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
602#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
603msgid "&Right"
604msgstr "&Derecha"
605
606#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
607#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
608#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
610#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
611#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
612#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
613msgid "&Right:"
614msgstr "&Derecha:"
615
616#: ../src/common/stockitem.cpp:191
617msgid "&Save"
618msgstr "&Guardar"
619
620#: ../src/common/stockitem.cpp:192
621#, fuzzy
622msgid "&Save as"
623msgstr "Guardar como"
624
625#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
626#, fuzzy
627msgid "&See details"
628msgstr "&Detalles"
629
630#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
631msgid "&Show tips at startup"
632msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
633
634#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
635msgid "&Size"
636msgstr "&Tamaño"
637
638#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
639msgid "&Size:"
640msgstr "&Tamaño:"
641
642#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
643#, fuzzy
644msgid "&Skip"
645msgstr "Saltar"
646
647#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
651
652#: ../src/common/stockitem.cpp:198
653msgid "&Spell Check"
654msgstr ""
655
656#: ../src/common/stockitem.cpp:199
657msgid "&Stop"
658msgstr "&Detener"
659
660#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
661msgid "&Strikethrough"
662msgstr "&Tachado"
663
664#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
665msgid "&Style:"
666msgstr "E&stilo:"
667
668#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
669msgid "&Styles:"
670msgstr "E&stilos:"
671
672#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
673msgid "&Subset:"
674msgstr "&Subjuego:"
675
676#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
677#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
678msgid "&Symbol:"
679msgstr "&Símbolo:"
680
681#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
682#, fuzzy
683msgid "&Table"
684msgstr "Tabulaciones"
685
686#: ../src/common/stockitem.cpp:201
687#, fuzzy
688msgid "&Top"
689msgstr "&Copiar"
690
691#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
692#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
693#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
694#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
696#, fuzzy
697msgid "&Top:"
698msgstr "Hasta:"
699
700#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
701msgid "&Underline"
702msgstr "Subrayado"
703
704#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
705msgid "&Underlining:"
706msgstr "&Subrayado:"
707
708#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
709#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
710#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
711msgid "&Undo"
712msgstr "&Deshacer"
713
714#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
715msgid "&Undo "
716msgstr "&Deshacer "
717
718#: ../src/common/stockitem.cpp:205
719msgid "&Unindent"
720msgstr "&No escalonado"
721
722#: ../src/common/stockitem.cpp:206
723msgid "&Up"
724msgstr "Arriba"
725
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
727#, fuzzy
728msgid "&Vertical alignment:"
729msgstr "&Alineación de viñeta:"
730
731#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
732#, fuzzy
733msgid "&View..."
734msgstr "A&brir..."
735
736#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
737msgid "&Weight:"
738msgstr "Peso"
739
740#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
741#, fuzzy
742msgid "&Width:"
743msgstr "Peso"
744
745#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
746#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
747#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
748#: ../src/msw/mdi.cpp:70
749msgid "&Window"
750msgstr "&Ventana"
751
752#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
753msgid "&Yes"
754msgstr "&Sí"
755
756#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
757msgid "'"
758msgstr ""
759
760#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
761#, c-format
762msgid "'%s' has extra '..', ignored."
763msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
764
765#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
766#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
767#, c-format
768msgid "'%s' is invalid"
769msgstr "'%s' es inválido"
770
771#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
772#, c-format
773msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
774msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
775
776#: ../src/common/translation.cpp:930
777#, c-format
778msgid "'%s' is not a valid message catalog."
779msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
780
781#: ../src/common/textbuf.cpp:240
782#, c-format
783msgid "'%s' is probably a binary buffer."
784msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:248
787#, c-format
788msgid "'%s' should be numeric."
789msgstr "'%s debe ser numérico."
790
791#: ../src/common/valtext.cpp:240
792#, c-format
793msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
794msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
795
796#: ../src/common/valtext.cpp:242
797#, c-format
798msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
799msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
800
801#: ../src/common/valtext.cpp:244
802#, c-format
803msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
804msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
805
806#: ../src/common/valtext.cpp:246
807#, fuzzy, c-format
808msgid "'%s' should only contain digits."
809msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
810
811#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
812#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
813msgid "(*)"
814msgstr "(*)"
815
816#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
817msgid "(Help)"
818msgstr "(Ayuda)"
819
820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
821#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
822msgid "(None)"
823msgstr "(Ninguno)"
824
825#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
826msgid "(Normal text)"
827msgstr "(Texto normal)"
828
829#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
830#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
831msgid "(bookmarks)"
832msgstr "(favoritos)"
833
834#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
835#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
836#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
837#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
838#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
839#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
840#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
841#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
842#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
843#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
847msgid "(none)"
848msgstr "(ninguno)"
849
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852msgid "*"
853msgstr "*"
854
855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
856#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
857msgid "*)"
858msgstr "*)"
859
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
861#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
862msgid "+"
863msgstr "+"
864
865#: ../src/msw/utils.cpp:1324
866msgid ", 64-bit edition"
867msgstr ""
868
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
870#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
871msgid "-"
872msgstr "-"
873
874#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
875#, fuzzy
876msgid "..."
877msgstr ".."
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
880msgid "1"
881msgstr ""
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
885#, fuzzy
886msgid "1.1"
887msgstr "1.5"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
891#, fuzzy
892msgid "1.2"
893msgstr "1.5"
894
895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
897#, fuzzy
898msgid "1.3"
899msgstr "1.5"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
903#, fuzzy
904msgid "1.4"
905msgstr "1.5"
906
907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
909msgid "1.5"
910msgstr "1.5"
911
912#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
914#, fuzzy
915msgid "1.6"
916msgstr "1.5"
917
918#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
920#, fuzzy
921msgid "1.7"
922msgstr "1.5"
923
924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
926#, fuzzy
927msgid "1.8"
928msgstr "1.5"
929
930#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
932#, fuzzy
933msgid "1.9"
934msgstr "1.5"
935
936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
937msgid "10"
938msgstr ""
939
940#: ../src/common/paper.cpp:142
941msgid "10 x 11 in"
942msgstr "10 x 11 in"
943
944#: ../src/common/paper.cpp:115
945msgid "10 x 14 in"
946msgstr "10 x 14 in"
947
948#: ../src/common/paper.cpp:116
949msgid "11 x 17 in"
950msgstr "11 x 17 in"
951
952#: ../src/common/paper.cpp:186
953msgid "12 x 11 in"
954msgstr "12 x 11 in"
955
956#: ../src/common/paper.cpp:143
957msgid "15 x 11 in"
958msgstr "15 x 11 in"
959
960#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
962#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
963msgid "2"
964msgstr "2"
965
966#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
967msgid "3"
968msgstr ""
969
970#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
971msgid "4"
972msgstr ""
973
974#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
975msgid "5"
976msgstr ""
977
978#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
979msgid "6"
980msgstr ""
981
982#: ../src/common/paper.cpp:134
983msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
984msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
985
986#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
987msgid "7"
988msgstr ""
989
990#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
991msgid "8"
992msgstr ""
993
994#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
995msgid "9"
996msgstr ""
997
998#: ../src/common/paper.cpp:141
999msgid "9 x 11 in"
1000msgstr "9 x 11 in"
1001
1002#: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003msgid ": file does not exist!"
1004msgstr ": ¡el archivo no existe!"
1005
1006#: ../src/common/fontmap.cpp:200
1007msgid ": unknown charset"
1008msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
1009
1010#: ../src/common/fontmap.cpp:414
1011msgid ": unknown encoding"
1012msgstr ": codificación desconocida"
1013
1014#: ../src/generic/wizard.cpp:438
1015msgid "< &Back"
1016msgstr "< &Atrás"
1017
1018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1020msgid "<Any Decorative>"
1021msgstr "<Cualquier Decorativo>"
1022
1023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1025msgid "<Any Modern>"
1026msgstr "<Cualquier Moderno>"
1027
1028#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1030msgid "<Any Roman>"
1031msgstr "<Cualquier Roman>"
1032
1033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1034#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1035msgid "<Any Script>"
1036msgstr "<Cualquier Script>"
1037
1038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1040msgid "<Any Swiss>"
1041msgstr "<Cualquier Swiss>"
1042
1043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1045msgid "<Any Teletype>"
1046msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1047
1048#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1049msgid "<Any>"
1050msgstr "<Cualquiera>"
1051
1052#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1053msgid "<DIR>"
1054msgstr "<DIR>"
1055
1056#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1057msgid "<DRIVE>"
1058msgstr "<UNIDAD>"
1059
1060#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1061msgid "<LINK>"
1062msgstr "<ENLACE>"
1063
1064#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1065msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1066msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1067
1068#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1069msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1070msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1071
1072#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1073msgid "<b>Bold face.</b> "
1074msgstr "<b>Negrita.</b> "
1075
1076#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1077msgid "<i>Italic face.</i> "
1078msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1079
1080#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1081#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1082msgid ">"
1083msgstr ">"
1084
1085#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1086msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1087msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1088
1089#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1090#, fuzzy
1091msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1092msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1093
1094#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1095msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1096msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1097
1098#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1099#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1100#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1101#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1102msgid "A standard bullet name."
1103msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:219
1106#, fuzzy
1107msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1108msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:220
1111#, fuzzy
1112msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1113msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:161
1116msgid "A2 420 x 594 mm"
1117msgstr "A2 420 x 594 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:158
1120msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1121msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:163
1124msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1125msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:172
1128msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1129msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:162
1132msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1133msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:108
1136msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1137msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1138
1139#: ../src/common/paper.cpp:148
1140msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1141msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1142
1143#: ../src/common/paper.cpp:155
1144msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1145msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1146
1147#: ../src/common/paper.cpp:173
1148msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1149msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1150
1151#: ../src/common/paper.cpp:150
1152msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1153msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1154
1155#: ../src/common/paper.cpp:99
1156msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1157msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1158
1159#: ../src/common/paper.cpp:109
1160msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1161msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1162
1163#: ../src/common/paper.cpp:159
1164msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1165msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1166
1167#: ../src/common/paper.cpp:174
1168msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1169msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1170
1171#: ../src/common/paper.cpp:156
1172msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1173msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1174
1175#: ../src/common/paper.cpp:110
1176msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1177msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1178
1179#: ../src/common/paper.cpp:166
1180msgid "A6 105 x 148 mm"
1181msgstr "A6 105 x 148 mm"
1182
1183#: ../src/common/paper.cpp:179
1184msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1185msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1186
1187#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1188#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1189msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1190msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1191
1192#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1193msgid "ADD"
1194msgstr "AÑADIR"
1195
1196#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1197msgid "ASCII"
1198msgstr "ASCII"
1199
1200#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1201#, fuzzy
1202msgid "About"
1203msgstr "&Acerca de"
1204
1205#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid "About %s"
1208msgstr "Acerca de"
1209
1210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1211msgid "Absolute"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1215#, fuzzy
1216msgid "Actual Size"
1217msgstr "Tamaño re&al"
1218
1219#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1220msgid "Add"
1221msgstr "Añadir"
1222
1223#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1224msgid "Add current page to bookmarks"
1225msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1226
1227#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1228msgid "Add to custom colours"
1229msgstr "Añadir a colores personalizados"
1230
1231#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1232msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1233msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1234
1235#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1236msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1237msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1238
1239#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1240#, c-format
1241msgid "Adding book %s"
1242msgstr "Añadiendo libro %s"
1243
1244#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1245msgid "Adding flavor TEXT failed"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1249msgid "Adding flavor utxt failed"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1253msgid "After a paragraph:"
1254msgstr "Después de un párrafo:"
1255
1256#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1257msgid "Align Left"
1258msgstr "Alinear a la izquierda"
1259
1260#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1261msgid "Align Right"
1262msgstr "Alinear a la derecha"
1263
1264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1265#, fuzzy
1266msgid "Alignment"
1267msgstr "&Alinear"
1268
1269#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1270msgid "All"
1271msgstr "Todo"
1272
1273#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1274#, c-format
1275msgid "All files (%s)|%s"
1276msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1277
1278#: ../include/wx/defs.h:2774
1279msgid "All files (*)|*"
1280msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1281
1282#: ../include/wx/defs.h:2771
1283msgid "All files (*.*)|*.*"
1284msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1285
1286#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1287msgid "All styles"
1288msgstr "Todos los estilos"
1289
1290#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1291msgid "Alphabetic Mode"
1292msgstr ""
1293
1294#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1295msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1296msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1297
1298#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1299msgid "Already dialling ISP."
1300msgstr "Llamando al ISP"
1301
1302#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1303#, fuzzy
1304msgid "Alt+"
1305msgstr "Alt-"
1306
1307#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1308#, fuzzy
1309msgid "And includes the following files:\n"
1310msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1311
1312#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1313#, c-format
1314msgid "Animation file is not of type %ld."
1315msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1316
1317#: ../src/generic/logg.cpp:1038
1318#, c-format
1319msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1320msgstr ""
1321"¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1322
1323#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1324#, fuzzy
1325msgid "Application"
1326msgstr "Selección"
1327
1328#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1329#, fuzzy
1330msgid "Apply"
1331msgstr "&Aplicar"
1332
1333#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1334#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1335msgid "Arabic"
1336msgstr "Árabe"
1337
1338#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1339msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1340msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1341
1342#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Argument %u not found."
1345msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1346
1347#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1348msgid "Artists"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1352#, fuzzy
1353msgid "Ascending"
1354msgstr "leyendo"
1355
1356#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1357msgid "Attributes"
1358msgstr "Atributos"
1359
1360#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1361#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1362#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1363msgid "Available fonts."
1364msgstr "Fuentes disponibles."
1365
1366#: ../src/common/paper.cpp:139
1367msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369
1370#: ../src/common/paper.cpp:175
1371msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1372msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1373
1374#: ../src/common/paper.cpp:129
1375msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1376msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1377
1378#: ../src/common/paper.cpp:111
1379msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1380msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1381
1382#: ../src/common/paper.cpp:160
1383msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1385
1386#: ../src/common/paper.cpp:176
1387msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1388msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1389
1390#: ../src/common/paper.cpp:157
1391msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1393
1394#: ../src/common/paper.cpp:130
1395msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1396msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1397
1398#: ../src/common/paper.cpp:112
1399msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1400msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1401
1402#: ../src/common/paper.cpp:184
1403msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405
1406#: ../src/common/paper.cpp:185
1407msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1409
1410#: ../src/common/paper.cpp:131
1411msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1412msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1413
1414#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1415msgid "BACK"
1416msgstr "ATRÁS"
1417
1418#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1419#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1420msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1421msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1422
1423#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1424msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1425msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1426
1427#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1428msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1429msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1430
1431#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1432msgid "BMP: Couldn't write data."
1433msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1434
1435#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1436msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1437msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1438
1439#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1440msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1441msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1442
1443#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1444msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1445msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1446
1447#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1448#, fuzzy
1449msgid "Back"
1450msgstr "&Atrás"
1451
1452#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1453#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1454#, fuzzy
1455msgid "Background"
1456msgstr "Color de fondo"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1459#, fuzzy
1460msgid "Background &colour:"
1461msgstr "Color de fondo"
1462
1463#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1464msgid "Background colour"
1465msgstr "Color de fondo"
1466
1467#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1468msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1469msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1470
1471#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1472msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1473msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1474
1475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1476msgid "Before a paragraph:"
1477msgstr "Antes de un párrafo:"
1478
1479#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1480#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1481msgid "Bitmap"
1482msgstr "Mapa de bits"
1483
1484#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1485msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1486msgstr ""
1487
1488#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1489#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1490msgid "Bold"
1491msgstr "Gruesa"
1492
1493#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1494#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1495#, fuzzy
1496msgid "Border"
1497msgstr "Modern"
1498
1499#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1500#, fuzzy
1501msgid "Borders"
1502msgstr "Modern"
1503
1504#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1505msgid "Bottom"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1509msgid "Bottom margin (mm):"
1510msgstr "Margen inferior (mm):"
1511
1512#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1513#, fuzzy
1514msgid "Box Properties"
1515msgstr "&Propiedades"
1516
1517#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1518#, fuzzy
1519msgid "Box styles"
1520msgstr "Todos los estilos"
1521
1522#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1523msgid "Browse"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1527#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1528msgid "Bullet &Alignment:"
1529msgstr "&Alineación de viñeta:"
1530
1531#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1532msgid "Bullet style"
1533msgstr "Estilo de viñeta"
1534
1535#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1536msgid "Bullets"
1537msgstr "Viñetas"
1538
1539#: ../src/common/paper.cpp:100
1540msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1541msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1542
1543#: ../src/generic/logg.cpp:518
1544msgid "C&lear"
1545msgstr "&Limpiar"
1546
1547#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1548msgid "C&olour:"
1549msgstr "C&olor:"
1550
1551#: ../src/common/paper.cpp:125
1552msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1553msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1554
1555#: ../src/common/paper.cpp:126
1556msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1557msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1558
1559#: ../src/common/paper.cpp:124
1560msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1561msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1562
1563#: ../src/common/paper.cpp:127
1564msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1565msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1566
1567#: ../src/common/paper.cpp:128
1568msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1569msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1570
1571#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1572msgid "CANCEL"
1573msgstr "CANCELAR"
1574
1575#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1576msgid "CAPITAL"
1577msgstr "MAYÚSCULAS"
1578
1579#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1580msgid "CD-Rom"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1584msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1585msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1586
1587#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1588msgid "CLEAR"
1589msgstr "BORRAR"
1590
1591#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1592msgid "COMMAND"
1593msgstr "COMANDO"
1594
1595#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1596msgid "Ca&pitals"
1597msgstr "Ca&pitulares"
1598
1599#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1600msgid "Can't &Undo "
1601msgstr "No se puede deshacer "
1602
1603#: ../src/common/image.cpp:2579
1604msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1605msgstr ""
1606
1607#: ../src/msw/registry.cpp:506
1608#, c-format
1609msgid "Can't close registry key '%s'"
1610msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:584
1613#, c-format
1614msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1615msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1616
1617#: ../src/msw/registry.cpp:487
1618#, c-format
1619msgid "Can't create registry key '%s'"
1620msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1621
1622#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1623msgid "Can't create thread"
1624msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1625
1626#: ../src/msw/window.cpp:3780
1627#, c-format
1628msgid "Can't create window of class %s"
1629msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1630
1631#: ../src/msw/registry.cpp:777
1632#, c-format
1633msgid "Can't delete key '%s'"
1634msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1635
1636#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1637#, c-format
1638msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1639msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1640
1641#: ../src/msw/registry.cpp:805
1642#, c-format
1643msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1644msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1645
1646#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1647#, c-format
1648msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1649msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1650
1651#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1652#, c-format
1653msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1654msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1655
1656#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1657#, c-format
1658msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1659msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1660
1661#: ../src/common/ffile.cpp:235
1662#, c-format
1663msgid "Can't find current position in file '%s'"
1664msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1665
1666#: ../src/msw/registry.cpp:417
1667#, c-format
1668msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1669msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1670
1671#: ../src/common/zstream.cpp:347
1672msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1673msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1674
1675#: ../src/common/zstream.cpp:186
1676msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1677msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1678
1679#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1680#, c-format
1681msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1682msgstr ""
1683
1684#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1685#, c-format
1686msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1687msgstr ""
1688
1689#: ../src/msw/registry.cpp:453
1690#, c-format
1691msgid "Can't open registry key '%s'"
1692msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1693
1694#: ../src/common/zstream.cpp:253
1695#, c-format
1696msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1697msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1698
1699#: ../src/common/zstream.cpp:245
1700msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1701msgstr ""
1702"Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1703
1704#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1705#, c-format
1706msgid "Can't read value of '%s'"
1707msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1708
1709#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1710#: ../src/msw/registry.cpp:972
1711#, c-format
1712msgid "Can't read value of key '%s'"
1713msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1714
1715#: ../src/common/image.cpp:2376
1716#, c-format
1717msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1718msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1719
1720#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1721msgid "Can't save log contents to file."
