]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_CN.po
Another addtomethod removed
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2003-03-19 15:12+0800\n"
7"Last-Translator: PAL <pal.tw@yahoo.com.tw>\n"
8"Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#: ../src/common/log.cpp:319
14#, c-format
15msgid " (error %ld: %s)"
16msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
17
18#: ../src/common/docview.cpp:1325
19msgid " - "
20msgstr " - "
21
22#: ../src/html/htmprint.cpp:544
23msgid " Preview"
24msgstr "預覽"
25
26#: ../src/common/paper.cpp:136
27msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29
30#: ../src/common/paper.cpp:137
31msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33
34#: ../src/common/paper.cpp:138
35msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in"
37
38#: ../src/common/paper.cpp:139
39msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in"
41
42#: ../src/common/paper.cpp:135
43msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45
46#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
48#, c-format
49msgid "%i of %i"
50msgstr "%i / %i"
51
52#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
53#, c-format
54msgid "%ld bytes"
55msgstr ""
56
57#: ../src/common/cmdline.cpp:825
58#, c-format
59msgid "%s (or %s)"
60msgstr ""
61
62#: ../src/generic/logg.cpp:260
63#, c-format
64msgid "%s Error"
65msgstr "%s 錯誤"
66
67#: ../src/generic/logg.cpp:268
68#, c-format
69msgid "%s Information"
70msgstr "%s 資訊"
71
72#: ../src/generic/logg.cpp:264
73#, c-format
74msgid "%s Warning"
75msgstr "%s 警告"
76
77#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
78#, fuzzy, c-format
79msgid "%s files (%s)|%s"
80msgstr "檔案 (%s)|%s"
81
82#: ../src/common/msgout.cpp:188
83#, c-format
84msgid "%s message"
85msgstr "%s 訊息"
86
87#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
88msgid "&About..."
89msgstr ""
90
91#: ../src/msw/mdi.cpp:190
92msgid "&Arrange Icons"
93msgstr "排列圖示(&A)"
94
95#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
96msgid "&Cancel"
97msgstr "取消(&C)"
98
99#: ../src/msw/mdi.cpp:186
100msgid "&Cascade"
101msgstr "串聯(&C)"
102
103#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
105msgid "&Close"
106msgstr "關閉(&C)"
107
108#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
109msgid "&Copy"
110msgstr "複製(&C)"
111
112#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
113msgid "&Delete"
114msgstr "刪除(&D)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:708
117msgid "&Details"
118msgstr "細節(&D)"
119
120#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
121#, fuzzy
122msgid "&File"
123msgstr "大小(&S)"
124
125#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
126msgid "&Find"
127msgstr "尋找(&F)"
128
129#: ../src/generic/wizard.cpp:584
130msgid "&Finish"
131msgstr "完成(&F)"
132
133#: ../src/common/prntbase.cpp:476
134msgid "&Goto..."
135msgstr ""
136
137#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
138msgid "&Help"
139msgstr "說明(&H)"
140
141#: ../src/generic/logg.cpp:507
142msgid "&Log"
143msgstr "日誌(&L)"
144
145#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
146msgid "&Move"
147msgstr "移動(&M)"
148
149#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
150msgid "&Next"
151msgstr "下一個(&N)"
152
153#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
154msgid "&Next >"
155msgstr "下一個(&N) >"
156
157#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
158msgid "&Next Tip"
159msgstr "下一技巧(&N)"
160
161#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
162#, fuzzy
163msgid "&Open..."
164msgstr "儲存...(&S)"
165
166#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
167msgid "&Paste"
168msgstr "貼上(&P)"
169
170#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
171msgid "&Previous"
172msgstr "前一個(&P)"
173
174#: ../src/common/prntbase.cpp:446
175#, fuzzy
176msgid "&Print..."
177msgstr "列印..."
178
179#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
180#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
181msgid "&Redo"
182msgstr "重做(&R)"
183
184#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
185msgid "&Redo "
186msgstr "重做(&R)"
187
188#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
189msgid "&Replace"
190msgstr "置換(&R)"
191
192#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
193msgid "&Restore"
194msgstr "回存(&R)"
195
196#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
197msgid "&Save..."