1722msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1723
1724#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1725msgid "Can't set thread priority"
1726msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1727
1728#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1729#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1730#, c-format
1731msgid "Can't set value of '%s'"
1732msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1733
1734#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1735#, fuzzy
1736msgid "Can't write to child process's stdin"
1737msgstr "Error al matar el proceso %d"
1738
1739#: ../src/common/zstream.cpp:428
1740#, c-format
1741msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1742msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1743
1744#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1745#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1746#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1747#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1748msgid "Cancel"
1749msgstr "Cancelar"
1750
1751#: ../src/os2/thread.cpp:117
1752msgid "Cannot create mutex."
1753msgstr "No se puede crear el mutex"
1754
1755#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1756msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/common/filefn.cpp:1330
1760#, c-format
1761msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1762msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1763
1764#: ../src/msw/dir.cpp:211
1765#, c-format
1766msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1767msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1768
1769#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1770#, c-format
1771msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1772msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1773
1774#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1775msgid "Cannot find the location of address book file"
1776msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1777
1778#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1779#, fuzzy, c-format
1780msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1781msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1782
1783#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1784#, c-format
1785msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1786msgstr ""
1787"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1788"planificación %d."
1789
1790#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1791msgid "Cannot get the hostname"
1792msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1793
1794#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1795msgid "Cannot get the official hostname"
1796msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1797
1798#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1799msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1800msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1801
1802#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1803msgid "Cannot initialize OLE"
1804msgstr "No se puede inicializar OLE"
1805
1806#: ../src/common/socket.cpp:844
1807#, fuzzy
1808msgid "Cannot initialize sockets"
1809msgstr "No se puede inicializar OLE"
1810
1811#: ../src/msw/volume.cpp:620
1812#, c-format
1813msgid "Cannot load icon from '%s'."
1814msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1815
1816#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1817#, fuzzy, c-format
1818msgid "Cannot load resources from '%s'."
1819msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1820
1821#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1822#, c-format
1823msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1824msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1825
1826#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1827#, c-format
1828msgid "Cannot open HTML document: %s"
1829msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1830
1831#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1832#, c-format
1833msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1834msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1835
1836#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1837#, c-format
1838msgid "Cannot open contents file: %s"
1839msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1840
1841#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1842msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1843msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1844
1845#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1846#, c-format
1847msgid "Cannot open index file: %s"
1848msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1849
1850#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1851#, fuzzy, c-format
1852msgid "Cannot open resources file '%s'."
1853msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1854
1855#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1856msgid "Cannot print empty page."
1857msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1858
1859#: ../src/msw/volume.cpp:508
1860#, c-format
1861msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1862msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1863
1864#: ../src/os2/thread.cpp:528
1865#, c-format
1866msgid "Cannot resume thread %lu"
1867msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1868
1869#: ../src/msw/thread.cpp:922
1870#, c-format
1871msgid "Cannot resume thread %x"
1872msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1873
1874#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1875msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1876msgstr ""
1877"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1878
1879#: ../src/common/intl.cpp:545
1880#, c-format
1881msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1885msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1886msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1887
1888#: ../src/os2/thread.cpp:514
1889#, c-format
1890msgid "Cannot suspend thread %lu"
1891msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1892
1893#: ../src/msw/thread.cpp:907
1894#, c-format
1895msgid "Cannot suspend thread %x"
1896msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1897
1898#: ../src/msw/thread.cpp:830
1899msgid "Cannot wait for thread termination"
1900msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1901
1902#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1903msgid "Case sensitive"
1904msgstr "Sensible a May/Min"
1905
1906#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1907msgid "Categorized Mode"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1911#, fuzzy
1912msgid "Cell Properties"
1913msgstr "&Propiedades"
1914
1915#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1916msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1917msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1918
1919#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1921msgid "Cen&tred"
1922msgstr "Cen&trado"
1923
1924#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1925msgid "Centered"
1926msgstr "Centrado"
1927
1928#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1929msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1930msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1931
1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1933#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1934msgid "Centre"
1935msgstr "Centrar"
1936
1937#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1938#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1939#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1940#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1941msgid "Centre text."
1942msgstr "Texto centrado."
1943
1944#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1945#, fuzzy
1946msgid "Centred"
1947msgstr "Cen&trado"
1948
1949#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1950#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1951msgid "Ch&oose..."
1952msgstr "&Elegir..."
1953
1954#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1955msgid "Change List Style"
1956msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1957
1958#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1959#, fuzzy
1960msgid "Change Object Style"
1961msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1962
1963#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1964#, fuzzy
1965msgid "Change Properties"
1966msgstr "&Propiedades"
1967
1968#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1969msgid "Change Style"
1970msgstr "Cambiar Estilo"
1971
1972#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1973#, c-format
1974msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1978msgid "Character styles"
1979msgstr "Estilos de caracter"
1980
1981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1983#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1984#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1985msgid "Check to add a period after the bullet."
1986msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1987
1988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1989#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1990#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1991#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1992msgid "Check to add a right parenthesis."
1993msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1994
1995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1996#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1997#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1998#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1999msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2000msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2001
2002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2003msgid "Check to make the font bold."
2004msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
2005
2006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2007msgid "Check to make the font italic."
2008msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2009
2010#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2011msgid "Check to make the font underlined."
2012msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
2013
2014#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2015#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2016msgid "Check to restart numbering."
2017msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
2018
2019#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2020#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2021#, fuzzy
2022msgid "Check to show a line through the text."
2023msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2024
2025#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2027#, fuzzy
2028msgid "Check to show the text in capitals."
2029msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2033#, fuzzy
2034msgid "Check to show the text in subscript."
2035msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2036
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2039#, fuzzy
2040msgid "Check to show the text in superscript."
2041msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2042
2043#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2044msgid "Choose ISP to dial"
2045msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2046
2047#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2048#, fuzzy
2049msgid "Choose a directory:"
2050msgstr "Crear directorio"
2051
2052#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2053#, fuzzy
2054msgid "Choose a file"
2055msgstr "Elegir fuente"
2056
2057#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2058msgid "Choose colour"
2059msgstr "Elegir color"
2060
2061#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2062#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2063msgid "Choose font"
2064msgstr "Elegir fuente"
2065
2066#: ../src/common/module.cpp:75
2067#, c-format
2068msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2069msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2070
2071#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2072msgid "Cl&ose"
2073msgstr "&Cerrar"
2074
2075#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2076#, fuzzy
2077msgid "Class not registered."
2078msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2079
2080#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2081#, fuzzy
2082msgid "Clear"
2083msgstr "&Limpiar"
2084
2085#: ../src/generic/logg.cpp:518
2086msgid "Clear the log contents"
2087msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2088
2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2091msgid "Click to apply the selected style."
2092msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2093
2094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2095#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2096#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2097#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2098msgid "Click to browse for a symbol."
2099msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2100
2101#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2102msgid "Click to cancel changes to the font."
2103msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2104
2105#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2106msgid "Click to cancel the font selection."
2107msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2108
2109#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2110msgid "Click to change the font colour."
2111msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2112
2113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2115#, fuzzy
2116msgid "Click to change the text background colour."
2117msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2118
2119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2121msgid "Click to change the text colour."
2122msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2123
2124#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2125#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2126msgid "Click to choose the font for this level."
2127msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2128
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2131msgid "Click to close this window."
2132msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2133
2134#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2135msgid "Click to confirm changes to the font."
2136msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2137
2138#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2140msgid "Click to confirm the font selection."
2141msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2142
2143#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2144#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2145#, fuzzy
2146msgid "Click to create a new box style."
2147msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2148
2149#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2150#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2151msgid "Click to create a new character style."
2152msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2153
2154#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2156msgid "Click to create a new list style."
2157msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2158
2159#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2161msgid "Click to create a new paragraph style."
2162msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2163
2164#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2165#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2166msgid "Click to create a new tab position."
2167msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2168
2169#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2170#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2171msgid "Click to delete all tab positions."
2172msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2173
2174#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2175#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2176msgid "Click to delete the selected style."
2177msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2178
2179#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2180#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2181msgid "Click to delete the selected tab position."
2182msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2183
2184#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2186msgid "Click to edit the selected style."
2187msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2188
2189#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2190#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2191msgid "Click to rename the selected style."
2192msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2193
2194#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2195#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2196#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2197#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2198#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2199msgid "Close"
2200msgstr "Cerrar"
2201
2202#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2203msgid "Close All"
2204msgstr "Cerrar Todo"
2205
2206#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2207msgid "Close current document"
2208msgstr "Cerrar documento actual."
2209
2210#: ../src/generic/logg.cpp:520
2211msgid "Close this window"
2212msgstr "Cerrar esta ventana"
2213
2214#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2215#, fuzzy
2216msgid "Color"
2217msgstr "Color:"
2218
2219#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2220#, fuzzy
2221msgid "Colour"
2222msgstr "Color:"
2223
2224#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2225#, fuzzy, c-format
2226msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2227msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2228
2229#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2230msgid "Colour:"
2231msgstr "Color:"
2232
2233#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2234#, fuzzy
2235msgid "Column could not be added."
2236msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2237
2238#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2239msgid "Column description could not be initialized."
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2243#, fuzzy
2244msgid "Column index not found."
2245msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2246
2247#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2248msgid "Column width could not be determined"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2252msgid "Column width could not be set."
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/common/init.cpp:185
2256#, c-format
2257msgid ""
2258"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2259"ignored."
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2265msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2266
2267#: ../src/gtk/window.cpp:4228
2268msgid ""
2269"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2270"Manager."
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2274msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2275msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2276
2277#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2278msgid "Computer"
2279msgstr "Ordenador"
2280
2281#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2282#, c-format
2283msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2284msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2285
2286#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2287msgid "Confirm"
2288msgstr "Confirmar"
2289
2290#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2291msgid "Confirm registry update"
2292msgstr "Confirmar actualización del registro"
2293
2294#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2295msgid "Connecting..."
2296msgstr "Conectando..."
2297
2298#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2299msgid "Contents"
2300msgstr "Contenidos"
2301
2302#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2303#, c-format
2304msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2305msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2306
2307#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2308#, fuzzy
2309msgid "Convert"
2310msgstr "Contenidos"
2311
2312#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2313#, c-format
2314msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2315msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2316
2317#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2318msgid "Copies:"
2319msgstr "Copias:"
2320
2321#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2322#, fuzzy
2323msgid "Copy"
2324msgstr "&Copiar"
2325
2326#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2327msgid "Copy selection"
2328msgstr "Copiar selección"
2329
2330#: ../src/html/chm.cpp:721
2331#, c-format
2332msgid "Could not create temporary file '%s'"
2333msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2334
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2336#, fuzzy
2337msgid "Could not determine column index."
2338msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2339
2340#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2341msgid "Could not determine column's position"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2345#, fuzzy
2346msgid "Could not determine number of columns."
2347msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2348
2349#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2350#, fuzzy
2351msgid "Could not determine number of items"
2352msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2353
2354#: ../src/html/chm.cpp:274
2355#, c-format
2356msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2357msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2358
2359#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2360msgid "Could not find tab for id"
2361msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2362
2363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2364#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2365#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2366#, fuzzy
2367msgid "Could not get header description."
2368msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2369
2370#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2371#, fuzzy
2372msgid "Could not get items."
2373msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2374
2375#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2376#, fuzzy
2377msgid "Could not get property flags."
2378msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2379
2380#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2381#, fuzzy
2382msgid "Could not get selected items."
2383msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2384
2385#: ../src/html/chm.cpp:445
2386#, c-format
2387msgid "Could not locate file '%s'."
2388msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2389
2390#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2391#, fuzzy
2392msgid "Could not remove column."
2393msgstr "No se puedo crear el cursor."
2394
2395#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2396#, fuzzy
2397msgid "Could not retrieve number of items"
2398msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2399
2400#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2401#, fuzzy
2402msgid "Could not set alignment."
2403msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2404
2405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2406#, fuzzy
2407msgid "Could not set column width."
2408msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2409
2410#: ../src/common/filefn.cpp:1565
2411#, fuzzy
2412msgid "Could not set current working directory"
2413msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2414
2415#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2416#, fuzzy
2417msgid "Could not set header description."
2418msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2419
2420#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2421#, fuzzy
2422msgid "Could not set icon."
2423msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2424
2425#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2426#, fuzzy
2427msgid "Could not set maximum width."
2428msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2429
2430#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2431#, fuzzy
2432msgid "Could not set minimum width."
2433msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2434
2435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2436#, fuzzy
2437msgid "Could not set property flags."
2438msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2439
2440#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2441msgid "Could not start document preview."
2442msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2443
2444#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2445#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2446msgid "Could not start printing."
2447msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2448
2449#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2450msgid "Could not transfer data to window"
2451msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2452
2453#: ../src/os2/thread.cpp:161
2454msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2455msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2456
2457#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2458#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2459#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2460msgid "Couldn't add an image to the image list."
2461msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2462
2463#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2464msgid "Couldn't create a timer"
2465msgstr "No se puede crear un temporizador"
2466
2467#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2468msgid "Couldn't create the overlay window"
2469msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2470
2471#: ../src/common/translation.cpp:1853
2472#, fuzzy
2473msgid "Couldn't enumerate translations"
2474msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2475
2476#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2477#, c-format
2478msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2479msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2480
2481#: ../src/gtk/print.cpp:2027
2482msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2483msgstr ""
2484
2485#: ../src/msw/thread.cpp:948
2486msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2487msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2488
2489#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2490msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2491msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2492
2493#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2494#, fuzzy
2495msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2496msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2497
2498#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2499msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2500msgstr ""
2501"No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2502"memoria."
2503
2504#: ../src/unix/sound.cpp:471
2505#, c-format
2506msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2507msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2508
2509#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2510#, fuzzy
2511msgid "Couldn't obtain folder name"
2512msgstr "No se puede crear un temporizador"
2513
2514#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2515#, c-format
2516msgid "Couldn't open audio: %s"
2517msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2518
2519#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2520#, c-format
2521msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2522msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2523
2524#: ../src/os2/thread.cpp:178
2525msgid "Couldn't release a mutex"
2526msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2527
2528#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2529#, c-format
2530msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2531msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2532
2533#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2534#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2535msgid "Couldn't save PNG image."
2536msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2537
2538#: ../src/msw/thread.cpp:715
2539msgid "Couldn't terminate thread"
2540msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2541
2542#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2545msgstr ""
2546"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2547
2548#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2549msgid "Create directory"
2550msgstr "Crear directorio"
2551
2552#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2553msgid "Create new directory"
2554msgstr "Crear nuevo directorio"
2555
2556#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2557#, fuzzy
2558msgid "Ctrl+"
2559msgstr "Ctrl-"
2560
2561#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2562#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2563msgid "Cu&t"
2564msgstr "&Cortar"
2565
2566#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2567msgid "Current directory:"
2568msgstr "Directorio actual:"
2569
2570#: ../src/gtk/print.cpp:764
2571#, fuzzy
2572msgid "Custom size"
2573msgstr "tamaño de fuente"
2574
2575#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2576#, fuzzy
2577msgid "Customize Columns"
2578msgstr "tamaño de fuente"
2579
2580#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2581#, fuzzy
2582msgid "Cut"
2583msgstr "&Cortar"
2584
2585#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2586msgid "Cut selection"
2587msgstr "Cortar selección"
2588
2589#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2590msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2591msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2592
2593#: ../src/common/paper.cpp:101
2594msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2595msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2596
2597#: ../src/msw/dde.cpp:709
2598msgid "DDE poke request failed"
2599msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2600
2601#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2602msgid "DECIMAL"
2603msgstr "DECIMAL"
2604
2605#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2606msgid "DEL"
2607msgstr "BORR"
2608
2609#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2610msgid "DELETE"
2611msgstr "BORRAR"
2612
2613#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2614msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2615msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2616
2617#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2618msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2619msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2620
2621#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2622msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2623msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2624
2625#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2626msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2627msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2628
2629#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2630msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2631msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2632
2633#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2634msgid "DIVIDE"
2635msgstr "DIVIDE"
2636
2637#: ../src/common/paper.cpp:123
2638msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2639msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2640
2641#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2642msgid "DOWN"
2643msgstr "ABAJO"
2644
2645#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2646msgid "Dashed"
2647msgstr ""
2648
2649#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2650msgid "Data object has invalid data format"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2654msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2655msgstr ""
2656
2657#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2658#, c-format
2659msgid "Debug report \"%s\""
2660msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2661
2662#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2663msgid "Debug report couldn't be created."
2664msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2665
2666#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2667msgid "Debug report generation has failed."
2668msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2669
2670#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2671msgid "Decorative"
2672msgstr "Decorative"
2673
2674#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2675msgid "Default encoding"
2676msgstr "Codificación predeterminada"
2677
2678#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2679#, fuzzy
2680msgid "Default font"
2681msgstr "Impresora predeterminada"
2682
2683#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2684msgid "Default printer"
2685msgstr "Impresora predeterminada"
2686
2687#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2688#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2689msgid "Delete"
2690msgstr "Eliminar"
2691
2692#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2693msgid "Delete A&ll"
2694msgstr "Eliminar &Todo"
2695
2696#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2697msgid "Delete Style"
2698msgstr "Eliminar Estilo"
2699
2700#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2701msgid "Delete Text"
2702msgstr "Eliminar Texto"
2703
2704#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2705msgid "Delete item"
2706msgstr "&Eliminar elemento"
2707
2708#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2709msgid "Delete selection"
2710msgstr "Borrar selección"
2711
2712#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2713#, c-format
2714msgid "Delete style %s?"
2715msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2716
2717#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2718#, c-format
2719msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2720msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2721
2722#: ../src/common/module.cpp:125
2723#, c-format
2724msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2725msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2726
2727#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2728#, fuzzy
2729msgid "Descending"
2730msgstr "Codificación predeterminada"
2731
2732#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2733msgid "Desktop"
2734msgstr "Escritorio"
2735
2736#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2737msgid "Developed by "
2738msgstr "Programado por"
2739
2740#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2741#, fuzzy
2742msgid "Developers"
2743msgstr "Programado por"
2744
2745#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2746msgid ""
2747"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2748"not installed on this machine. Please install it."
2749msgstr ""
2750"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2751"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2752
2753#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2754msgid "Did you know..."
2755msgstr "¿Sabías que...?"
2756
2757#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "DirectFB error %d occurred."
2760msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2761
2762#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2763msgid "Directories"
2764msgstr "Directorios"
2765
2766#: ../src/common/filefn.cpp:1245
2767#, c-format
2768msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2769msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2770
2771#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2774msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2775
2776#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2777msgid "Directory does not exist"
2778msgstr "El directorio no existe"
2779
2780#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2781msgid "Directory doesn't exist."
2782msgstr "El directorio no existe"
2783
2784#: ../src/common/docview.cpp:458
2785msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2786msgstr ""
2787
2788#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2789msgid ""
2790"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2791"insensitive."
2792msgstr ""
2793"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2794"búsqueda es Insensitiva."
2795
2796#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2797msgid "Display options dialog"
2798msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2799
2800#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2801msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2802msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2803
2804#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2805msgid ""
2806"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2807"\" ?\n"
2808"Current value is \n"
2809"%s, \n"
2810"New value is \n"
2811"%s %1"
2812msgstr ""
2813"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2814"\"?\n"
2815"Valor actual es \n"
2816"%s, \n"
2817"Nuevo valor es \n"
2818"%s %1"
2819
2820#: ../src/common/docview.cpp:534
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Do you want to save changes to %s?"
2823msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2824
2825#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2826#, fuzzy
2827msgid "Document:"
2828msgstr "Documentación por "
2829
2830#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2831msgid "Documentation by "
2832msgstr "Documentación por "
2833
2834#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2835#, fuzzy
2836msgid "Documentation writers"
2837msgstr "Documentación por "
2838
2839#: ../src/common/sizer.cpp:2657
2840msgid "Don't Save"
2841msgstr "No guardar"
2842
2843#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2844msgid "Done"
2845msgstr "Hecho"
2846
2847#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2848msgid "Done."
2849msgstr "Hecho."
2850
2851#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2852#, fuzzy
2853msgid "Dotted"
2854msgstr "Hecho"
2855
2856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2857#, fuzzy
2858msgid "Double"
2859msgstr "Hecho"
2860
2861#: ../src/common/paper.cpp:178
2862msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2863msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2864
2865#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2866#, c-format
2867msgid "Doubly used id : %d"
2868msgstr "Identificador duplicado: %d"
2869
2870#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2871msgid "Down"
2872msgstr "Abajo"
2873
2874#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2875msgid "Drag"
2876msgstr ""
2877
2878#: ../src/common/paper.cpp:102
2879msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2880msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2881
2882#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2883msgid "END"
2884msgstr "END"
2885
2886#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2887msgid "ENTER"
2888msgstr "INTRO"
2889
2890#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2891#, fuzzy
2892msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2893msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2894
2895#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2896msgid "ESC"
2897msgstr "ESC"
2898
2899#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2900msgid "ESCAPE"
2901msgstr "ESCAPE"
2902
2903#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2904msgid "EXECUTE"
2905msgstr "EJECUTAR"
2906
2907#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2908#, fuzzy
2909msgid "Edit"
2910msgstr "&Editar"
2911
2912#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2913msgid "Edit item"
2914msgstr "Editar elemento"
2915
2916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2917#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2919#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2920msgid "Enable the height value."
2921msgstr ""
2922
2923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2924#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2925#, fuzzy
2926msgid "Enable the maximum width value."
2927msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2928
2929#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2930#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2931msgid "Enable the minimum height value."
2932msgstr ""
2933
2934#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2935#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2936#, fuzzy
2937msgid "Enable the minimum width value."
2938msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2939
2940#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2941#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2942msgid "Enable the width value."
2943msgstr ""
2944
2945#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2946#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2947#, fuzzy
2948msgid "Enable vertical alignment."
2949msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2950
2951#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2952#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2953#, fuzzy
2954msgid "Enables a background colour."
2955msgstr "Color de fondo"
2956
2957#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2958#, fuzzy
2959msgid "Enter a box style name"
2960msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2961
2962#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2963msgid "Enter a character style name"
2964msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2965
2966#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2967msgid "Enter a list style name"
2968msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2969
2970#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2971#, fuzzy
2972msgid "Enter a new style name"
2973msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2974
2975#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2976msgid "Enter a paragraph style name"
2977msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2978
2979#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2980#, c-format
2981msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2982msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2983
2984#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2985msgid "Entries found"
2986msgstr "Documentos encontrados"
2987
2988#: ../src/common/paper.cpp:144
2989msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2990msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2991
2992#: ../src/common/config.cpp:474
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2996msgstr ""
2997"Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
2998"'%s'."
2999
3000#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3001#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3002#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3003#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3004#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3005#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3006msgid "Error"
3007msgstr "Error"
3008
3009#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3010#, fuzzy
3011msgid "Error closing epoll descriptor"
3012msgstr "Error creando directorio"
3013
3014#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3015#, fuzzy
3016msgid "Error closing kqueue instance"
3017msgstr "Error creando directorio"
3018
3019#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3020msgid "Error creating directory"
3021msgstr "Error creando directorio"
3022
3023#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3024msgid "Error in reading image DIB."
3025msgstr "Error al leer imagen DIB."
3026
3027#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3028#, c-format
3029msgid "Error in resource: %s"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3033msgid "Error reading config options."
3034msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3035
3036#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3037msgid "Error saving user configuration data."
3038msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3039
3040#: ../src/gtk/print.cpp:678
3041#, fuzzy
3042msgid "Error while printing: "
3043msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3044
3045#: ../src/common/log.cpp:226
3046msgid "Error: "
3047msgstr "Error: "
3048
3049#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3050msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3051msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3052
3053#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3054msgid "Event queue overflowed"
3055msgstr ""
3056
3057#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3058#, fuzzy
3059msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3060msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3061
3062#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3063msgid "Execute"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3067#, c-format
3068msgid "Execution of command '%s' failed"
3069msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3070
3071#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3072#, c-format
3073msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3074msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3075
3076#: ../src/common/paper.cpp:107
3077msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3078msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3079
3080#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3084msgstr ""
3085"Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3086"sobreescribirá."
3087
3088#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3089msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3090msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3091
3092#: ../src/html/chm.cpp:728
3093#, c-format
3094msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3095msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3096
3097#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3098msgid "F"
3099msgstr "F"
3100
3101#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3102#, fuzzy
3103msgid "Face Name"
3104msgstr "Nuevo Nombre"
3105
3106#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3107msgid "Failed to access lock file."
3108msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3109
3110#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3113msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3114
3115#: ../src/msw/dib.cpp:549
3116#, fuzzy, c-format
3117msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3118msgstr ""
3119"No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3120
3121#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3122#, fuzzy
3123msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3124msgstr "Fallo al crear el cursor."
3125
3126#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3127msgid "Failed to change video mode"
3128msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3129
3130#: ../src/common/image.cpp:3036
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3133msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3134
3135#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3136#, c-format
3137msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3138msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3139
3140#: ../src/common/filename.cpp:209
3141msgid "Failed to close file handle"
3142msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3143
3144#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3145#, c-format
3146msgid "Failed to close lock file '%s'"
3147msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3148
3149#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3150msgid "Failed to close the clipboard."
3151msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3152
3153#: ../src/x11/utils.cpp:204
3154#, c-format
3155msgid "Failed to close the display \"%s\""
3156msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3157
3158#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3159msgid "Failed to connect: missing username/password."
3160msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3161
3162#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3163msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3164msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3165
3166#: ../src/common/textfile.cpp:201
3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3169msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3170
3171#: ../src/generic/logg.cpp:980
3172#, fuzzy
3173msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3174msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3175
3176#: ../src/msw/registry.cpp:692
3177#, c-format
3178msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3179msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3180
3181#: ../src/msw/registry.cpp:701
3182#, c-format
3183msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3184msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3185
3186#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3187#, c-format
3188msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3189msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3190
3191#: ../src/msw/registry.cpp:679
3192#, c-format
3193msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3194msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3195
3196#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3197msgid "Failed to create DDE string"
3198msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3199
3200#: ../src/msw/mdi.cpp:579
3201msgid "Failed to create MDI parent frame."
3202msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3203
3204#: ../src/common/filename.cpp:1019
3205msgid "Failed to create a temporary file name"
3206msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3207
3208#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3209msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3210msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3211
3212#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3215msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3216
3217#: ../src/msw/dde.cpp:443
3218#, c-format
3219msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3220msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3221
3222#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3223msgid "Failed to create cursor."
3224msgstr "Fallo al crear el cursor."
3225
3226#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3227#, c-format
3228msgid "Failed to create directory \"%s\""
3229msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3230
3231#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"Failed to create directory '%s'\n"
3235"(Do you have the required permissions?)"
3236msgstr ""
3237"Fallo al crear directorio '%s'\n"
3238"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3239
3240#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3241#, fuzzy
3242msgid "Failed to create epoll descriptor"
3243msgstr "Fallo al crear el cursor."
3244
3245#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3246#, c-format
3247msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3248msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3249
3250#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3251#, c-format
3252msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3253msgstr ""
3254"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3255
3256#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3257#, fuzzy
3258msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3259msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3260
3261#: ../src/html/winpars.cpp:737
3262#, c-format
3263msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3264msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3265
3266#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3267msgid "Failed to empty the clipboard."
3268msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3269
3270#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3271msgid "Failed to enumerate video modes"
3272msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3273
3274#: ../src/msw/dde.cpp:728
3275msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3276msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3277
3278#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3279#, c-format
3280msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3281msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3282
3283#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3284#, c-format
3285msgid "Failed to execute '%s'\n"
3286msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3287
3288#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3289msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3290msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3291
3292#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3295msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3296
3297#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3298#, c-format
3299msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3300msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3301
3302#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3303#, c-format
3304msgid "Failed to get ISP names: %s"
3305msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3306
3307#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3308#, fuzzy, c-format
3309msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3310msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3311
3312#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3313msgid "Failed to get data from the clipboard"
3314msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3315
3316#: ../src/common/time.cpp:250
3317msgid "Failed to get the local system time"
3318msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3319
3320#: ../src/common/filefn.cpp:1449
3321msgid "Failed to get the working directory"
3322msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3323
3324#: ../src/univ/theme.cpp:114
3325msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3326msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3327
3328#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3329msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3330msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3331
3332#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3333msgid "Failed to initialize OpenGL"
3334msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3335
3336#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3337#, fuzzy, c-format
3338msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3339msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3340
3341#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3342msgid "Failed to insert text in the control."
3343msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3344
3345#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3346#, c-format
3347msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3348msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3349
3350#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3351#, fuzzy
3352msgid "Failed to install signal handler"
3353msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3354
3355#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3356msgid ""
3357"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3358"program"
3359msgstr ""
3360"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3361"detectada - por favor reinicie el programa"
3362
3363#: ../src/msw/utils.cpp:745
3364#, c-format
3365msgid "Failed to kill process %d"
3366msgstr "Error al matar el proceso %d"
3367
3368#: ../src/common/image.cpp:2261
3369#, fuzzy, c-format
3370msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3371msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3372
3373#: ../src/common/image.cpp:2270
3374#, fuzzy, c-format
3375msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3376msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3377
3378#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3379#, fuzzy, c-format
3380msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3381msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3382
3383#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3384#, fuzzy, c-format
3385msgid "Failed to load image %d from stream."
3386msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3387
3388#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3389#, fuzzy, c-format
3390msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3391msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3392
3393#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3394#, c-format
3395msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3396msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3397
3398#: ../src/msw/volume.cpp:328
3399msgid "Failed to load mpr.dll."
3400msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3401
3402#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3405msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3406
3407#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3408#, c-format
3409msgid "Failed to load shared library '%s'"
3410msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3411
3412#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3413#, fuzzy, c-format
3414msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3415msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3416
3417#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3418#, c-format
3419msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3420msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3421
3422#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3423#, c-format
3424msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3425msgstr ""
3426
3427#: ../src/common/filename.cpp:2573
3428#, c-format
3429msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3430msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3431
3432#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3433msgid "Failed to monitor I/O channels"
3434msgstr ""
3435
3436#: ../src/common/filename.cpp:192
3437#, fuzzy, c-format
3438msgid "Failed to open '%s' for reading"
3439msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3440
3441#: ../src/common/filename.cpp:197
3442#, fuzzy, c-format
3443msgid "Failed to open '%s' for writing"
3444msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3445
3446#: ../src/html/chm.cpp:142
3447#, c-format
3448msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3449msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3450
3451#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3454msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3455
3456#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3459msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3460
3461#: ../src/x11/utils.cpp:223
3462#, c-format
3463msgid "Failed to open display \"%s\"."
3464msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3465
3466#: ../src/common/filename.cpp:1054
3467msgid "Failed to open temporary file."
3468msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3469
3470#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3471msgid "Failed to open the clipboard."
3472msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3473
3474#: ../src/common/translation.cpp:1014
3475#, fuzzy, c-format
3476msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3477msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3478
3479#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3480#, fuzzy, c-format
3481msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3482msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3483
3484#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3485msgid "Failed to put data on the clipboard"
3486msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3487
3488#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3489msgid "Failed to read PID from lock file."
3490msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3491
3492#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3493#, fuzzy
3494msgid "Failed to read config options."
3495msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3496
3497#: ../src/common/docview.cpp:681
3498#, fuzzy, c-format
3499msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3500msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3501
3502#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3503#, fuzzy
3504msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3505msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3506
3507#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3508#, fuzzy
3509msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3510msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3511
3512#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3513msgid "Failed to redirect child process input/output"
3514msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3515
3516#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3517msgid "Failed to redirect the child process IO"
3518msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3519
3520#: ../src/msw/dde.cpp:294
3521#, c-format
3522msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3523msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3524
3525#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3526#, c-format
3527msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3528msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3529
3530#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3531#, c-format
3532msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3533msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3534
3535#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3536#, c-format
3537msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3538msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3539
3540#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3541#, c-format
3542msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3543msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3544
3545#: ../src/msw/registry.cpp:529
3546#, c-format
3547msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3548msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3549
3550#: ../src/common/filefn.cpp:1163
3551#, c-format
3552msgid ""
3553"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3554"exists."
3555msgstr ""
3556"No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3557"existe."
3558
3559#: ../src/msw/registry.cpp:634
3560#, c-format
3561msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3562msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3563
3564#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3565msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3566msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3567
3568#: ../src/common/filename.cpp:2669
3569#, c-format
3570msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3571msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3572
3573#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3574msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3575msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3576
3577#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3578msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3579msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3580
3581#: ../src/common/docview.cpp:652
3582#, fuzzy, c-format
3583msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3584msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3585
3586#: ../src/msw/dib.cpp:327
3587#, c-format
3588msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3589msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3590
3591#: ../src/msw/dde.cpp:769
3592msgid "Failed to send DDE advise notification"
3593msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3594
3595#: ../src/common/ftp.cpp:405
3596#, c-format
3597msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3598msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3599
3600#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3601msgid "Failed to set clipboard data."
3602msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3603
3604#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3605#, c-format
3606msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3607msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3608
3609#: ../src/common/file.cpp:549
3610msgid "Failed to set temporary file permissions"
3611msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3612
3613#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3614msgid "Failed to set text in the text control."
3615msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3616
3617#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3618#, fuzzy, c-format
3619msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3620msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3621
3622#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3623#, c-format
3624msgid "Failed to set thread priority %d."
3625msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3626
3627#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3628msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3629msgstr ""
3630
3631#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3632#, c-format
3633msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3634msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3635
3636#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3637msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3638msgstr ""
3639
3640#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3641msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3642msgstr ""
3643
3644#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3645msgid "Failed to terminate a thread."
3646msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3647
3648#: ../src/msw/dde.cpp:747
3649msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3650msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3651
3652#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3653#, c-format
3654msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3655msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3656
3657#: ../src/common/filename.cpp:2588
3658#, c-format
3659msgid "Failed to touch the file '%s'"
3660msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3661
3662#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3663#, c-format
3664msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3665msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3666
3667#: ../src/msw/dde.cpp:315
3668#, c-format
3669msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3670msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3671
3672#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3673#, fuzzy, c-format
3674msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3675msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3676
3677#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3678msgid "Failed to update user configuration file."
3679msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3680
3681#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3682#, c-format
3683msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3684msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3685
3686#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3687#, c-format
3688msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3689msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3690
3691#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3692#, fuzzy
3693msgid "False"
3694msgstr "Archivo"
3695
3696#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3697#, fuzzy
3698msgid "Family"
3699msgstr "&Fuente:"
3700
3701#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3702msgid "File"
3703msgstr "Archivo"
3704
3705#: ../src/common/docview.cpp:669
3706#, fuzzy, c-format
3707msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3708msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3709
3710#: ../src/common/docview.cpp:646
3711#, fuzzy, c-format
3712msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3713msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3714
3715#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3716#, c-format
3717msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3718msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3719
3720#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3721#, c-format
3722msgid ""
3723"File '%s' already exists.\n"
3724"Do you want to replace it?"
3725msgstr ""
3726"El archivo '%s' ya existe.\n"
3727"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3728
3729#: ../src/common/filefn.cpp:1201
3730#, fuzzy, c-format
3731msgid "File '%s' couldn't be removed"
3732msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3733
3734#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3735#, fuzzy, c-format
3736msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3737msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3738
3739#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3740msgid "File couldn't be loaded."
3741msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3742
3743#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3744#, fuzzy, c-format
3745msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3746msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3747
3748#: ../src/common/docview.cpp:1762
3749msgid "File error"
3750msgstr "Error de archivo"
3751
3752#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3753msgid "File name exists already."
3754msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3755
3756#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3757msgid "File system containing watched object was unmounted"
3758msgstr ""
3759
3760#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3761msgid "Files"
3762msgstr "Archivos"
3763
3764#: ../src/common/filefn.cpp:1753
3765#, c-format
3766msgid "Files (%s)"
3767msgstr "Archivos (%s)"
3768
3769#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3770msgid "Filter"
3771msgstr "Filtro"
3772
3773#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3774msgid "Find"
3775msgstr "Buscar"
3776
3777#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3778#, fuzzy
3779msgid "First"
3780msgstr "primero"
3781
3782#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3783#, fuzzy
3784msgid "First page"
3785msgstr "Página siguiente"
3786
3787#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3788#, fuzzy
3789msgid "Fixed"
3790msgstr "Fuente fija:"
3791
3792#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3793msgid "Fixed font:"
3794msgstr "Fuente fija:"
3795
3796#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3797msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3798msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3799
3800#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3801#, fuzzy
3802msgid "Floating"
3803msgstr "Formateando"
3804
3805#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3806#, fuzzy
3807msgid "Floppy"
3808msgstr "&Copiar"
3809
3810#: ../src/common/paper.cpp:113
3811msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3812msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3813
3814#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3815#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3816msgid "Font"
3817msgstr "Fuente"
3818
3819#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3820msgid "Font &weight:"
3821msgstr "&Peso de la fuente:"
3822
3823#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3824msgid "Font size:"
3825msgstr "Tamaño de fuente:"
3826
3827#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3828msgid "Font st&yle:"
3829msgstr "&Estilo de fuente:"
3830
3831#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3832msgid "Font:"
3833msgstr "Fuente:"
3834
3835#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3836#, c-format
3837msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3838msgstr ""
3839
3840#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3841msgid "Fork failed"
3842msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3843
3844#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3845#, fuzzy
3846msgid "Forward"
3847msgstr "Adelante"
3848
3849#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3850msgid "Forward hrefs are not supported"
3851msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3852
3853#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3854#, c-format
3855msgid "Found %i matches"
3856msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3857
3858#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3859msgid "From:"
3860msgstr "De:"
3861
3862#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3863msgid "GIF: Invalid gif index."
3864msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3865
3866#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3867msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3868msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3869
3870#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3871msgid "GIF: error in GIF image format."
3872msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3873
3874#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3875msgid "GIF: not enough memory."
3876msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3877
3878#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3879msgid "GIF: unknown error!!!"
3880msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3881
3882#: ../src/gtk/window.cpp:4210
3883msgid ""
3884"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3885"please install GTK+ 2.12 or later."