198msgstr "儲存...(&S)"
199
200#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
201msgid "&Show tips at startup"
202msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
203
204#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
205msgid "&Size"
206msgstr "大小(&S)"
207
208#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
209msgid "&Undo"
210msgstr "回復(&U)"
211
212#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
213msgid "&Undo "
214msgstr "回復(&U)"
215
216#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
217#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
218#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
219msgid "&Window"
220msgstr "視窗(&W)"
221
222#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
223#, c-format
224msgid "'%s' has extra '..', ignored."
225msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
226
227#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
228#: ../src/common/valtext.cpp:172
229#, c-format
230msgid "'%s' is invalid"
231msgstr "'%s' 是無效的"
232
233#: ../src/common/cmdline.cpp:743
234#, c-format
235msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
236msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
237
238#: ../src/common/intl.cpp:1146
239#, c-format
240msgid "'%s' is not a valid message catalog."
241msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。"
242
243#: ../src/common/textbuf.cpp:245
244#, c-format
245msgid "'%s' is probably a binary buffer."
246msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
247
248#: ../src/common/valtext.cpp:161
249#, c-format
250msgid "'%s' should be numeric."
251msgstr "'%s' 應該是數值。"
252
253#: ../src/common/valtext.cpp:143
254#, c-format
255msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
256msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。"
257
258#: ../src/common/valtext.cpp:149
259#, c-format
260msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
261msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
262
263#: ../src/common/valtext.cpp:155
264#, c-format
265msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
266msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
267
268#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
269msgid "(Help)"
270msgstr "(說明)"
271
272#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
273#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
274msgid "(bookmarks)"
275msgstr "(書籤)"
276
277#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
278msgid "."
279msgstr ""
280
281#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
282msgid ".."
283msgstr ""
284
285#: ../src/html/chm.cpp:561
286msgid "/#SYSTEM"
287msgstr ""
288
289#: ../src/common/paper.cpp:132
290msgid "10 x 14 in"
291msgstr "10 x 14 英吋"
292
293#: ../src/common/paper.cpp:133
294msgid "11 x 17 in"
295msgstr "11 x 17 英吋"
296
297#: ../src/common/paper.cpp:151
298msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
299msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋"
300
301#: ../src/html/htmprint.cpp:291
302msgid ": file does not exist!"
303msgstr ": 檔案不存在!"
304
305#: ../src/common/fontmap.cpp:185
306msgid ": unknown charset"
307msgstr ": 未知的字集"
308
309#: ../src/common/fontmap.cpp:394
310msgid ": unknown encoding"
311msgstr ": 未知的編碼"
312
313#: ../src/generic/wizard.cpp:407
314msgid "< &Back"
315msgstr "< 返回(&B)"
316
317#: ../src/common/prntbase.cpp:458
318msgid "<<"
319msgstr ""
320
321#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
322msgid "<DIR>"
323msgstr "<目錄>"
324
325#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
326#, fuzzy
327msgid "<DRIVE>"
328msgstr "<目錄>"
329
330#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
331msgid "<LINK>"
332msgstr "<連線>"
333
334#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
335msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
336msgstr ""
337
338#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
339msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
340msgstr ""
341
342#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
343msgid "<b>Bold face.</b> "
344msgstr ""
345
346#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
347msgid "<i>Italic face.</i> "
348msgstr ""
349
350#: ../src/common/prntbase.cpp:464
351msgid ">>"
352msgstr ""
353
354#: ../src/common/prntbase.cpp:470
355msgid ">>|"
356msgstr ""
357
358#: ../src/common/xtixml.cpp:409
359msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
360msgstr ""
361
362#: ../src/common/paper.cpp:125
363msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
364msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米"
365
366#: ../src/common/paper.cpp:116
367msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
368msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米"
369
370#: ../src/common/paper.cpp:126
371msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
372msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米"
373
374#: ../src/common/paper.cpp:127
375msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
376msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米"
377
378#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
379msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
380msgstr ""
381
382#: ../src/common/ftp.cpp:369
383msgid "ASCII"
384msgstr "文字"
385
386#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
387msgid "Add current page to bookmarks"
388msgstr "把目前頁面加到書籤中"
389
390#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
391msgid "Add to custom colours"
392msgstr "加到自訂色彩中"
393
394#: ../include/wx/xti.h:899
395msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
396msgstr ""
397
398#: ../include/wx/xti.h:847
399msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
400msgstr ""
401
402#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
403#, c-format
404msgid "Adding book %s"