3886msgstr ""
3887
3888#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3889msgid "GTK+ theme"
3890msgstr "Tema GTK+"
3891
3892#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3893msgid "Generic PostScript"
3894msgstr "PostScript genérica"
3895
3896#: ../src/common/paper.cpp:137
3897msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3898msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3899
3900#: ../src/common/paper.cpp:136
3901msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3902msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3903
3904#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3905msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3906msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3907
3908#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3909msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3910msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3911
3912#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3913msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3914msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3915
3916#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3917msgid "Go back"
3918msgstr "Atrás"
3919
3920#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3921msgid "Go forward"
3922msgstr "Adelante"
3923
3924#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3925msgid "Go one level up in document hierarchy"
3926msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3927
3928#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3929msgid "Go to home directory"
3930msgstr "Ir al directorio principal"
3931
3932#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3933msgid "Go to parent directory"
3934msgstr "Ir al directorio superior"
3935
3936#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3937msgid "Graphics art by "
3938msgstr "Gráficos por"
3939
3940#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3941msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3942msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3943
3944#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3945msgid "Groove"
3946msgstr ""
3947
3948#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3949msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3950msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3951
3952#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3953msgid "HELP"
3954msgstr "AYUDA"
3955
3956#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3957msgid "HOME"
3958msgstr "INICIO"
3959
3960#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3961msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3962msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3963
3964#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3965#, c-format
3966msgid "HTML anchor %s does not exist."
3967msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3968
3969#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3970msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3971msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3972
3973#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3974msgid "Harddisk"
3975msgstr ""
3976
3977#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3978msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3979msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3980
3981#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3982#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3983msgid "Help"
3984msgstr "Ayuda"
3985
3986#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3987msgid "Help Browser Options"
3988msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3989
3990#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3991msgid "Help Index"
3992msgstr "Indice de la Ayuda"
3993
3994#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3995msgid "Help Printing"
3996msgstr "Ayuda de Impresión"
3997
3998#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3999msgid "Help Topics"
4000msgstr "Temas de ayuda"
4001
4002#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4003msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4004msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
4005
4006#: ../src/generic/helpext.cpp:272
4007#, c-format
4008msgid "Help directory \"%s\" not found."
4009msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
4010
4011#: ../src/generic/helpext.cpp:280
4012#, c-format
4013msgid "Help file \"%s\" not found."
4014msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
4015
4016#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4017#, c-format
4018msgid "Help: %s"
4019msgstr "Ayuda: %s"
4020
4021#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4022#, fuzzy, c-format
4023msgid "Hide %s"
4024msgstr "Ayuda: %s"
4025
4026#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4027msgid "Hide Others"
4028msgstr ""
4029
4030#: ../src/generic/infobar.cpp:139
4031msgid "Hide this notification message."
4032msgstr ""
4033
4034#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4035msgid "Home"
4036msgstr "Inicio"
4037
4038#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4039msgid "Home directory"
4040msgstr "Carpeta de inicio"
4041
4042#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4044msgid "How the object will float relative to the text."
4045msgstr ""
4046
4047#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4048msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4049msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4050
4051#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4052#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4053#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4054#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4055msgid "ICO: Error writing the image file!"
4056msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
4057
4058#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4059msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4060msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
4061
4062#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4063msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4064msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
4065
4066#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4067msgid "ICO: Invalid icon index."
4068msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4069
4070#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4071msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4072msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4073
4074#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4075msgid "IFF: error in IFF image format."
4076msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4077
4078#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4079msgid "IFF: not enough memory."
4080msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4081
4082#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4083msgid "IFF: unknown error!!!"
4084msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4085
4086#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4087msgid "INS"
4088msgstr "INS"
4089
4090#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4091msgid "INSERT"
4092msgstr "INSERT"
4093
4094#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4095msgid "ISO-2022-JP"
4096msgstr ""
4097
4098#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4099msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4100msgstr ""
4101
4102#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4103msgid ""
4104"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4105"narrow."
4106msgstr ""
4107
4108#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4109msgid ""
4110"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4111"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4112msgstr ""
4113"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4114"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4115
4116#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4117msgid ""
4118"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4119"\"Cancel\" button,\n"
4120"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4121"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4122msgstr ""
4123"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4124"el botón \"Cancelar\",\n"
4125"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4126"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4127
4128#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4129#, c-format
4130msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4131msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4132
4133#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4134msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4135msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4136
4137#: ../src/common/xti.cpp:514
4138msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4139msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4140
4141#: ../src/common/xti.cpp:502
4142msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4143msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4144
4145#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4146msgid "Illegal directory name."
4147msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4148
4149#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4150msgid "Illegal file specification."
4151msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4152
4153#: ../src/common/image.cpp:2054
4154msgid "Image and mask have different sizes."
4155msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4156
4157#: ../src/common/image.cpp:2502
4158#, fuzzy, c-format
4159msgid "Image file is not of type %d."
4160msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4161
4162#: ../src/common/image.cpp:2632
4163#, fuzzy, c-format
4164msgid "Image is not of type %s."
4165msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4166
4167#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4168msgid ""
4169"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4170"Please reinstall riched32.dll"
4171msgstr ""
4172"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4173"Por favor instale riched32.dll"
4174
4175#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4176msgid "Impossible to get child process input"
4177msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4178
4179#: ../src/common/filefn.cpp:1069
4180#, c-format
4181msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4182msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4183
4184#: ../src/common/filefn.cpp:1083
4185#, c-format
4186msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4187msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4188
4189#: ../src/common/filefn.cpp:1137
4190#, c-format
4191msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4192msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4193
4194#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4195#, c-format
4196msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4197msgstr ""
4198
4199#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4200msgid "Incorrect number of arguments."
4201msgstr ""
4202
4203#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4204msgid "Indent"
4205msgstr "Escalonado"
4206
4207#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4208msgid "Indents && Spacing"
4209msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4210
4211#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4212msgid "Index"
4213msgstr "Índice"
4214
4215#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4216msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4217msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4218
4219#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4220msgid "Info"
4221msgstr ""
4222
4223#: ../src/common/init.cpp:273
4224msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4225msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4226
4227#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4228msgid "Insert"
4229msgstr "Insertar"
4230
4231#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4232#, fuzzy
4233msgid "Insert Field"
4234msgstr "Insertar Texto"
4235
4236#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4237#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4238msgid "Insert Image"
4239msgstr "Insertar Imagen"
4240
4241#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4242#, fuzzy
4243msgid "Insert Object"
4244msgstr "Insertar Texto"
4245
4246#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4247#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4248#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4249#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4250msgid "Insert Text"
4251msgstr "Insertar Texto"
4252
4253#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4254#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4255#, fuzzy
4256msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4257msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4258
4259#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4260#, fuzzy
4261msgid "Inset"
4262msgstr "Insertar"
4263
4264#: ../src/gtk/app.cpp:432
4265#, c-format
4266msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4267msgstr ""
4268
4269#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4270msgid "Invalid TIFF image index."
4271msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4272
4273#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4274msgid "Invalid data view item"
4275msgstr ""
4276
4277#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4278#, c-format
4279msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4280msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4281
4282#: ../src/x11/app.cpp:122
4283#, c-format
4284msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4285msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4286
4287#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4288#, c-format
4289msgid "Invalid lock file '%s'."
4290msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4291
4292#: ../src/common/translation.cpp:955
4293#, fuzzy
4294msgid "Invalid message catalog."
4295msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4296
4297#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4298msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4299msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4300
4301#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4302msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4303msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4304
4305#: ../src/common/regex.cpp:314
4306#, c-format
4307msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4308msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4309
4310#: ../src/common/config.cpp:227
4311#, c-format
4312msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4313msgstr ""
4314
4315#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4316#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4317msgid "Italic"
4318msgstr "Itálica"
4319
4320#: ../src/common/paper.cpp:132
4321msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4322msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4323
4324#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4325msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4326msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4327
4328#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4329msgid "JPEG: Couldn't save image."
4330msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4331
4332#: ../src/common/paper.cpp:165
4333msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4334msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4335
4336#: ../src/common/paper.cpp:169
4337msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4338msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4339
4340#: ../src/common/paper.cpp:182
4341msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4342msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4343
4344#: ../src/common/paper.cpp:170
4345msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4346msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4347
4348#: ../src/common/paper.cpp:183
4349msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4350msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4351
4352#: ../src/common/paper.cpp:167
4353msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4354msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4355
4356#: ../src/common/paper.cpp:180
4357msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4358msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4359
4360#: ../src/common/paper.cpp:168
4361msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4362msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4363
4364#: ../src/common/paper.cpp:181
4365msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4366msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4367
4368#: ../src/common/paper.cpp:187
4369msgid "Japanese Envelope You #4"
4370msgstr "Japanese Envelope You #4"
4371
4372#: ../src/common/paper.cpp:188
4373msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4374msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4375
4376#: ../src/common/paper.cpp:140
4377msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4378msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4379
4380#: ../src/common/paper.cpp:177
4381msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4382msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4383
4384#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4385msgid "Jump to"
4386msgstr ""
4387
4388#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4389msgid "Justified"
4390msgstr "Justificado"
4391
4392#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4395#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4396msgid "Justify text left and right."
4397msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4398
4399#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4400msgid "KOI8-R"
4401msgstr "KOI8-R"
4402
4403#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4404msgid "KOI8-U"
4405msgstr "KOI8-U"
4406
4407#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4408msgid "KP_"
4409msgstr "KP_"
4410
4411#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4412msgid "KP_ADD"
4413msgstr "KP_SUMAR"
4414
4415#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4416msgid "KP_BEGIN"
4417msgstr ""
4418
4419#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4420msgid "KP_DECIMAL"
4421msgstr "KP_DECIMAL"
4422
4423#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4424msgid "KP_DELETE"
4425msgstr "KP_SUPR"
4426
4427#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4428msgid "KP_DIVIDE"
4429msgstr "KP_DIVIDIR"
4430
4431#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4432msgid "KP_DOWN"
4433msgstr "KP_ABAJO"
4434
4435#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4436msgid "KP_END"
4437msgstr "KP_FIN"
4438
4439#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4440msgid "KP_ENTER"
4441msgstr "KP_INTRO"
4442
4443#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4444msgid "KP_EQUAL"
4445msgstr "KP_IGUAL"
4446
4447#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4448msgid "KP_HOME"
4449msgstr "KP_INICIO"
4450
4451#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4452msgid "KP_INSERT"
4453msgstr "KP_INSERT"
4454
4455#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4456msgid "KP_LEFT"
4457msgstr "KP_IZQUIERDA"
4458
4459#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4460msgid "KP_MULTIPLY"
4461msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4462
4463#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4464msgid "KP_NEXT"
4465msgstr "KP_SIGUIENTE"
4466
4467#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4468msgid "KP_PAGEDOWN"
4469msgstr "KP_AVPÁG"
4470
4471#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4472msgid "KP_PAGEUP"
4473msgstr "KP_REPÁG"
4474
4475#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4476msgid "KP_PRIOR"
4477msgstr ""
4478
4479#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4480msgid "KP_RIGHT"
4481msgstr "KP_DERECHA"
4482
4483#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4484msgid "KP_SEPARATOR"
4485msgstr "KP_SEPARADOR"
4486
4487#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4488msgid "KP_SPACE"
4489msgstr "KP_ESPACIO"
4490
4491#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4492msgid "KP_SUBTRACT"
4493msgstr "KP_RESTAR"
4494
4495#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4496msgid "KP_TAB"
4497msgstr "KP_TAB"
4498
4499#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4500msgid "KP_UP"
4501msgstr "KP_ARRIBA"
4502
4503#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4504#, fuzzy
4505msgid "L&ine spacing:"
4506msgstr "Espaciado de línea:"
4507
4508#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4509msgid "LEFT"
4510msgstr "IZQUIERDA"
4511
4512#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4513msgid "Landscape"
4514msgstr "Horizontal"
4515
4516#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4517#, fuzzy
4518msgid "Last"
4519msgstr "Pegar"
4520
4521#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4522#, fuzzy
4523msgid "Last page"
4524msgstr "Página siguiente"
4525
4526#: ../src/common/log.cpp:312
4527#, c-format
4528msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4529msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4530msgstr[0] ""
4531msgstr[1] ""
4532
4533#: ../src/common/paper.cpp:105
4534msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4535msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4536
4537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4538#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4540#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4541#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4542#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4543#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4544msgid "Left"
4545msgstr "Izquierda"
4546
4547#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4549msgid "Left (&first line):"
4550msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4551
4552#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4553msgid "Left margin (mm):"
4554msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4555
4556#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4557#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4558#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4559#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4560msgid "Left-align text."
4561msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4562
4563#: ../src/common/paper.cpp:146
4564msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4565msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4566
4567#: ../src/common/paper.cpp:98
4568msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4569msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4570
4571#: ../src/common/paper.cpp:145
4572msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4573msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4574
4575#: ../src/common/paper.cpp:151
4576msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4577msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4578
4579#: ../src/common/paper.cpp:154
4580msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4581msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4582
4583#: ../src/common/paper.cpp:171
4584msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4585msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4586
4587#: ../src/common/paper.cpp:103
4588msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4589msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4590
4591#: ../src/common/paper.cpp:149
4592msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4593msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4594
4595#: ../src/common/paper.cpp:97
4596msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4597msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4598
4599#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4600msgid "License"
4601msgstr ""
4602
4603#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4604msgid "Light"
4605msgstr "Ligera"
4606
4607#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4608#, c-format
4609msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4610msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4611
4612#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4613msgid "Line spacing:"
4614msgstr "Espaciado de línea:"
4615
4616#: ../src/html/chm.cpp:841
4617msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4618msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4619
4620#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4621msgid "List Style"
4622msgstr "Estilo de Lista"
4623
4624#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4625msgid "List styles"
4626msgstr "Estilos de Lista"
4627
4628#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4629#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4630msgid "Lists font sizes in points."
4631msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4632
4633#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4634#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4635msgid "Lists the available fonts."
4636msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4637
4638#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4639#, c-format
4640msgid "Load %s file"
4641msgstr "Abrir el archivo %s"
4642
4643#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4644msgid "Loading : "
4645msgstr "Cargando :"
4646
4647#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4648#, c-format
4649msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4650msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4651
4652#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4653#, c-format
4654msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4655msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4656
4657#: ../src/generic/logg.cpp:582
4658#, c-format
4659msgid "Log saved to the file '%s'."
4660msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4661
4662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4663#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4664msgid "Lower case letters"
4665msgstr "Letras minúsculas"
4666
4667#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4668#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4669msgid "Lower case roman numerals"
4670msgstr "Números romanos en minúscula"
4671
4672#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4673msgid "MDI child"
4674msgstr "Ventana hija MDI"
4675
4676#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4677msgid "MENU"
4678msgstr "MENU"
4679
4680#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4681msgid ""
4682"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4683"not installed on this machine. Please install it."
4684msgstr ""
4685"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4686"Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4687
4688#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4689msgid "Ma&ximize"
4690msgstr "Ma&ximizar"
4691
4692#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4693#, fuzzy
4694msgid "MacArabic"
4695msgstr "Árabe"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4698msgid "MacArmenian"
4699msgstr ""
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4702msgid "MacBengali"
4703msgstr ""
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4706msgid "MacBurmese"
4707msgstr ""
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4710msgid "MacCeltic"
4711msgstr ""
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4714msgid "MacCentralEurRoman"
4715msgstr ""
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4718msgid "MacChineseSimp"
4719msgstr ""
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4722msgid "MacChineseTrad"
4723msgstr ""
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4726msgid "MacCroatian"
4727msgstr ""
4728
4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4730msgid "MacCyrillic"
4731msgstr ""
4732
4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4734msgid "MacDevanagari"
4735msgstr ""
4736
4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4738msgid "MacDingbats"
4739msgstr ""
4740
4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4742msgid "MacEthiopic"
4743msgstr ""
4744
4745#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4746#, fuzzy
4747msgid "MacExtArabic"
4748msgstr "Árabe"
4749
4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4751msgid "MacGaelic"
4752msgstr ""
4753
4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4755msgid "MacGeorgian"
4756msgstr ""
4757
4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4759msgid "MacGreek"
4760msgstr ""
4761
4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4763msgid "MacGujarati"
4764msgstr ""
4765
4766#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4767msgid "MacGurmukhi"
4768msgstr ""
4769
4770#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4771msgid "MacHebrew"
4772msgstr ""
4773
4774#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4775msgid "MacIcelandic"
4776msgstr ""
4777
4778#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4779msgid "MacJapanese"
4780msgstr ""
4781
4782#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4783msgid "MacKannada"
4784msgstr ""
4785
4786#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4787msgid "MacKeyboardGlyphs"
4788msgstr ""
4789
4790#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4791msgid "MacKhmer"
4792msgstr ""
4793
4794#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4795msgid "MacKorean"
4796msgstr ""
4797
4798#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4799msgid "MacLaotian"
4800msgstr ""
4801
4802#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4803msgid "MacMalayalam"
4804msgstr ""
4805
4806#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4807msgid "MacMongolian"
4808msgstr ""
4809
4810#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4811msgid "MacOriya"
4812msgstr ""
4813
4814#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4815#, fuzzy
4816msgid "MacRoman"
4817msgstr "Roman"
4818
4819#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4820#, fuzzy
4821msgid "MacRomanian"
4822msgstr "Roman"
4823
4824#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4825#, fuzzy
4826msgid "MacSinhalese"
4827msgstr "Coincidir may./min."
4828
4829#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4830#, fuzzy
4831msgid "MacSymbol"
4832msgstr "Símbolo"
4833
4834#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4835msgid "MacTamil"
4836msgstr ""
4837
4838#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4839msgid "MacTelugu"
4840msgstr ""
4841
4842#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4843msgid "MacThai"
4844msgstr ""
4845
4846#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4847msgid "MacTibetan"
4848msgstr ""
4849
4850#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4851msgid "MacTurkish"
4852msgstr ""
4853
4854#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4855msgid "MacVietnamese"
4856msgstr ""
4857
4858#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4859#, fuzzy
4860msgid "Make a selection:"
4861msgstr "Pegar selección"
4862
4863#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4864#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4865msgid "Margins"
4866msgstr ""
4867
4868#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4869msgid "Match case"
4870msgstr "Coincidir may./min."
4871
4872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4873#, fuzzy
4874msgid "Max height:"
4875msgstr "Peso"
4876
4877#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4878#, fuzzy
4879msgid "Max width:"
4880msgstr "Sustituir por:"
4881
4882#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4883#, c-format
4884msgid "Media playback error: %s"
4885msgstr ""
4886
4887#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4888#, c-format
4889msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4890msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4891
4892#: ../src/msw/frame.cpp:354
4893msgid "Menu"
4894msgstr "Menú"
4895
4896#: ../src/common/msgout.cpp:125
4897#, fuzzy
4898msgid "Message"
4899msgstr "%s mensaje"
4900
4901#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4902msgid "Metal theme"
4903msgstr "Tema Metal"
4904
4905#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4906msgid "Method or property not found."
4907msgstr ""
4908
4909#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4910msgid "Mi&nimize"
4911msgstr "Mi&nimizar"
4912
4913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4914#, fuzzy
4915msgid "Min height:"
4916msgstr "&Peso de la fuente:"
4917
4918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4919msgid "Min width:"
4920msgstr ""
4921
4922#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4923msgid "Missing a required parameter."
4924msgstr ""
4925
4926#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4927msgid "Modern"
4928msgstr "Modern"
4929
4930#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4931msgid "Modified"
4932msgstr "Modificado"
4933
4934#: ../src/common/module.cpp:134
4935#, c-format
4936msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4937msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4938
4939#: ../src/common/paper.cpp:133
4940msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4941msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4942
4943#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4944msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4945msgstr ""
4946
4947#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4948msgid "Move down"
4949msgstr "Mover hacia abajo"
4950
4951#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4952msgid "Move up"
4953msgstr "Subir"
4954
4955#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4956#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4957#, fuzzy
4958msgid "Moves the object to the next paragraph."
4959msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4960
4961#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4963#, fuzzy
4964msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4965msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4966
4967#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4968msgid "Multiple Cell Properties"
4969msgstr ""
4970
4971#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4972msgid "NUM_LOCK"
4973msgstr "BLOQ_NUM"
4974
4975#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4976msgid "Name"
4977msgstr "Nombre"
4978
4979#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4980msgid "Network"
4981msgstr ""
4982
4983#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4984#, fuzzy
4985msgid "New"
4986msgstr "&Nuevo"
4987
4988#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4989#, fuzzy
4990msgid "New &Box Style..."
4991msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4992
4993#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4994msgid "New &Character Style..."
4995msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
4996
4997#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4998msgid "New &List Style..."
4999msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5000
5001#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5002msgid "New &Paragraph Style..."
5003msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
5004
5005#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5006#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5009#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5010#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5014#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5015msgid "New Style"
5016msgstr "Nuevo Estilo"
5017
5018#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5019msgid "New directory"
5020msgstr "Crear directorio"
5021
5022#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5023msgid "New item"
5024msgstr "Elemento nuevo"
5025
5026#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5027#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5028msgid "NewName"
5029msgstr "Nuevo Nombre"
5030
5031#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5032msgid "Next"
5033msgstr "Siguiente"
5034
5035#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5036msgid "Next page"
5037msgstr "Página siguiente"
5038
5039#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5040msgid "No"
5041msgstr "No"
5042
5043#: ../src/generic/animateg.cpp:151
5044#, c-format
5045msgid "No animation handler for type %ld defined."
5046msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
5047
5048#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5049#, fuzzy, c-format
5050msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5051msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5052
5053#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5054msgid "No column existing."
5055msgstr ""
5056
5057#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5058msgid "No column for the specified column existing."
5059msgstr ""
5060
5061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5062msgid "No column for the specified column position existing."
5063msgstr ""
5064
5065#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5066msgid "No default application configured for HTML files."
5067msgstr ""
5068
5069#: ../src/generic/helpext.cpp:450
5070msgid "No entries found."
5071msgstr "No se han encontrado documentos."
5072
5073#: ../src/common/fontmap.cpp:422
5074#, c-format
5075msgid ""
5076"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5077"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5078"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5079"one)?"
5080msgstr ""
5081"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5082"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5083"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
5084
5085#: ../src/common/fontmap.cpp:427
5086#, c-format
5087msgid ""
5088"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5089"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5090"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5091msgstr ""
5092"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5093"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
5094"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
5095
5096#: ../src/generic/animateg.cpp:143
5097msgid "No handler found for animation type."
5098msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5099
5100#: ../src/common/image.cpp:2484
5101msgid "No handler found for image type."
5102msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5103
5104#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5105#: ../src/common/image.cpp:2656
5106#, c-format
5107msgid "No image handler for type %d defined."
5108msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5109
5110#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5111#, c-format
5112msgid "No image handler for type %s defined."
5113msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5114
5115#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5116msgid "No matching page found yet"
5117msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5118
5119#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5120msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5121msgstr ""
5122
5123#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5124msgid "No renderer specified for column."
5125msgstr ""
5126
5127#: ../src/unix/sound.cpp:82
5128msgid "No sound"
5129msgstr "No hay ningún sonido"
5130
5131#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5132msgid "No unused colour in image being masked."
5133msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5134
5135#: ../src/common/image.cpp:3133
5136msgid "No unused colour in image."
5137msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5138
5139#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5140#, c-format
5141msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5142msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5143
5144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5148#, fuzzy
5149msgid "None"
5150msgstr "(Ninguno)"
5151
5152#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5153msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5154msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5155
5156#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5157msgid "Normal"
5158msgstr "Normal"
5159
5160#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5161msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5162msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5163
5164#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5165msgid "Normal font:"
5166msgstr "Fuente normal:"
5167
5168#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5169#, fuzzy, c-format
5170msgid "Not %s"
5171msgstr "Acerca de"
5172
5173#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5174#, fuzzy
5175msgid "Not available"
5176msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5177
5178#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5179msgid "Not underlined"
5180msgstr "No subrayado"
5181
5182#: ../src/common/paper.cpp:117
5183msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5184msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5185
5186#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5187#, fuzzy
5188msgid "Notice"
5189msgstr "&Notas:"
5190
5191#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5192#, fuzzy
5193msgid "Number of columns could not be determined."
5194msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5195
5196#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5197#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5198msgid "Numbered outline"
5199msgstr ""
5200
5201#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5202#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5203#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5204msgid "OK"
5205msgstr "Aceptar"
5206
5207#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5208#, c-format
5209msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5210msgstr ""
5211
5212#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5213#, fuzzy
5214msgid "Object Properties"
5215msgstr "&Propiedades"
5216
5217#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5218msgid "Object implementation does not support named arguments."
5219msgstr ""
5220
5221#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5222msgid "Objects must have an id attribute"
5223msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5224
5225#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5226msgid "Open File"
5227msgstr "Abrir archivo"
5228
5229#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5230msgid "Open HTML document"
5231msgstr "Abrir documento HTML"
5232
5233#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5234#, c-format
5235msgid "Open file \"%s\""
5236msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5237
5238#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5239#, fuzzy
5240msgid "Open..."
5241msgstr "A&brir..."
5242
5243#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5244#, c-format
5245msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5246msgstr ""
5247
5248#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5249#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5250msgid "Operation not permitted."
5251msgstr "Operación no permitida"
5252
5253#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5254#, fuzzy, c-format
5255msgid "Option '%s' can't be negated"
5256msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5257
5258#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5259#, c-format
5260msgid "Option '%s' requires a value."
5261msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5262
5263#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5264#, c-format
5265msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5266msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5267
5268#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5269msgid "Options"
5270msgstr "Opciones"
5271
5272#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5273msgid "Orientation"
5274msgstr "Orientación"
5275
5276#: ../src/common/windowid.cpp:260
5277msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5278msgstr ""
5279
5280#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5281#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5282#, fuzzy
5283msgid "Outline"
5284msgstr "Nivel de &Lista:"
5285
5286#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5287msgid "Outset"
5288msgstr ""
5289
5290#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5291msgid "Overflow while coercing argument values."
5292msgstr ""
5293
5294#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5295msgid "PAGEDOWN"
5296msgstr "AVANZAPÁGINA"
5297
5298#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5299msgid "PAGEUP"
5300msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5301
5302#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5303msgid "PAUSE"
5304msgstr "PAUSA"
5305
5306#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5307msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5308msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5309
5310#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5311msgid "PCX: image format unsupported"
5312msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5313
5314#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5315msgid "PCX: invalid image"
5316msgstr "PCX: imagen inválida"
5317
5318#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5319msgid "PCX: this is not a PCX file."
5320msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5321
5322#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5323msgid "PCX: unknown error !!!"
5324msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5325
5326#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5327msgid "PCX: version number too low"
5328msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5329
5330#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5331msgid "PGDN"
5332msgstr "AVPÁG"
5333
5334#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5335msgid "PGUP"
5336msgstr "REPÁG"
5337
5338#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5339msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5340msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5341
5342#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5343msgid "PNM: File format is not recognized."
5344msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5345
5346#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5347#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5348msgid "PNM: File seems truncated."
5349msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5350
5351#: ../src/common/paper.cpp:189
5352msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5353msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5354
5355#: ../src/common/paper.cpp:202
5356msgid "PRC 16K Rotated"
5357msgstr "PRC 16K Girado"
5358
5359#: ../src/common/paper.cpp:190
5360msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5361msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5362
5363#: ../src/common/paper.cpp:203
5364msgid "PRC 32K Rotated"
5365msgstr "PRC 32K Girado"
5366
5367#: ../src/common/paper.cpp:191
5368msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5369msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5370
5371#: ../src/common/paper.cpp:204
5372msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5373msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5374
5375#: ../src/common/paper.cpp:192
5376msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5377msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5378
5379#: ../src/common/paper.cpp:205
5380msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5381msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5382
5383#: ../src/common/paper.cpp:201
5384msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5385msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5386
5387#: ../src/common/paper.cpp:214
5388msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5389msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5390
5391#: ../src/common/paper.cpp:193
5392msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5393msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5394
5395#: ../src/common/paper.cpp:206
5396msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5397msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5398
5399#: ../src/common/paper.cpp:194
5400msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5401msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5402
5403#: ../src/common/paper.cpp:207
5404msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5405msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5406
5407#: ../src/common/paper.cpp:195
5408msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5409msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5410
5411#: ../src/common/paper.cpp:208
5412msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5413msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5414
5415#: ../src/common/paper.cpp:196
5416msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5417msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5418
5419#: ../src/common/paper.cpp:209
5420msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5421msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5422
5423#: ../src/common/paper.cpp:197
5424msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5425msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5426
5427#: ../src/common/paper.cpp:210
5428msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5429msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5430
5431#: ../src/common/paper.cpp:198
5432msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5433msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5434
5435#: ../src/common/paper.cpp:211
5436msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5437msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5438
5439#: ../src/common/paper.cpp:199
5440msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5441msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5442
5443#: ../src/common/paper.cpp:212
5444msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5445msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5446
5447#: ../src/common/paper.cpp:200
5448msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5449msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5450
5451#: ../src/common/paper.cpp:213
5452msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5453msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5454
5455#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5456msgid "PRINT"
5457msgstr "IMPRIMIR"
5458
5459#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5460#, fuzzy
5461msgid "Padding"
5462msgstr "leyendo"
5463
5464#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5465#, c-format
5466msgid "Page %d"
5467msgstr "Página %d"
5468
5469#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5470#, c-format
5471msgid "Page %d of %d"
5472msgstr "Página %d de %d"
5473
5474#: ../src/gtk/print.cpp:779
5475msgid "Page Setup"
5476msgstr "Configurar Página"
5477
5478#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5479#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5480msgid "Page setup"
5481msgstr "Configurar página"
5482
5483#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5484msgid "Pages"
5485msgstr "Páginas"
5486
5487#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5488#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5490msgid "Paper size"
5491msgstr "Tamaño del papel"
5492
5493#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5494msgid "Paragraph styles"
5495msgstr "estilos de párrafo"
5496
5497#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5498msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5499msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5500
5501#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5502#, fuzzy
5503msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5504msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5505
5506#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5507#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5508msgid "Paste"
5509msgstr "Pegar"
5510
5511#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5512msgid "Paste selection"
5513msgstr "Pegar selección"
5514
5515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5516#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5517msgid "Peri&od"
5518msgstr "Peri&odo"
5519
5520#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5521msgid "Permissions"
5522msgstr "Permisos"
5523
5524#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5525#, fuzzy
5526msgid "Picture Properties"
5527msgstr "&Propiedades"
5528
5529#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5530msgid "Pipe creation failed"
5531msgstr "Error en la creación de la tubería"
5532
5533#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5534msgid "Please choose a valid font."
5535msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5536
5537#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5538msgid "Please choose an existing file."
5539msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5540
5541#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5542msgid "Please choose the page to display:"
5543msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5544
5545#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5546msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5547msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5548
5549#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5550#, c-format
5551msgid ""
5552"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5553"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5554"or this program won't operate correctly."
5555msgstr ""
5556"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5557"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5558"o este programa no funcionará correctamente."
5559
5560#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5561msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5562msgstr ""
5563
5564#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5565#, fuzzy
5566msgid "Please wait while printing..."
5567msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5568
5569#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5570#, fuzzy
5571msgid "Point Size"
5572msgstr "Tamaño de &punto:"
5573
5574#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5575#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5576#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5577#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5578#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5579#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5580msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5581msgstr ""
5582
5583#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5584#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5585#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5586#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5587#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5588msgid "Pointer to model not set correctly."
5589msgstr ""
5590
5591#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5592msgid "Portrait"
5593msgstr "Vertical"
5594
5595#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5596#, fuzzy
5597msgid "Position"
5598msgstr "Pregunta"
5599
5600#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5601msgid "PostScript file"
5602msgstr "Archivo PostScript"
5603
5604#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5605#, fuzzy
5606msgid "Preferences"
5607msgstr "&Preferencias"
5608
5609#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5610#, fuzzy
5611msgid "Preferences..."
5612msgstr "&Preferencias"
5613
5614#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5615msgid "Preparing"
5616msgstr ""
5617
5618#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5619#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5620msgid "Preview:"
5621msgstr "Previsualización:"
5622
5623#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5624msgid "Previous page"
5625msgstr "Página anterior"
5626
5627#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5628#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5629#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5630#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5631msgid "Print"
5632msgstr "Imprimir"
5633
5634#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5635msgid "Print Preview"
5636msgstr "Previsualización de la impresión"
5637
5638#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5639#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5640msgid "Print Preview Failure"
5641msgstr "Error en previsualización de impresión"
5642
5643#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5644msgid "Print Range"
5645msgstr "Rango de Impresión"
5646
5647#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5648msgid "Print Setup"
5649msgstr "Configuración de Impresión"
5650
5651#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5652msgid "Print in colour"
5653msgstr "Impresión en color"
5654
5655#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5656#, fuzzy
5657msgid "Print previe&w..."
5658msgstr "&Vista previa de impresión"
5659
5660#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5661msgid "Print preview"
5662msgstr "Vista previa de impresión"
5663
5664#: ../src/common/docview.cpp:1241
5665#, fuzzy
5666msgid "Print preview creation failed."
5667msgstr "Error en la creación de la tubería"
5668
5669#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5670#, fuzzy
5671msgid "Print preview..."
5672msgstr "Vista previa de impresión"
5673
5674#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5675msgid "Print spooling"
5676msgstr "Cola de Impresión"
5677
5678#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5679msgid "Print this page"
5680msgstr "Imprimir esta página"
5681
5682#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5683msgid "Print to File"
5684msgstr "Imprimir a Archivo "
5685
5686#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5687#, fuzzy
5688msgid "Print..."
5689msgstr "Im&primir..."
5690
5691#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5692msgid "Printer"
5693msgstr "Impresora"
5694
5695#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5696msgid "Printer command:"
5697msgstr "Comando de impresión: "
5698
5699#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5700msgid "Printer options"
5701msgstr "Opciones de impresión"
5702
5703#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5704msgid "Printer options:"
5705msgstr "Opciones de impresora:"
5706
5707#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5708msgid "Printer..."
5709msgstr "Impresora..."
5710
5711#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5712msgid "Printer:"
5713msgstr "Impresora:"
5714
5715#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5716#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5717#, fuzzy
5718msgid "Printing"
5719msgstr "Imprimiendo"
5720
5721#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5722msgid "Printing "
5723msgstr "Imprimiendo"
5724
5725#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5726msgid "Printing Error"
5727msgstr "Error de impresión"
5728
5729#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5730#, fuzzy, c-format
5731msgid "Printing page %d of %d"
5732msgstr "Imprimiendo página %d..."
5733
5734#: ../src/generic/printps.cpp:202
5735#, c-format
5736msgid "Printing page %d..."
5737msgstr "Imprimiendo página %d..."
5738
5739#: ../src/generic/printps.cpp:162
5740msgid "Printing..."
5741msgstr "Imprimiendo..."
5742
5743#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5744#: ../src/common/docview.cpp:2057
5745#, fuzzy
5746msgid "Printout"
5747msgstr "Imprimir"
5748
5749#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5750#, c-format
5751msgid ""
5752"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5753msgstr ""
5754"El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5755"directorio \"%s\"."
5756
5757#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5758msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5759msgstr ""
5760
5761#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5762msgid "Progress:"
5763msgstr ""
5764
5765#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5766#, fuzzy
5767msgid "Properties"
5768msgstr "&Propiedades"
5769
5770#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5771#, fuzzy
5772msgid "Property"
5773msgstr "&Propiedades"
5774
5775#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5776#, fuzzy
5777msgid "Property Error"
5778msgstr "Error de impresión"
5779
5780#: ../src/common/paper.cpp:114
5781msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5782msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5783
5784#: ../src/generic/logg.cpp:1040
5785msgid "Question"
5786msgstr "Pregunta"
5787
5788#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5789#, fuzzy
5790msgid "Quit"
5791msgstr "&Salir"
5792
5793#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5794#, fuzzy, c-format
5795msgid "Quit %s"
5796msgstr "&Salir"
5797
5798#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5799msgid "Quit this program"
5800msgstr "Salir de este programa"
5801
5802#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5803msgid "RETURN"
5804msgstr "RETURN"
5805
5806#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5807msgid "RIGHT"
5808msgstr "DERECHA"
5809
5810#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5811#, fuzzy
5812msgid "RawCtrl+"
5813msgstr "Ctrl-"
5814
5815#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5816#, c-format
5817msgid "Read error on file '%s'"
5818msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5819
5820#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5821msgid "Ready"
5822msgstr "Listo"
5823
5824#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5825#, fuzzy
5826msgid "Redo"
5827msgstr "&Rehacer"
5828
5829#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5830msgid "Redo last action"
5831msgstr "Rehacer la última acción"
5832
5833#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5834msgid "Refresh"
5835msgstr "Refrescar"
5836
5837#: ../src/msw/registry.cpp:626
5838#, c-format
5839msgid "Registry key '%s' already exists."
5840msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5841
5842#: ../src/msw/registry.cpp:595
5843#, c-format
5844msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5845msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5846
5847#: ../src/msw/registry.cpp:727
5848#, c-format
5849msgid ""
5850"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5851"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5852"operation aborted."
5853msgstr ""
5854"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5855"sistema,\n"
5856"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5857"operación abortada."
5858
5859#: ../src/msw/registry.cpp:521
5860#, c-format
5861msgid "Registry value '%s' already exists."
5862msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5863
5864#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5865#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5866msgid "Regular"
5867msgstr "Normal"
5868
5869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5870#, fuzzy
5871msgid "Relative"
5872msgstr "Decorative"
5873
5874#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5875msgid "Relevant entries:"
5876msgstr "Documentos significantivos:"
5877
5878#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5879msgid "Remove"
5880msgstr "Eliminar"
5881
5882#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5883#, fuzzy
5884msgid "Remove Bullet"
5885msgstr "Eliminar"
5886
5887#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5888msgid "Remove current page from bookmarks"
5889msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5890
5891#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5892#, c-format
5893msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5894msgstr ""
5895"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5896"podido abrir."
5897
5898#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5899#, fuzzy
5900msgid "Rendering failed."
5901msgstr "Error en la creación del temporizador"
5902
5903#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5904msgid "Renumber List"
5905msgstr "Renumerar Lista"
5906
5907#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5908msgid "Rep&lace"
5909msgstr "&Sustituir"
5910
5911#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5912msgid "Replace"
5913msgstr "Sustituir"
5914
5915#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5916msgid "Replace &all"
5917msgstr "Sustituir &todo"
5918
5919#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5920msgid "Replace selection"
5921msgstr "Reemplazar selección"
5922
5923#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5924msgid "Replace with:"
5925msgstr "Sustituir por:"
5926
5927#: ../src/common/valtext.cpp:162
5928msgid "Required information entry is empty."
5929msgstr ""
5930
5931#: ../src/common/translation.cpp:1804
5932#, fuzzy, c-format
5933msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5934msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5935
5936#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5937msgid "Revert to Saved"
5938msgstr "Recuperar versión guardada"
5939
5940#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5941#, fuzzy
5942msgid "Ridge"
5943msgstr "Derecha"
5944
5945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5946#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5947#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5948msgid "Right"
5949msgstr "Derecha"
5950
5951#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5952msgid "Right margin (mm):"
5953msgstr "Margen derecho (mm):"
5954
5955#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5957#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5958#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5959msgid "Right-align text."
5960msgstr "Texto alineado a la derecha."