405msgstr "正在加入卷輯 %s"
406
407#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
408msgid "All"
409msgstr "所有"
410
411#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
412#, fuzzy, c-format
413msgid "All files (%s)|%s"
414msgstr "所有檔案 (*)|*"
415
416#: ../include/wx/defs.h:1975
417msgid "All files (*)|*"
418msgstr "所有檔案 (*)|*"
419
420#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
421#, fuzzy
422msgid "All files (*.*)|*"
423msgstr "所有檔案 (*)|*"
424
425#: ../include/wx/defs.h:1972
426#, fuzzy
427msgid "All files (*.*)|*.*"
428msgstr "所有檔案 (*)|*"
429
430#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
431msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
432msgstr ""
433
434#: ../src/unix/dialup.cpp:362
435msgid "Already dialling ISP."
436msgstr "已經撥接 ISP。"
437
438#: ../src/generic/logg.cpp:1116
439#, c-format
440msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
441msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
442
443#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
444msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
445msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
446
447#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
448msgid "Attributes"
449msgstr ""
450
451#: ../src/common/paper.cpp:146
452msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
453msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
454
455#: ../src/common/paper.cpp:128
456msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
457msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米"
458
459#: ../src/common/paper.cpp:147
460msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
461msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
462
463#: ../src/common/paper.cpp:129
464msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
465msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米"
466
467#: ../src/common/paper.cpp:148
468msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
469msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
470
471#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
472msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
473msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
474
475#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
476msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
477msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
478
479#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
480msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
481msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
482
483#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
484msgid "BMP: Couldn't write data."
485msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
486
487#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
488msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
489msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
490
491#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
492msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
493msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
494
495#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
496msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
497msgstr ""
498
499#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
500msgid "Backward"
501msgstr "前一頁"
502
503#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
504msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
505msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
506
507#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
508msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
509msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
510
511#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
512msgid "Bold"
513msgstr "粗體"
514
515#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
516msgid "Bottom margin (mm):"
517msgstr "底邊距(毫米):"
518
519#: ../src/common/paper.cpp:117
520msgid "C sheet, 17 x 22 in"
521msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋"
522
523#: ../src/generic/logg.cpp:504
524msgid "C&lear"
525msgstr "清除(&L)"
526
527#: ../src/common/paper.cpp:142
528msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
529msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
530
531#: ../src/common/paper.cpp:143
532msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
533msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
534
535#: ../src/common/paper.cpp:141
536msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
537msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
538
539#: ../src/common/paper.cpp:144
540msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
541msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
542
543#: ../src/common/paper.cpp:145
544msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
545msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
546
547#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
548#, fuzzy
549msgid "CHM handler currently supports only local files!"
550msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
551
552#: ../src/os2/thread.cpp:121
553#, fuzzy
554msgid "Can not create mutex."
555msgstr "無法建立執行緒"
556
557#: ../src/common/filefn.cpp:1469
558#, c-format
559msgid "Can not enumerate files '%s'"
560msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
561
562#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
563#, c-format
564msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
565msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
566
567#: ../src/os2/thread.cpp:523
568#, fuzzy, c-format
569msgid "Can not resume thread %lu"
570msgstr "無法恢復執行緒 %x"
571
572#: ../src/msw/thread.cpp:830
573#, c-format
574msgid "Can not resume thread %x"
575msgstr "無法恢復執行緒 %x"
576
577#: ../src/msw/thread.cpp:498
578msgid "Can not start thread: error writing TLS."
579msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
580
581#: ../src/os2/thread.cpp:510
582#, fuzzy, c-format
583msgid "Can not suspend thread %lu"
584msgstr "無法暫停執行緒 %x"
585
586#: ../src/msw/thread.cpp:815
587#, c-format
588msgid "Can not suspend thread %x"
589msgstr "無法暫停執行緒 %x"
590
591#: ../src/msw/thread.cpp:728
592msgid "Can not wait for thread termination"
593msgstr "無法等候執行緒終結"
594
595#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
596msgid "Can't &Undo "
597msgstr "無法回復(&U)"
598
599#: ../src/common/image.cpp:1441
600#, c-format
601msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
602msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。"
603
604#: ../src/msw/registry.cpp:438
605#, c-format
606msgid "Can't close registry key '%s'"
607msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
608
609#: ../src/msw/registry.cpp:510
610#, c-format
611msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
612msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
613
614#: ../src/msw/registry.cpp:419
615#, c-format
616msgid "Can't create registry key '%s'"
617msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
618
619#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
620msgid "Can't create thread"
621msgstr "無法建立執行緒"
622
623#: ../src/msw/window.cpp:3155
624#, c-format
625msgid "Can't create window of class %s"
626msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
627
628#: ../src/msw/registry.cpp:680
629#, c-format
630msgid "Can't delete key '%s'"
631msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
632
633#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
634#, c-format
635msgid "Can't delete the INI file '%s'"
636msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
637
638#: ../src/msw/registry.cpp:707
639#, c-format
640msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
641msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
642
643#: ../src/msw/registry.cpp:1001
644#, c-format
645msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
646msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
647
648#: ../src/msw/registry.cpp:956
649#, c-format
650msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
651msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
652
653#: ../src/common/ffile.cpp:215
654#, c-format
655msgid "Can't find current position in file '%s'"
656msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
657
658#: ../src/msw/registry.cpp:355
659#, c-format
660msgid "Can't get info about registry key '%s'"
661msgstr "無法獲得登錄機碼 '%s' 的資訊"
662
663#: ../src/common/zstream.cpp:237
664#, fuzzy
665msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
666msgstr "無法初始化顯示畫面。"
667
668#: ../src/common/zstream.cpp:99
669#, fuzzy
670msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
671msgstr "無法初始化顯示畫面。"
672
673#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
674#, c-format
675msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
676msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。"
677
678#: ../src/msw/registry.cpp:385
679#, c-format
680msgid "Can't open registry key '%s'"
681msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
682
683#: ../src/common/zstream.cpp:166
684#, fuzzy, c-format
685msgid "Can't read from inflate stream: %s"
686msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
687
688#: ../src/common/zstream.cpp:159
689msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
690msgstr ""
691
692#: ../src/msw/registry.cpp:890
693#, c-format
694msgid "Can't read value of '%s'"
695msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
696
697#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
698#, c-format
699msgid "Can't read value of key '%s'"
700msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
701
702#: ../src/common/image.cpp:1070
703#, c-format
704msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
705msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
706
707#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
708msgid "Can't save log contents to file."
709msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
710
711#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
712msgid "Can't set thread priority"
713msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
714
715#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
716#, c-format
717msgid "Can't set value of '%s'"
718msgstr "無法設定 '%s' 的值"
719
720#: ../src/common/zstream.cpp:316
721#, fuzzy, c-format
722msgid "Can't write to deflate stream: %s"
723msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
724
725#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
726#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
727#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
728#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
729#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
730#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
731msgid "Cancel"
732msgstr "取消"
733
734#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
735msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
736msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
737
738#: ../src/common/strconv.cpp:1686
739#, fuzzy, c-format
740msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
741msgstr "無法轉換編碼 '%s'!"
742
743#: ../src/msw/dialup.cpp:510
744#, c-format
745msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
746msgstr "找不到連線中的撥號連線: %s"
747
748#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
749#, c-format
750msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
751msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
752
753#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
754#, c-format
755msgid "Cannot find font node '%s'."
756msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
757
758#: ../src/msw/dialup.cpp:815
759msgid "Cannot find the location of address book file"
760msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
761
762#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
763#, c-format
764msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
765msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
766
767#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
768msgid "Cannot get the hostname"
769msgstr "無法獲得主機名稱。"
770
771#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
772msgid "Cannot get the official hostname"
773msgstr "無法獲得正式的主機名稱。"
774
775#: ../src/msw/dialup.cpp:909
776msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
777msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
778
779#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
780msgid "Cannot initialize OLE"
781msgstr "無法初始化 OLE"
782
783#: ../src/mgl/app.cpp:292
784msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
785msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
786
787#: ../src/mgl/window.cpp:546
788msgid "Cannot initialize display."
789msgstr "無法初始化顯示畫面。"
790
791#: ../src/msw/volume.cpp:601
792#, c-format
793msgid "Cannot load icon from '%s'."
794msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
795
796#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
797#, c-format
798msgid "Cannot load resources from file '%s'."
799msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
800
801#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
802#, c-format
803msgid "Cannot open HTML document: %s"
804msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
805
806#: ../src/html/helpdata.cpp:613
807#, c-format
808msgid "Cannot open HTML help book: %s"
809msgstr "無法開啟 HTML 說明書: %s"
810
811#: ../src/generic/helpext.cpp:122
812#, c-format
813msgid "Cannot open URL '%s'"
814msgstr "無法開啟 URL '%s'"
815
816#: ../src/html/helpdata.cpp:284
817#, c-format
818msgid "Cannot open contents file: %s"
819msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
820
821#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
822#, c-format
823msgid "Cannot open file '%s'."
824msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
825
826#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
827msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
828msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
829
830#: ../src/html/helpdata.cpp:299
831#, c-format
832msgid "Cannot open index file: %s"
833msgstr "無法開啟索引檔: %s"
834
835#: ../src/common/intl.cpp:1202
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
838msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
839
840#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
841#, c-format
842msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
843msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
844
845#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
846#, c-format
847msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
848msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
849
850#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
851msgid "Cannot print empty page."
852msgstr "無法列印空頁面。"
853
854#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
855#, c-format
856msgid "Cannot read typename from '%s'!"
857msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!"
858
859#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
860msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
861msgstr "無法取得執行緒調度原則。"
862
863#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
864msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
865msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
866
867#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
868msgid "Case sensitive"
869msgstr "區分大小寫"
870
871#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
872msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
873msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
874
875#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
876msgid "Central European (ISO-8859-2)"
877msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
878
879#: ../src/msw/dialup.cpp:750
880msgid "Choose ISP to dial"
881msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
882
883#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
884msgid "Choose font"
885msgstr "選擇字型"
886
887#: ../src/generic/mdig.cpp:114
888msgid "Cl&ose"
889msgstr "關閉(&o)"
890
891#: ../src/generic/logg.cpp:504
892msgid "Clear the log contents"
893msgstr "清除日誌內容"
894
895#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
896msgid "Close"
897msgstr "關閉"
898
899#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
900msgid "Close\tAlt-F4"
901msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
902
903#: ../src/generic/mdig.cpp:115
904msgid "Close All"
905msgstr "全部關閉"
906
907#: ../src/generic/logg.cpp:506
908msgid "Close this window"
909msgstr "關閉視窗"
910
911#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
912msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
913msgstr ""
914
915#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
916msgid "Computer"
917msgstr "我的電腦"
918
919#: ../src/common/fileconf.cpp:934
920#, c-format
921msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
922msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
923
924#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
925msgid "Confirm"
926msgstr "確認"
927
928#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
929msgid "Confirm registry update"
930msgstr "確認登錄變更"
931
932#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
933msgid "Connecting..."
934msgstr "連線中..."