5961
5962#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5963msgid "Roman"
5964msgstr "Roman"
5965
5966#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5967#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5968msgid "S&tandard bullet name:"
5969msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5970
5971#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5972msgid "SCROLL_LOCK"
5973msgstr "BLOQ_DESPL"
5974
5975#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5976msgid "SELECT"
5977msgstr "SELECCIONAR"
5978
5979#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5980msgid "SEPARATOR"
5981msgstr "SEPARADOR"
5982
5983#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5984msgid "SNAPSHOT"
5985msgstr "IMP_PANT"
5986
5987#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5988msgid "SPACE"
5989msgstr "ESPACIO"
5990
5991#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5992msgid "SPECIAL"
5993msgstr "ESPECIAL"
5994
5995#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5996msgid "SUBTRACT"
5997msgstr "RESTAR"
5998
5999#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6000msgid "Save"
6001msgstr "&Guardar"
6002
6003#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6004#, c-format
6005msgid "Save %s file"
6006msgstr "Guardar el archivo %s"
6007
6008#: ../src/generic/logg.cpp:516
6009msgid "Save &As..."
6010msgstr "Guardar &como..."
6011
6012#: ../src/common/docview.cpp:363
6013#, fuzzy
6014msgid "Save As"
6015msgstr "Guardar como"
6016
6017#: ../src/common/stockitem.cpp:192
6018#, fuzzy
6019msgid "Save as"
6020msgstr "Guardar como"
6021
6022#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6023msgid "Save current document"
6024msgstr "Guardar documento actual"
6025
6026#: ../src/common/stockitem.cpp:269
6027msgid "Save current document with a different filename"
6028msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
6029
6030#: ../src/generic/logg.cpp:516
6031msgid "Save log contents to file"
6032msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
6033
6034#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6035msgid "Script"
6036msgstr "Script"
6037
6038#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6039#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6040msgid "Search"
6041msgstr "Buscar"
6042
6043#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6044#, fuzzy
6045msgid ""
6046"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6047"above"
6048msgstr ""
6049"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
6050"escrito"
6051
6052#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6053msgid "Search direction"
6054msgstr "Dirección de búsqueda"
6055
6056#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6057msgid "Search for:"
6058msgstr "Buscar:"
6059
6060#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6061msgid "Search in all books"
6062msgstr "Buscar en todos los libros"
6063
6064#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6065msgid "Searching..."
6066msgstr "Buscando..."
6067
6068#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6069msgid "Sections"
6070msgstr "Secciones"
6071
6072#: ../src/common/ffile.cpp:219
6073#, c-format
6074msgid "Seek error on file '%s'"
6075msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
6076
6077#: ../src/common/ffile.cpp:209
6078#, c-format
6079msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6080msgstr ""
6081"Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
6082"por stdio)"
6083
6084#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6085#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6086msgid "Select &All"
6087msgstr "Seleccionar &Todo"
6088
6089#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6090#, fuzzy
6091msgid "Select All"
6092msgstr "Seleccionar &Todo"
6093
6094#: ../src/common/docview.cpp:1868
6095msgid "Select a document template"
6096msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
6097
6098#: ../src/common/docview.cpp:1942
6099msgid "Select a document view"
6100msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6101
6102#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6103#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6104msgid "Select regular or bold."
6105msgstr "Seleccionar normal o negrita."
6106
6107#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6108#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6109msgid "Select regular or italic style."
6110msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
6111
6112#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6114msgid "Select underlining or no underlining."
6115msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
6116
6117#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6118msgid "Selection"
6119msgstr "Selección"
6120
6121#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6122#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6123msgid "Selects the list level to edit."
6124msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
6125
6126#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6127#, c-format
6128msgid "Separator expected after the option '%s'."
6129msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6130
6131#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6132#, fuzzy
6133msgid "Set Cell Style"
6134msgstr "Eliminar Estilo"
6135
6136#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6137msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6138msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
6139
6140#: ../src/common/filename.cpp:2524
6141msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6142msgstr ""
6143
6144#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6145msgid "Setup..."
6146msgstr "Configuración..."
6147
6148#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6149msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6150msgstr ""
6151"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6152
6153#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6154#, fuzzy
6155msgid "Shift+"
6156msgstr "Mayúsculas-"
6157
6158#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6159msgid "Show &hidden directories"
6160msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6161
6162#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6163msgid "Show &hidden files"
6164msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6165
6166#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6167#, fuzzy
6168msgid "Show All"
6169msgstr "Mostrar todo"
6170
6171#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6172msgid "Show about dialog"
6173msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6174
6175#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6176msgid "Show all"
6177msgstr "Mostrar todo"
6178
6179#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6180msgid "Show all items in index"
6181msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6182
6183#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6184msgid "Show hidden directories"
6185msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6186
6187#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6188msgid "Show/hide navigation panel"
6189msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6190
6191#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6192#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6193msgid "Shows a Unicode subset."
6194msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6195
6196#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6197#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6198#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6199#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6200msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6201msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6202
6203#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6204#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6205msgid "Shows a preview of the font settings."
6206msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6207
6208#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6209msgid "Shows a preview of the font."
6210msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6211
6212#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6213#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6214msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6215msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6216
6217#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6218msgid "Shows the font preview."
6219msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6220
6221#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6222msgid "Simple monochrome theme"
6223msgstr "Tema monocromo sencillo"
6224
6225#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6227msgid "Single"
6228msgstr "Sencillo"
6229
6230#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6231#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6232msgid "Size"
6233msgstr "Tamaño"
6234
6235#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6236msgid "Size:"
6237msgstr "Tamaño:"
6238
6239#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6240#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6241msgid "Skip"
6242msgstr "Saltar"
6243
6244#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6245msgid "Slant"
6246msgstr "Cursiva"
6247
6248#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6249#, fuzzy
6250msgid "Solid"
6251msgstr "Gruesa"
6252
6253#: ../src/common/docview.cpp:1764
6254msgid "Sorry, could not open this file."
6255msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6256
6257#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6258msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6259msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6260
6261#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6262#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6263#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6264#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6265#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6266msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6267msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6268
6269#: ../src/common/docview.cpp:1787
6270msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6271msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6272
6273#: ../src/unix/sound.cpp:493
6274msgid "Sound data are in unsupported format."
6275msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6276
6277#: ../src/unix/sound.cpp:478
6278#, c-format
6279msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6280msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6281
6282#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6283msgid "Spacing"
6284msgstr "Espaciado"
6285
6286#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6287msgid "Spell Check"
6288msgstr ""
6289
6290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6291#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6292msgid "Standard"
6293msgstr "Estándar"
6294
6295#: ../src/common/paper.cpp:106
6296msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6297msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6298
6299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6300#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6301#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6302#, fuzzy
6303msgid "Static"
6304msgstr "Estado: "
6305
6306#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6307msgid "Status:"
6308msgstr "Estado: "
6309
6310#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6311#, fuzzy
6312msgid "Stop"
6313msgstr "&Detener"
6314
6315#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6316#, fuzzy
6317msgid "Strikethrough"
6318msgstr "&Tachado"
6319
6320#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6321#, c-format
6322msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6323msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6324
6325#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6326msgid "Style"
6327msgstr "Estilo"
6328
6329#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6330msgid "Style Organiser"
6331msgstr "Organizador de Estilos"
6332
6333#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6334msgid "Style:"
6335msgstr "Estilo:"
6336
6337#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6338#, fuzzy
6339msgid "Subscrip&t"
6340msgstr "Script"
6341
6342#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6343#, fuzzy
6344msgid "Supe&rscript"
6345msgstr "Script"
6346
6347#: ../src/common/paper.cpp:152
6348msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6349msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6350
6351#: ../src/common/paper.cpp:153
6352msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6353msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6354
6355#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6356msgid "Swiss"
6357msgstr "Swiss"
6358
6359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6360#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6361msgid "Symbol"
6362msgstr "Símbolo"
6363
6364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6365#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6366msgid "Symbol &font:"
6367msgstr "Fuente Símbolos:"
6368
6369#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6370msgid "TAB"
6371msgstr "TAB"
6372
6373#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6374#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6375msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6376msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6377
6378#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6379msgid "TIFF: Error loading image."
6380msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6381
6382#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6383msgid "TIFF: Error reading image."
6384msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6385
6386#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6387msgid "TIFF: Error saving image."
6388msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6389
6390#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6391msgid "TIFF: Error writing image."
6392msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6393
6394#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6395msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6396msgstr ""
6397
6398#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6399#, fuzzy
6400msgid "Table Properties"
6401msgstr "&Propiedades"
6402
6403#: ../src/common/paper.cpp:147
6404msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6405msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6406
6407#: ../src/common/paper.cpp:104
6408msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6409msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6410
6411#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6412msgid "Tabs"
6413msgstr "Tabulaciones"
6414
6415#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6416msgid "Teletype"
6417msgstr "Teletipo"
6418
6419#: ../src/common/docview.cpp:1869
6420msgid "Templates"
6421msgstr "Plantillas"
6422
6423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6424msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6425msgstr ""
6426
6427#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6428msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6429msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6430
6431#: ../src/common/ftp.cpp:621
6432msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6433msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6434
6435#: ../src/common/ftp.cpp:607
6436msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6437msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6438
6439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6441#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6442#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6443msgid "The available bullet styles."
6444msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6445
6446#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6447#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6448msgid "The available styles."
6449msgstr "Los estilos disponibles."
6450
6451#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6452#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6453#, fuzzy
6454msgid "The background colour."
6455msgstr "Color de fondo"
6456
6457#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6458#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6459#, fuzzy
6460msgid "The bottom margin size."
6461msgstr "Tamaño en puntos:"
6462
6463#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6464#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6465#, fuzzy
6466msgid "The bottom padding size."
6467msgstr "Tamaño en puntos:"
6468
6469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6473#, fuzzy
6474msgid "The bottom position."
6475msgstr "La posición del tabulador."
6476
6477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6478#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6479#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6480#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6481#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6482#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6483#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6484#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6485msgid "The bullet character."
6486msgstr "El caracter de viñeta."
6487
6488#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6489#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6490msgid "The character code."
6491msgstr "El código de caracter."
6492
6493#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6494#, c-format
6495msgid ""
6496"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6497"another charset to replace it with or choose\n"
6498"[Cancel] if it cannot be replaced"
6499msgstr ""
6500"El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6501"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6502"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6503
6504#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6505#, c-format
6506msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6507msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6508
6509#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6510#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6511msgid "The default style for the next paragraph."
6512msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6513
6514#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6515#, c-format
6516msgid ""
6517"The directory '%s' does not exist\n"
6518"Create it now?"
6519msgstr ""
6520"El directorio '%s' no existe\n"
6521"¿Crearlo ahora?"
6522
6523#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6524#, c-format
6525msgid ""
6526"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6527"truncated if printed.\n"
6528"\n"
6529"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6530msgstr ""
6531
6532#: ../src/common/docview.cpp:1181
6533#, c-format
6534msgid ""
6535"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6536"It has been removed from the most recently used files list."
6537msgstr ""
6538"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6539"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6540
6541#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6542#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6545msgid "The first line indent."
6546msgstr "El escalonado de la primera línea."
6547
6548#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6549msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6550msgstr ""
6551
6552#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6553msgid "The font colour."
6554msgstr "El color de fuente."
6555
6556#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6557msgid "The font family."
6558msgstr "El tipo de fuente."
6559
6560#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6561#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6562msgid "The font from which to take the symbol."
6563msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6564
6565#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6566#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6567msgid "The font point size."
6568msgstr "Tamaño en puntos:"
6569
6570#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6571msgid "The font size in points."
6572msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6573
6574#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6575#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6576#, fuzzy
6577msgid "The font size units, points or pixels."
6578msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6579
6580#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6581msgid "The font style."
6582msgstr "El estilo de fuente."
6583
6584#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6585msgid "The font weight."
6586msgstr "El peso de la fuente."
6587
6588#: ../src/common/docview.cpp:1449
6589#, fuzzy, c-format
6590msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6591msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6592
6593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6594#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6595#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6596#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6597msgid "The left indent."
6598msgstr "El escalonado izquierdo."
6599
6600#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6602#, fuzzy
6603msgid "The left margin size."
6604msgstr "Tamaño en puntos:"
6605
6606#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6607#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6608#, fuzzy
6609msgid "The left padding size."
6610msgstr "Tamaño en puntos:"
6611
6612#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6613#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6614#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6615#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6616#, fuzzy
6617msgid "The left position."
6618msgstr "La posición del tabulador."
6619
6620#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6621#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6622#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6624msgid "The line spacing."
6625msgstr "El espaciado de línea."
6626
6627#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6628#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6629msgid "The list item number."
6630msgstr "El número de elemento de la lista."
6631
6632#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6633msgid "The locale ID is unknown."
6634msgstr ""
6635
6636#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6637#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6638#, fuzzy
6639msgid "The object height."
6640msgstr "El peso de la fuente."
6641
6642#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6643#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6644#, fuzzy
6645msgid "The object maximum height."
6646msgstr "El peso de la fuente."
6647
6648#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6649#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6650#, fuzzy
6651msgid "The object maximum width."
6652msgstr "El peso de la fuente."
6653
6654#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6655#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6656#, fuzzy
6657msgid "The object minimum height."
6658msgstr "El peso de la fuente."
6659
6660#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6661#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6662#, fuzzy
6663msgid "The object minimum width."
6664msgstr "El peso de la fuente."
6665
6666#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6667#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6668#, fuzzy
6669msgid "The object width."
6670msgstr "El peso de la fuente."
6671
6672#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6673#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6674#, fuzzy
6675msgid "The outline level."
6676msgstr "La vista previa del estilo."
6677
6678#: ../src/common/log.cpp:284
6679#, c-format
6680msgid "The previous message repeated %lu time."
6681msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6682msgstr[0] ""
6683msgstr[1] ""
6684
6685#: ../src/common/log.cpp:277
6686msgid "The previous message repeated once."
6687msgstr ""
6688
6689#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6690msgid "The print dialog returned an error."
6691msgstr ""
6692
6693#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6694#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6695msgid "The range to show."
6696msgstr "El rango a mostrar."
6697
6698#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6699msgid ""
6700"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6701"private information,\n"
6702"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6703msgstr ""
6704"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6705"archivos contiene información privada,\n"
6706"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6707
6708#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6709#, c-format
6710msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6711msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6712
6713#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6714#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6715#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6716#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6717msgid "The right indent."
6718msgstr "El escalonado derecho."
6719
6720#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6721#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6722#, fuzzy
6723msgid "The right margin size."
6724msgstr "El escalonado derecho."
6725
6726#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6727#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6728#, fuzzy
6729msgid "The right padding size."
6730msgstr "El escalonado derecho."
6731
6732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6733#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6734#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6736#, fuzzy
6737msgid "The right position."
6738msgstr "La posición del tabulador."
6739
6740#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6741#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6742#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6743msgid "The spacing after the paragraph."
6744msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6745
6746#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6747#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6748#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6749#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6750msgid "The spacing before the paragraph."
6751msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6752
6753#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6754#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6755msgid "The style name."
6756msgstr "El nombre del estilo."
6757
6758#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6759#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6760msgid "The style on which this style is based."
6761msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6762
6763#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6764#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6765msgid "The style preview."
6766msgstr "La vista previa del estilo."
6767
6768#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6769msgid "The system cannot find the file specified."
6770msgstr ""
6771
6772#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6773#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6774msgid "The tab position."
6775msgstr "La posición del tabulador."
6776
6777#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6778msgid "The tab positions."
6779msgstr "Las posiciones del tabulador."
6780
6781#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6782msgid "The text couldn't be saved."
6783msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6784
6785#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6786#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6787#, fuzzy
6788msgid "The top margin size."
6789msgstr "Tamaño en puntos:"
6790
6791#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6792#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6793#, fuzzy
6794msgid "The top padding size."
6795msgstr "Tamaño en puntos:"
6796
6797#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6800#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6801#, fuzzy
6802msgid "The top position."
6803msgstr "La posición del tabulador."
6804
6805#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6806#, c-format
6807msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6808msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6809
6810#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6811#, fuzzy, c-format
6812msgid ""
6813"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6814"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6815msgstr ""
6816"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6817"demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6818"disponible: %s)."
6819
6820#: ../src/gtk/print.cpp:961
6821msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6822msgstr ""
6823
6824#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6825msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6826msgstr ""
6827
6828#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6829msgid ""
6830"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6831msgstr ""
6832"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6833"predeterminada."
6834
6835#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6836msgid ""
6837"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6838"when it is printed."
6839msgstr ""
6840
6841#: ../src/common/image.cpp:2609
6842#, fuzzy, c-format
6843msgid "This is not a %s."
6844msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6845
6846#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6847msgid "This platform does not support background transparency."
6848msgstr ""
6849
6850#: ../src/gtk/window.cpp:4239
6851msgid ""
6852"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6853"with GTK+ 2.12 or newer."
6854msgstr ""
6855
6856#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6857#, fuzzy
6858msgid ""
6859"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6860"comctl32.dll"
6861msgstr ""
6862"El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6863"la versión de comctl32.dll"
6864
6865#: ../src/msw/thread.cpp:1290
6866msgid ""
6867"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6868"storage"
6869msgstr ""
6870"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6871"almacenar valor en el almacen local de hilos"
6872
6873#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6874msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6875msgstr ""
6876"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6877"clave de hilo"
6878
6879#: ../src/msw/thread.cpp:1278
6880msgid ""
6881"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6882"local storage"
6883msgstr ""
6884"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6885"reservar índice en el almacen local de hilos"
6886
6887#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6888msgid "Thread priority setting is ignored."
6889msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6890
6891#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6892msgid "Tile &Horizontally"
6893msgstr "Mosaico &Horizontal"
6894
6895#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6896msgid "Tile &Vertically"
6897msgstr "Mosaico &Vertical"
6898
6899#: ../src/common/ftp.cpp:203
6900msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6901msgstr ""
6902"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6903"establecer el modo pasivo."
6904
6905#: ../src/os2/timer.cpp:100
6906msgid "Timer creation failed."
6907msgstr "Error en la creación del temporizador"
6908
6909#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6910msgid "Tip of the Day"
6911msgstr "Sugerencia del Día"
6912
6913#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6914msgid "Tips not available, sorry!"
6915msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6916
6917#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6918msgid "To:"
6919msgstr "Hasta:"
6920
6921#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6922msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6923msgstr ""
6924
6925#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6926msgid "Too many EndStyle calls!"
6927msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6928
6929#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6930msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6931msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6932
6933#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6934#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6935#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6936#, fuzzy
6937msgid "Top"
6938msgstr "Hasta:"
6939
6940#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6941msgid "Top margin (mm):"
6942msgstr "Margen superior (mm):"
6943
6944#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6945msgid "Translations by "
6946msgstr "Traducciones por"
6947
6948#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6949#, fuzzy
6950msgid "Translators"
6951msgstr "Traducciones por"
6952
6953#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6954msgid "True"
6955msgstr ""
6956
6957#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6958#, c-format
6959msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6960msgstr ""
6961"¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6962
6963#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6964msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6965msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6966
6967#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6968msgid "Type"
6969msgstr "Tipo"
6970
6971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6973msgid "Type a font name."
6974msgstr "Escriba un nombre de fuente."
6975
6976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6978msgid "Type a size in points."
6979msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
6980
6981#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6982#, c-format
6983msgid "Type mismatch in argument %u."
6984msgstr ""
6985
6986#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6987#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6988msgid "Type must have enum - long conversion"
6989msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
6990
6991#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6992#, c-format
6993msgid ""
6994"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6995"\"%s\"."
6996msgstr ""
6997
6998#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6999msgid "UP"
7000msgstr "ARRIBA"
7001
7002#: ../src/common/paper.cpp:135
7003msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7004msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7005
7006#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7007msgid "US-ASCII"
7008msgstr "US-ASCII"
7009
7010#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7011msgid "Unable to add inotify watch"
7012msgstr ""
7013
7014#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7015msgid "Unable to add kqueue watch"
7016msgstr ""
7017
7018#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7019msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7020msgstr ""
7021
7022#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7023#, fuzzy
7024msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7025msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7026
7027#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7028#, fuzzy
7029msgid "Unable to close inotify instance"
7030msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7031
7032#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7033#, fuzzy, c-format
7034msgid "Unable to close path '%s'"
7035msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
7036
7037#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7038#, fuzzy, c-format
7039msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7040msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7041
7042#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7043#, fuzzy
7044msgid "Unable to create I/O completion port"
7045msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7046
7047#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7048#, fuzzy
7049msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7050msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7051
7052#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7053#, fuzzy
7054msgid "Unable to create inotify instance"
7055msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7056
7057#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7058#, fuzzy
7059msgid "Unable to create kqueue instance"
7060msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7061
7062#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7063msgid "Unable to dequeue completion packet"
7064msgstr ""
7065
7066#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7067msgid "Unable to get events from kqueue"
7068msgstr ""
7069
7070#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7071msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7072msgstr ""
7073
7074#: ../src/gtk/app.cpp:442
7075msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7076msgstr ""
7077
7078#: ../src/gtk/app.cpp:275
7079#, fuzzy
7080msgid "Unable to initialize Hildon program"
7081msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
7082
7083#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7084#, fuzzy, c-format
7085msgid "Unable to open path '%s'"
7086msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
7087
7088#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7089#, c-format
7090msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7091msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
7092
7093#: ../src/unix/sound.cpp:369
7094msgid "Unable to play sound asynchronously."
7095msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7096
7097#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7098msgid "Unable to post completion status"
7099msgstr ""
7100
7101#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7102#, fuzzy
7103msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7104msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7105
7106#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7107msgid "Unable to remove inotify watch"
7108msgstr ""
7109
7110#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7111msgid "Unable to remove kqueue watch"
7112msgstr ""
7113
7114#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7115#, fuzzy, c-format
7116msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7117msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
7118
7119#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7120msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7121msgstr ""
7122
7123#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7124msgid "Undelete"
7125msgstr "Restaurar"
7126
7127#: ../src/common/stockitem.cpp:203
7128#, fuzzy
7129msgid "Underline"
7130msgstr "Subrayado"
7131
7132#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7133#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7134msgid "Underlined"
7135msgstr "Subrayado"
7136
7137#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7138#, fuzzy
7139msgid "Undo"
7140msgstr "&Deshacer"
7141
7142#: ../src/common/stockitem.cpp:266
7143msgid "Undo last action"
7144msgstr "Deshacer la última acción"
7145
7146#: ../src/common/cmdline.cpp:857
7147#, c-format
7148msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7149msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
7150
7151#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7152#, c-format
7153msgid "Unexpected parameter '%s'"
7154msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7155
7156#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7157msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7158msgstr ""
7159
7160#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7161#, fuzzy
7162msgid "Ungraceful worker thread termination"
7163msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7164
7165#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7166#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7167#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7168msgid "Unicode"
7169msgstr "Unicode"
7170
7171#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7172msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7173msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
7174
7175#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7176msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7177msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
7178
7179#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7180msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7181msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
7182
7183#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7184msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7185msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7186
7187#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7188msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7189msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
7190
7191#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7192msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7193msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
7194
7195#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7196msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7197msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7198
7199#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7200msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7201msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7202
7203#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7204#, fuzzy
7205msgid "Unindent"
7206msgstr "&No escalonado"
7207
7208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7210msgid "Units for the bottom border width."
7211msgstr ""
7212
7213#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7214#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7215msgid "Units for the bottom margin."
7216msgstr ""
7217
7218#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7219#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7220msgid "Units for the bottom outline width."
7221msgstr ""
7222
7223#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7224#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7225msgid "Units for the bottom padding."
7226msgstr ""
7227
7228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7230#, fuzzy
7231msgid "Units for the bottom position."
7232msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7233
7234#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7235#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7236msgid "Units for the left border width."
7237msgstr ""
7238
7239#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7240#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7241msgid "Units for the left margin."
7242msgstr ""
7243
7244#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7245#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7246msgid "Units for the left outline width."
7247msgstr ""
7248
7249#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7250#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7251msgid "Units for the left padding."
7252msgstr ""
7253
7254#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7256#, fuzzy
7257msgid "Units for the left position."
7258msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7259
7260#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7261#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7262#, fuzzy
7263msgid "Units for the maximum object height."
7264msgstr "El peso de la fuente."
7265
7266#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7267#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7268#, fuzzy
7269msgid "Units for the maximum object width."
7270msgstr "El peso de la fuente."
7271
7272#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7274#, fuzzy
7275msgid "Units for the minimum object height."
7276msgstr "El peso de la fuente."
7277
7278#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7279#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7280#, fuzzy
7281msgid "Units for the minimum object width."
7282msgstr "El peso de la fuente."
7283
7284#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7286msgid "Units for the object height."
7287msgstr ""
7288
7289#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7290#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7291msgid "Units for the object width."
7292msgstr ""
7293
7294#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7295#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7296msgid "Units for the right border width."
7297msgstr ""
7298
7299#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7300#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7301msgid "Units for the right margin."
7302msgstr ""
7303
7304#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7305#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7306msgid "Units for the right outline width."
7307msgstr ""
7308
7309#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7310#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7311msgid "Units for the right padding."
7312msgstr ""
7313
7314#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7315#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7316#, fuzzy
7317msgid "Units for the right position."
7318msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7319
7320#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7321#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7322msgid "Units for the top border width."
7323msgstr ""
7324
7325#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7326#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7327#, fuzzy
7328msgid "Units for the top margin."
7329msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7330
7331#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7332#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7333msgid "Units for the top outline width."
7334msgstr ""
7335
7336#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7337#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7338msgid "Units for the top padding."
7339msgstr ""
7340
7341#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7342#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7343#, fuzzy
7344msgid "Units for the top position."
7345msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7346
7347#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7348msgid "Unknown"
7349msgstr "Desconocido"
7350
7351#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7352#, c-format
7353msgid "Unknown DDE error %08x"
7354msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7355
7356#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7357msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7358msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7359
7360#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7361#, fuzzy, c-format
7362msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7363msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7364
7365#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7366#, fuzzy, c-format
7367msgid "Unknown Property %s"
7368msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7369
7370#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7371#, c-format
7372msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7373msgstr ""
7374
7375#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7376#, fuzzy
7377msgid "Unknown data format"
7378msgstr "error en formato de datos"
7379
7380#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7381msgid "Unknown dynamic library error"
7382msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7383
7384#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7385#, c-format
7386msgid "Unknown encoding (%d)"
7387msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7388
7389#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7390#, fuzzy, c-format
7391msgid "Unknown error %08x"
7392msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7393
7394#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7395#, fuzzy
7396msgid "Unknown exception"
7397msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7398
7399#: ../src/common/image.cpp:2594
7400#, fuzzy
7401msgid "Unknown image data format."
7402msgstr "error en formato de datos"
7403
7404#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7405#, c-format
7406msgid "Unknown long option '%s'"
7407msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7408
7409#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7410msgid "Unknown name or named argument."
7411msgstr ""
7412
7413#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7414#, c-format
7415msgid "Unknown option '%s'"
7416msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7417
7418#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7419#, c-format
7420msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7421msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7422
7423#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7424#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7425msgid "Unnamed command"
7426msgstr "Mandato sin nombre"
7427
7428#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7429#, fuzzy
7430msgid "Unspecified"
7431msgstr "Justificado"
7432
7433#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7434msgid "Unsupported clipboard format."
7435msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7436
7437#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7438#, c-format
7439msgid "Unsupported theme '%s'."
7440msgstr "Tema no soportado '%s'."
7441
7442#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7443msgid "Up"
7444msgstr "Arriba"
7445
7446#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7447#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7448msgid "Upper case letters"
7449msgstr "Letras mayúsculas"
7450
7451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7452#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7453msgid "Upper case roman numerals"
7454msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7455
7456#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7457#, c-format
7458msgid "Usage: %s"
7459msgstr "Uso: %s"
7460
7461#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7462#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7463#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7465msgid "Use the current alignment setting."
7466msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7467
7468#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7469msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7470msgstr ""
7471
7472#: ../src/common/valtext.cpp:175
7473msgid "Validation conflict"
7474msgstr "Conflicto de validación."
7475
7476#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7477msgid "Value"
7478msgstr ""
7479
7480#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7481#, c-format
7482msgid "Value must be %s or higher."
7483msgstr ""
7484
7485#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7486#, c-format
7487msgid "Value must be %s or less."
7488msgstr ""
7489
7490#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7491#, fuzzy, c-format
7492msgid "Value must be between %s and %s."
7493msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7494
7495#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7496#, fuzzy
7497msgid "Version "
7498msgstr "Versión"
7499
7500#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7501#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7502#, fuzzy
7503msgid "Vertical alignment."
7504msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7505
7506#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7507msgid "View files as a detailed view"
7508msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7509
7510#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7511msgid "View files as a list view"
7512msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7513
7514#: ../src/common/docview.cpp:1943
7515msgid "Views"
7516msgstr "Vistas"
7517
7518#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7519msgid "WINDOWS_LEFT"
7520msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7521
7522#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7523msgid "WINDOWS_MENU"
7524msgstr "WINDOWS_MENU"
7525
7526#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7527msgid "WINDOWS_RIGHT"
7528msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7529
7530#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7531#, fuzzy, c-format
7532msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7533msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7534
7535#: ../src/common/log.cpp:230
7536msgid "Warning: "
7537msgstr "Aviso: "
7538
7539#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7540#, fuzzy
7541msgid "Weight"
7542msgstr "Peso"
7543
7544#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7545msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7546msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7547
7548#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7549msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7550msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7551
7552#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7553msgid "Whether the font is underlined."
7554msgstr "Si la fuente está subrayada."
7555
7556#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7557msgid "Whole word"
7558msgstr "Palabra completa"
7559
7560#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7561msgid "Whole words only"
7562msgstr "Sólo palabras completas"
7563
7564#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7565msgid "Win32 theme"
7566msgstr "Tema Win32"
7567
7568#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7569msgid "Win32s on Windows 3.1"
7570msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7571
7572#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7573#, fuzzy
7574msgid "Windows 2000"
7575msgstr "Windows 95"
7576
7577#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7578#, fuzzy
7579msgid "Windows 7"
7580msgstr "Windows 95"
7581
7582#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7583msgid "Windows 95"
7584msgstr "Windows 95"
7585
7586#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7587msgid "Windows 95 OSR2"
7588msgstr "Windows 95 OSR2"
7589
7590#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7591msgid "Windows 98"
7592msgstr "Windows 98"
7593
7594#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7595msgid "Windows 98 SE"
7596msgstr "Windows 98 SE"
7597
7598#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7599#, c-format
7600msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7601msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7602
7603#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7604msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7605msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7606
7607#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7608msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7609msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7610
7611#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7612#, c-format
7613msgid "Windows CE (%d.%d)"
7614msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7615
7616#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7617msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7618msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7619
7620#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7621#, fuzzy
7622msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7623msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7624
7625#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7626#, fuzzy
7627msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7628msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7629
7630#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7631msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7632msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7633
7634#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7635msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7636msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7637
7638#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7639msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7640msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7641
7642#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7643#, fuzzy
7644msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7645msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7646
7647#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7648#, fuzzy
7649msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7650msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7651
7652#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7653msgid "Windows Korean (CP 949)"
7654msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7655
7656#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7657msgid "Windows ME"
7658msgstr "Windows ME"
7659
7660#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7661#, fuzzy, c-format
7662msgid "Windows NT %lu.%lu"
7663msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7664
7665#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7666#, fuzzy
7667msgid "Windows Server 2003"
7668msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7669
7670#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7671#, fuzzy
7672msgid "Windows Server 2008"
7673msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7674
7675#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7676#, fuzzy
7677msgid "Windows Server 2008 R2"
7678msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7679
7680#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7681msgid "Windows Thai (CP 874)"
7682msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7683
7684#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7685msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7686msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7687
7688#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7689#, fuzzy
7690msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7691msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7692
7693#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7694#, fuzzy
7695msgid "Windows Vista"
7696msgstr "Windows 95"
7697
7698#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7699msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7700msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7701
7702#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7703#, fuzzy
7704msgid "Windows XP"
7705msgstr "Windows 95"
7706
7707#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7708msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7709msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7710
7711#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7712#, fuzzy
7713msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7714msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7715
7716#: ../src/common/ffile.cpp:147
7717#, c-format
7718msgid "Write error on file '%s'"
7719msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7720
7721#: ../src/xml/xml.cpp:837
7722#, c-format
7723msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7724msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7725
7726#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7727msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7728msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7729
7730#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7731#, c-format
7732msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7733msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
7734
7735#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7736msgid "XPM: incorrect header format!"
7737msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7738
7739#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7740#, c-format
7741msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7742msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
7743
7744#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7745#, fuzzy
7746msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7747msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7748
7749#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7750#, c-format
7751msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7752msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7753
7754#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7755msgid "Yes"
7756msgstr "Sí"
7757
7758#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7759msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7760msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7761
7762#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7763msgid "You cannot Init an overlay twice"
7764msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7765
7766#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7767msgid "You cannot add a new directory to this section."
7768msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7769
7770#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7771msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7772msgstr ""
7773
7774#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7775msgid "Zoom &In"
7776msgstr "A&cercar"
7777
7778#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7779msgid "Zoom &Out"
7780msgstr "A&lejar"
7781
7782#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7783#, fuzzy
7784msgid "Zoom In"
7785msgstr "A&cercar"
7786
7787#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7788#, fuzzy
7789msgid "Zoom Out"
7790msgstr "A&lejar"
7791
7792#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7793msgid "Zoom to &Fit"
7794msgstr "&Ajustar al tamaño"
7795
7796#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7797#, fuzzy
7798msgid "Zoom to Fit"
7799msgstr "&Ajustar al tamaño"
7800
7801#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7802msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7803msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7804
7805#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7806msgid ""
7807"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7808"function,\n"
7809"or an invalid instance identifier\n"
7810"was passed to a DDEML function."
7811msgstr ""
7812"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7813"DdeInitialize,\n"
7814"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7815"a una función DDEML."
7816
7817#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7818msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7819msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7820
7821#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7822msgid "a memory allocation failed."
7823msgstr "fallo al reservar memoria."
7824
7825#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7826msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7827msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7828
7829#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7830msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7831msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7832
7833#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7834msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7835msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7836
7837#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7838msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7839msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7840
7841#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7842msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7843msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7844
7845#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7846msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7847msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7848
7849#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7850msgid ""
7851"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7852"that was terminated by the client, or the server\n"
7853"terminated before completing a transaction."
7854msgstr ""
7855"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7856"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7857"terminó antes de completar una transacción."
7858
7859#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7860msgid "a transaction failed."
7861msgstr "fallo en la traducción."
7862
7863#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7864msgid "alt"
7865msgstr "alt"
7866
7867#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7868msgid ""
7869"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7870"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7871"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7872"attempted to perform server transactions."
7873msgstr ""
7874"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7875"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7876"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7877"intentado realizar transacciones de servidor."
7878
7879#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7880msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7881msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7882
7883#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7884msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7885msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7886
7887#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7888msgid ""
7889"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7890"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7891"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7892msgstr ""
7893"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7894"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7895"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7896"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7897
7898#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7899msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7900msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7901
7902#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7903#, c-format
7904msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7905msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7906
7907#: ../src/html/chm.cpp:330
7908msgid "bad arguments to library function"
7909msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7910
7911#: ../src/html/chm.cpp:342
7912msgid "bad signature"
7913msgstr "firma errónea"
7914
7915#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7916msgid "bad zipfile offset to entry"
7917msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7918
7919#: ../src/common/ftp.cpp:406
7920msgid "binary"
7921msgstr "binario"
7922
7923#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7924msgid "bold"
7925msgstr "negrita"
7926
7927#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7928msgid "buffer is too small for Windows directory."
7929msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7930
7931#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7932#, fuzzy, c-format
7933msgid "build %lu"
7934msgstr "Windows XP (build %lu"
7935
7936#: ../src/common/ffile.cpp:80
7937#, c-format
7938msgid "can't close file '%s'"
7939msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7940
7941#: ../src/common/file.cpp:279
7942#, c-format
7943msgid "can't close file descriptor %d"
7944msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7945
7946#: ../src/common/file.cpp:577
7947#, c-format
7948msgid "can't commit changes to file '%s'"
7949msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7950
7951#: ../src/common/file.cpp:213
7952#, c-format
7953msgid "can't create file '%s'"
7954msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7955
7956#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7957#, c-format
7958msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7959msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7960
7961#: ../src/common/file.cpp:480
7962#, c-format
7963msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7964msgstr ""
7965"no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7966"alcanzado"
7967
7968#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7969#, c-format
7970msgid "can't execute '%s'"
7971msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
7972
7973#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7974msgid "can't find central directory in zip"
7975msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
7976
7977#: ../src/common/file.cpp:450
7978#, c-format
7979msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7980msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
7981
7982#: ../src/msw/utils.cpp:374
7983msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7984msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
7985
7986#: ../src/common/file.cpp:351
7987#, c-format
7988msgid "can't flush file descriptor %d"
7989msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
7990
7991#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7992#, c-format
7993msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7994msgstr ""
7995"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
7996
7997#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7998msgid "can't load any font, aborting"
7999msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
8000
8001#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8002#, c-format
8003msgid "can't open file '%s'"
8004msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
8005
8006#: ../src/common/fileconf.cpp:352
8007#, c-format
8008msgid "can't open global configuration file '%s'."
8009msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
8010
8011#: ../src/common/fileconf.cpp:368
8012#, c-format
8013msgid "can't open user configuration file '%s'."
8014msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
8015
8016#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8017msgid "can't open user configuration file."
8018msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
8019
8020#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8021msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8022msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8023
8024#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8025msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8026msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8027
8028#: ../src/common/file.cpp:303
8029#, c-format
8030msgid "can't read from file descriptor %d"
8031msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
8032
8033#: ../src/common/file.cpp:572
8034#, c-format
8035msgid "can't remove file '%s'"
8036msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
8037
8038#: ../src/common/file.cpp:589
8039#, c-format
8040msgid "can't remove temporary file '%s'"
8041msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
8042
8043#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8044#, c-format
8045msgid "can't seek on file descriptor %d"
8046msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
8047
8048#: ../src/common/textfile.cpp:300
8049#, c-format
8050msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8051msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
8052
8053#: ../src/common/file.cpp:319
8054#, c-format
8055msgid "can't write to file descriptor %d"
8056msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
8057
8058#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8059msgid "can't write user configuration file."
8060msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
8061
8062#: ../src/html/chm.cpp:346
8063msgid "checksum error"
8064msgstr "error de suma de comprobación"
8065
8066#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8067msgid "checksum failure reading tar header block"
8068msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
8069
8070#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8071#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8072#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8076#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8077#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8078#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8079#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8080#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8081#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8082#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8083#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8084#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8085#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8086#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8087#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8088#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8093#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8096msgid "cm"
8097msgstr ""
8098
8099#: ../src/html/chm.cpp:348
8100msgid "compression error"
8101msgstr "error de compresión"
8102
8103#: ../src/common/regex.cpp:240
8104msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8105msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
8106
8107#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8108msgid "ctrl"
8109msgstr "ctrl"
8110
8111#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8112msgid "date"
8113msgstr "fecha"
8114
8115#: ../src/html/chm.cpp:350
8116msgid "decompression error"
8117msgstr "error de descompresión"
8118
8119#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8120msgid "default"
8121msgstr "predeterminado"
8122
8123#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8124msgid "double"
8125msgstr ""
8126
8127#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8128msgid "dump of the process state (binary)"
8129msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
8130
8131#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8132msgid "eighteenth"
8133msgstr "décimo octavo"
8134
8135#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8136msgid "eighth"
8137msgstr "octavo"
8138
8139#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8140msgid "eleventh"
8141msgstr "undécimo"
8142
8143#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8144#, c-format
8145msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8146msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
8147
8148#: ../src/html/chm.cpp:344
8149msgid "error in data format"
8150msgstr "error en formato de datos"
8151
8152#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8153#, c-format
8154msgid "error opening '%s'"
8155msgstr "error al abrir '%s'"
8156
8157#: ../src/html/chm.cpp:332
8158msgid "error opening file"
8159msgstr "error al abrir el archivo "
8160
8161#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8162msgid "error reading zip central directory"
8163msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8164
8165#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8166msgid "error reading zip local header"
8167msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8168
8169#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8170#, c-format
8171msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8172msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8173
8174#: ../src/common/ffile.cpp:169
8175#, c-format
8176msgid "failed to flush the file '%s'"
8177msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
8178
8179#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8180msgid "fifteenth"
8181msgstr "décimo quinto"
8182
8183#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8184msgid "fifth"
8185msgstr "quinto"
8186
8187#: ../src/common/fileconf.cpp:611
8188#, c-format
8189msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8190msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8191
8192#: ../src/common/fileconf.cpp:640
8193#, c-format
8194msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8195msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
8196
8197#: ../src/common/fileconf.cpp:663
8198#, c-format
8199msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8200msgstr ""
8201"archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8202"línea %d."
8203
8204#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8205#, c-format
8206msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8207msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8208
8209#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8210#, c-format
8211msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8212msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
8213
8214#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8215msgid "files"
8216msgstr "archivos"
8217
8218#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8219msgid "first"
8220msgstr "primero"
8221
8222#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8223msgid "font size"
8224msgstr "tamaño de fuente"
8225
8226#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8227msgid "fourteenth"
8228msgstr "décimo cuarto"
8229
8230#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8231msgid "fourth"
8232msgstr "cuarto"
8233
8234#: ../src/common/appbase.cpp:679
8235msgid "generate verbose log messages"
8236msgstr "generar mensajes de log explicativos"
8237
8238#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8239#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8240msgid "image"
8241msgstr "imagen"
8242
8243#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8244msgid "incomplete header block in tar"
8245msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
8246
8247#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8248msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8249msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
8250
8251#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8252msgid "incorrect size given for tar entry"
8253msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
8254
8255#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8256msgid "invalid data in extended tar header"
8257msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
8258
8259#: ../src/generic/logg.cpp:1054
8260msgid "invalid message box return value"
8261msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
8262
8263#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8264msgid "invalid zip file"
8265msgstr "archivo zip no válido"
8266
8267#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8268msgid "italic"
8269msgstr "cursiva"
8270
8271#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8272msgid "light"
8273msgstr "ligera"
8274
8275#: ../src/common/intl.cpp:296
8276#, c-format
8277msgid "locale '%s' cannot be set."
8278msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8279
8280#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8281msgid "midnight"
8282msgstr "medianoche"
8283
8284#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8285msgid "nineteenth"
8286msgstr "décimo noveno"
8287
8288#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8289msgid "ninth"
8290msgstr "noveno"
8291
8292#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8293msgid "no DDE error."
8294msgstr "no hay error DDE."
8295
8296#: ../src/html/chm.cpp:328
8297msgid "no error"
8298msgstr "ningún error"
8299
8300#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8301#, c-format
8302msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8303msgstr ""
8304
8305#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8306msgid "noname"
8307msgstr "sin nombre"
8308
8309#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8310msgid "noon"
8311msgstr "mediodía"
8312
8313#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8314#, fuzzy
8315msgid "normal"
8316msgstr "Normal"
8317
8318#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8319msgid "not implemented"
8320msgstr ""
8321
8322#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8323msgid "num"
8324msgstr "núm"
8325
8326#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8327msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8328msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8329
8330#: ../src/html/chm.cpp:340
8331msgid "out of memory"
8332msgstr "memoria agotada"
8333
8334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8336#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8339#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8340#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8341#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8342#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8343#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8344msgid "percent"
8345msgstr ""
8346
8347#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8348msgid "process context description"
8349msgstr "descripción del contexto de proceso"
8350
8351#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8353msgid "pt"
8354msgstr ""
8355
8356#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8357#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8358#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8359#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8360#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8361#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8362#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8363#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8364#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8365#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8366#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8367#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8368#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8370#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8371#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8372#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8373#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8374#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8375#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8376#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8377#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8378#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8379#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8380#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8381#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8382#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8383#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8384#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8385#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8386#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8387#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8388#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8389#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8390#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8391#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8392#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8393#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8394#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8395#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8396#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8397#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8402#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8403#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8404#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8405#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8406#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8407#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8408#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8409#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8410#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8411#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8412#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8413#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8414#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8415#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8416#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8417#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8418#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8423#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8424#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8435msgid "px"
8436msgstr ""
8437
8438#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8439#, fuzzy
8440msgid "rawctrl"
8441msgstr "ctrl"
8442
8443#: ../src/html/chm.cpp:334
8444msgid "read error"
8445msgstr "error de lectura"
8446
8447#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8448#, c-format
8449msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8450msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8451
8452#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8453#, c-format
8454msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8455msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8456
8457#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8458msgid "reentrancy problem."
8459msgstr "problema de reentrada."
8460
8461#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8462msgid "second"
8463msgstr "segundo"
8464
8465#: ../src/html/chm.cpp:338
8466msgid "seek error"
8467msgstr "error de búsqueda"
8468
8469#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8470msgid "seventeenth"
8471msgstr "décimo séptimo"
8472
8473#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8474msgid "seventh"
8475msgstr "séptimo"
8476
8477#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8478msgid "shift"
8479msgstr "mayúsculas"
8480
8481#: ../src/common/appbase.cpp:669
8482msgid "show this help message"
8483msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8484
8485#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8486msgid "sixteenth"
8487msgstr "décimo sexto"
8488
8489#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8490msgid "sixth"
8491msgstr "sexto"
8492
8493#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8494msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8495msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8496
8497#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8498msgid "specify the theme to use"
8499msgstr "especifique el tema a usar"
8500
8501#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8502#, fuzzy
8503msgid "standard/circle"
8504msgstr "Estándar"
8505
8506#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8507msgid "standard/circle-outline"
8508msgstr ""
8509
8510#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8511msgid "standard/diamond"
8512msgstr ""
8513
8514#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8515#, fuzzy
8516msgid "standard/square"
8517msgstr "Estándar"
8518
8519#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8520msgid "standard/triangle"
8521msgstr ""
8522
8523#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8524msgid "stored file length not in Zip header"
8525msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8526
8527#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8528msgid "str"
8529msgstr "cad"
8530
8531#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8532#, fuzzy
8533msgid "strikethrough"
8534msgstr "&Tachado"
8535
8536#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8537#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8538msgid "tar entry not open"
8539msgstr "elemento tar no abierto"
8540
8541#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8542msgid "tenth"
8543msgstr "décimo"
8544
8545#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8546msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8547msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8548
8549#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8550msgid "third"
8551msgstr "tercero"
8552
8553#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8554msgid "thirteenth"
8555msgstr "décimo tercero"
8556
8557#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8558msgid "today"
8559msgstr "hoy"
8560
8561#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8562msgid "tomorrow"
8563msgstr "mañana"
8564
8565#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8566#, c-format
8567msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8568msgstr ""
8569
8570#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8571msgid "translator-credits"
8572msgstr "traductor-créditos"
8573
8574#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8575msgid "twelfth"
8576msgstr "duodécimo"
8577
8578#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8579msgid "twentieth"
8580msgstr "vigésimo"
8581
8582#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8583msgid "underlined"
8584msgstr "subrayado"
8585
8586#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8587#, c-format
8588msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8589msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8590
8591#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8592msgid "unexpected end of file"
8593msgstr "fin de archivo inesperado"
8594
8595#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8596#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8597msgid "unknown"
8598msgstr "desconocido"
8599
8600#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8601#, c-format
8602msgid "unknown class %s"
8603msgstr "clase %s desconocida"
8604
8605#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8606msgid "unknown error"
8607msgstr "error desconocido"
8608
8609#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8610#, c-format
8611msgid "unknown error (error code %08x)."
8612msgstr "error desconocido (código %08x)."
8613
8614#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8615msgid "unknown seek origin"
8616msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8617
8618#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8619#, c-format
8620msgid "unknown-%d"
8621msgstr "desconocido-%d"
8622
8623#: ../src/common/docview.cpp:510
8624msgid "unnamed"
8625msgstr "sin nombre"
8626
8627#: ../src/common/docview.cpp:1597
8628#, c-format
8629msgid "unnamed%d"
8630msgstr "sin nombre%d"
8631
8632#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8633msgid "unsupported Zip compression method"
8634msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8635
8636#: ../src/common/translation.cpp:1724
8637#, c-format
8638msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8639msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8640
8641#: ../src/html/chm.cpp:336
8642msgid "write error"
8643msgstr "error de escritura"
8644
8645#: ../src/common/time.cpp:319
8646msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8647msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8648
8649#: ../src/gtk/print.cpp:989
8650msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8651msgstr ""
8652
8653#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8654msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8655msgstr ""
8656
8657#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8658#, fuzzy
8659msgid "wxWidget's control not initialized."
8660msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8661
8662#: ../src/motif/app.cpp:246
8663#, c-format
8664msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8665msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8666
8667#: ../src/x11/app.cpp:165
8668msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8669msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8670
8671#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8672msgid "xxxx"
8673msgstr "xxxx"
8674
8675#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8676msgid "yesterday"
8677msgstr "ayer"
8678
8679#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8680#, c-format
8681msgid "zlib error %d"
8682msgstr "error de zlib %d"
8683
8684#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8685#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8686msgid "~"
8687msgstr "~"
8688
8689#, fuzzy
8690#~ msgid "&Preview..."
8691#~ msgstr " Previsualización"
8692
8693#, fuzzy
8694#~ msgid "Preview..."
8695#~ msgstr " Previsualización"
8696
8697#, fuzzy
8698#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8699#~ msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
8700
8701#~ msgid "&Save..."
8702#~ msgstr "&Guardar..."
8703
8704#~ msgid "About "
8705#~ msgstr "Acerca de"
8706
8707#~ msgid "All files (*.*)|*"
8708#~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
8709
8710#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8711#~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8712
8713#~ msgid "Cannot initialize display."
8714#~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8715
8716#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8717#~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
8718
8719#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8720#~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
8721
8722#~ msgid "Couldn't create cursor."
8723#~ msgstr "No se puedo crear el cursor."
8724
8725#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8726#~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
8727
8728#~ msgid "File %s does not exist."
8729#~ msgstr "El archivo %s no existe."
8730
8731#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8732#~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8733
8734#~ msgid "Paper Size"
8735#~ msgstr "Tamaño del Papel"
8736
8737#~ msgid "%.*f GB"
8738#~ msgstr "%.*f GB"
8739
8740#~ msgid "%.*f MB"
8741#~ msgstr "%.*f MB"
8742
8743#~ msgid "%.*f TB"
8744#~ msgstr "%.*f TB"
8745
8746#~ msgid "%.*f kB"
8747#~ msgstr "%.*f kB"
8748
8749#, fuzzy
8750#~ msgid "%s"
8751#~ msgstr "%s B"
8752
8753#~ msgid "%s B"
8754#~ msgstr "%s B"
8755
8756#~ msgid "&Goto..."
8757#~ msgstr "&Ir a..."
8758
8759#~ msgid "<<"
8760#~ msgstr "<<"
8761
8762#~ msgid ">>"
8763#~ msgstr ">>"
8764
8765#~ msgid ">>|"
8766#~ msgstr ">>|"
8767
8768#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8769#~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8770
8771#~ msgid "BIG5"
8772#~ msgstr "BIG5"
8773
8774#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8775#~ msgstr ""
8776#~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8777#~ "existe."
8778
8779#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8780#~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8781
8782#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8783#~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8784
8785#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8786#~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8787
8788#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8789#~ msgstr ""
8790#~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8791
8792#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8793#~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8794
8795#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8796#~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8797
8798#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8799#~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8800
8801#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8802#~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8803
8804#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8805#~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8806
8807#~ msgid "Click to cancel this window."
8808#~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8809
8810#~ msgid "Click to confirm your selection."
8811#~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8812
8813#~ msgid "Could not unlock mutex"
8814#~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8815
8816#, fuzzy
8817#~ msgid "Elapsed time:"
8818#~ msgstr "Tiempo transcurrido : "
8819
8820#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8821#~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8822
8823#, fuzzy
8824#~ msgid "Estimated time:"
8825#~ msgstr "Tiempo estimado : "
8826
8827#, fuzzy
8828#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8829#~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8830
8831#~ msgid "Failed to create a status bar."
8832#~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8833
8834#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8835#~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8836
8837#~ msgid "Fatal error"
8838#~ msgstr "Error fatal"
8839
8840#~ msgid "Fatal error: "
8841#~ msgstr "Error fatal: "
8842
8843#~ msgid "GB-2312"
8844#~ msgstr "GB-2312"
8845
8846#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8847#~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8848
8849#~ msgid "Goto Page"
8850#~ msgstr "Ir a Página"
8851
8852#, fuzzy
8853#~ msgid ""
8854#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8855#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8856#~ msgstr ""
8857#~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8858#~ "permitidas y no puede continuar!"
8859
8860#~ msgid "Help : %s"
8861#~ msgstr "Ayuda: %s"
8862
8863#~ msgid "I64"
8864#~ msgstr "I64"
8865
8866#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8867#~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8868
8869#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8870#~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8871
8872#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8873#~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8874
8875#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8876#~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8877
8878#, fuzzy
8879#~ msgid "Owner not initialized."
8880#~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8881
8882#, fuzzy
8883#~ msgid "Passed item is invalid."
8884#~ msgstr "'%s' es inválido"
8885
8886#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8887#~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8888
8889#~ msgid "Preparing help window..."
8890#~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8891
8892#~ msgid "Program aborted."
8893#~ msgstr "Programa abortado."
8894
8895#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8896#~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8897
8898#, fuzzy
8899#~ msgid "Remaining time:"
8900#~ msgstr "Tiempo restante : "
8901
8902#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8903#~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8904
8905#~ msgid "SHIFT-JIS"
8906#~ msgstr "MAYÚS"
8907
8908#~ msgid "Search!"
8909#~ msgstr "¡Buscar!"
8910
8911#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8912#~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8913
8914#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8915#~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8916
8917#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8918#~ msgstr ""
8919#~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8920#~ "impresora."
8921
8922#~ msgid "Status: "
8923#~ msgstr "Estado: "
8924
8925#~ msgid ""
8926#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8927#~ msgstr ""
8928#~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8929#~ "son ya de flujo"
8930
8931#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8932#~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8933
8934#~ msgid "Symbols"
8935#~ msgstr "Símbolos"
8936
8937#~ msgid "TIFF library error."
8938#~ msgstr "Error en librería TIFF."
8939
8940#~ msgid "TIFF library warning."
8941#~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8942
8943#~ msgid ""
8944#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8945#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8946#~ msgstr ""
8947#~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8948#~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8949
8950#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8951#~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8952
8953#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8954#~ msgstr ""
8955#~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8956#~ "resolver"
8957
8958#~ msgid "Unknown style flag "
8959#~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8960
8961#~ msgid "Warning"
8962#~ msgstr "Aviso"
8963
8964#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8965#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8966
8967#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8968#~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8969
8970#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8971#~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8972
8973#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8974#~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8975
8976#, fuzzy
8977#~ msgid ""
8978#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8979#~ msgstr ""
8980#~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
8981#~ "'%s'."
8982
8983#~ msgid "[EMPTY]"
8984#~ msgstr "[VACÍO]"
8985
8986#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8987#~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
8988
8989#~ msgid "delegate has no type info"
8990#~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
8991
8992#~ msgid "encoding %i"
8993#~ msgstr "codificación %i"
8994
8995#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8996#~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
8997
8998#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8999#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9000
9001#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9002#~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
9003
9004#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9005#~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
9006
9007#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9008#~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
9009
9010#~ msgid "|<<"
9011#~ msgstr "|<<"
9012
9013#~ msgid "\t%s: %s\n"
9014#~ msgstr "\t%s: %s\n"
9015
9016#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9017#~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
9018
9019#~ msgid "#define %s must be an integer."
9020#~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
9021
9022#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9023#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
9024
9025#~ msgid "%s not an icon resource specification."
9026#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
9027
9028#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9029#~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9030
9031#~ msgid "&Open"
9032#~ msgstr "A&brir..."
9033
9034#~ msgid "&Print"
9035#~ msgstr "Im&primir"
9036
9037#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9038#~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
9039
9040#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9041#~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
9042
9043#~ msgid ""
9044#~ ", expected static, #include or #define\n"
9045#~ "while parsing resource."
9046#~ msgstr ""
9047#~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
9048#~ "al analizar recurso."
9049
9050#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9051#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9052
9053#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9054#~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
9055
9056#~ msgid ""
9057#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9058#~ "instead\n"
9059#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9060#~ msgstr ""
9061#~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
9062#~ "distinto de cero\n"
9063#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9064
9065#~ msgid ""
9066#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9067#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9068#~ msgstr ""
9069#~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
9070#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9071
9072#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9073#~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
9074
9075#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9076#~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
9077
9078#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9079#~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
9080
9081#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9082#~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
9083
9084#~ msgid ""
9085#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9086#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9087#~ msgstr ""
9088#~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
9089#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
9090
9091#~ msgid ""
9092#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9093#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9094#~ msgstr ""
9095#~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
9096#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
9097
9098#~ msgid ""
9099#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9100#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9101#~ msgstr ""
9102#~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
9103#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9104
9105#~ msgid "Failed to get clipboard data."
9106#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
9107
9108#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9109#~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
9110
9111#~ msgid "Found "
9112#~ msgstr "Encontrado "
9113
9114#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9115#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
9116
9117#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9118#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9119
9120#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9121#~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
9122
9123#~ msgid "Long Conversions not supported"
9124#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9125
9126#~ msgid "No XPM icon facility available!"
9127#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9128
9129#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9130#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9131
9132#~ msgid "Select all"
9133#~ msgstr "Seleccionar todo"
9134
9135#~ msgid ""
9136#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9137#~ "wxGTK"
9138#~ msgstr ""
9139#~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
9140#~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
9141
9142#~ msgid "String conversions not supported"
9143#~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9144
9145#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9146#~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
9147
9148#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9149#~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
9150
9151#~ msgid "Video Output"
9152#~ msgstr "Salida de vídeo"
9153
9154#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9155#~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
9156
9157#~ msgid "establish"
9158#~ msgstr "establecer"
9159
9160#~ msgid "initiate"
9161#~ msgstr "iniciar"
9162
9163#~ msgid "invalid eof() return value."
9164#~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
9165
9166#~ msgid "unknown line terminator"
9167#~ msgstr "terminador de linea desconocido"
9168
9169#~ msgid "writing"
9170#~ msgstr "escribiendo"
9171
9172#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9173#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9174
9175#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9176#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9177
9178#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9179#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9180
9181#~ msgid "."
9182#~ msgstr "."
9183
9184#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9185#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
9186
9187#~ msgid "Error "
9188#~ msgstr "Error "
9189
9190#, fuzzy
9191#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9192#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9193
9194#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9195#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9196
9197#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9198#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9199
9200#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9201#~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
9202
9203#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9204#~ msgstr ""
9205#~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9206
9207#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9208#~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
9209
9210#~ msgid "bold "
9211#~ msgstr "negrita"
9212
9213#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9214#~ msgstr ""
9215#~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
9216#~ "aplicaciones de consola"
9217
9218#~ msgid "light "
9219#~ msgstr "ligera"
9220
9221#~ msgid "underlined "
9222#~ msgstr "subrayado"
9223
9224#~ msgid "unsupported zip archive"
9225#~ msgstr "paquete zip no soportado"
9226
9227#~ msgid "Select a file"
9228#~ msgstr "Seleccionar un archivo"