935
936#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
937msgid "Contents"
938msgstr "目錄"
939
940#: ../src/common/strconv.cpp:947
941#, c-format
942msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
943msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
944
945#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
946#, fuzzy, c-format
947msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
948msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
949
950#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
951msgid "Copies:"
952msgstr "份數:"
953
954#: ../src/html/chm.cpp:689
955#, fuzzy, c-format
956msgid "Could not create temporary file '%s'"
957msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
958
959#: ../src/html/chm.cpp:274
960#, c-format
961msgid "Could not extract %s into %s: %s"
962msgstr ""
963
964#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
965msgid "Could not find tab for id"
966msgstr "找不到識別碼標籤"
967
968#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
969#, c-format
970msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
971msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
972
973#: ../src/html/chm.cpp:445
974#, fuzzy, c-format
975msgid "Could not locate file '%s'."
976msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
977
978#: ../src/common/prntbase.cpp:823
979msgid "Could not start document preview."
980msgstr "無法啟動文件預覽。"
981
982#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
983msgid "Could not start printing."
984msgstr "無法啟動列印。"
985
986#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
987msgid "Could not transfer data to window"
988msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
989
990#: ../src/os2/thread.cpp:154
991#, fuzzy
992msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
993msgstr "無法建立計時器。"
994
995#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
996#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
997#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
998msgid "Couldn't add an image to the image list."
999msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
1000
1001#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1002msgid "Couldn't create a timer"
1003msgstr "無法建立計時器。"
1004
1005#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1006msgid "Couldn't create cursor."
1007msgstr "無法建立游標。"
1008
1009#: ../src/common/dynlib.cpp:388
1010#, c-format
1011msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1012msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
1013
1014#: ../src/msw/thread.cpp:856
1015msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1016msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
1017
1018#: ../src/common/imagpng.cpp:607
1019msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1020msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
1021
1022#: ../src/unix/sound.cpp:472
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1025msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1026
1027#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "Couldn't open audio: %s"
1030msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
1031
1032#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1033#, c-format
1034msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1035msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
1036
1037#: ../src/os2/thread.cpp:171
1038#, fuzzy
1039msgid "Couldn't release a mutex"
1040msgstr "無法建立計時器。"
1041
1042#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1043#, c-format
1044msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1045msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
1046
1047#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1048#: ../src/common/imagpng.cpp:666
1049msgid "Couldn't save PNG image."
1050msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
1051
1052#: ../src/msw/thread.cpp:610
1053msgid "Couldn't terminate thread"
1054msgstr "無法終止執行緒。"
1055
1056#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1057msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1061msgid "Create directory"
1062msgstr "建立目錄"
1063
1064#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1065msgid "Create new directory"
1066msgstr "建立新目錄"
1067
1068#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1069msgid "Cu&t"
1070msgstr "剪下(&t)"
1071
1072#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1073msgid "Current directory:"
1074msgstr "目前目錄:"
1075
1076#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1077msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1078msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
1079
1080#: ../src/common/paper.cpp:118
1081msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1082msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋"
1083
1084#: ../src/msw/dde.cpp:649
1085msgid "DDE poke request failed"
1086msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
1087
1088#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1089msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1090msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
1091
1092#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1093msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1094msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
1095
1096#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1097msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1098msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
1099
1100#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1101msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1102msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
1103
1104#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1105msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1106msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:140
1109msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1110msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1111
1112#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1113msgid "Decorative"
1114msgstr "修飾"
1115
1116#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1117msgid "Default encoding"
1118msgstr "預設的編碼"
1119
1120#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1121#, fuzzy
1122msgid "Delete item"
1123msgstr "刪除(&D)"
1124
1125#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1126#, c-format
1127msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1128msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1129
1130#: ../src/msw/dialup.cpp:359
1131msgid ""
1132"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1133"not installed on this machine. Please install it."
1134msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
1135
1136#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1137msgid "Did you know..."
1138msgstr "您知道嗎..."
1139
1140#: ../src/common/filefn.cpp:1359
1141#, c-format
1142msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1143msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
1144
1145#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1146#, c-format
1147msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1148msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
1149
1150#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1151msgid "Directory does not exist"
1152msgstr "目錄不存在"
1153
1154#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1155#, fuzzy
1156msgid "Directory doesn't exist."
1157msgstr "目錄不存在"
1158
1159#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1160msgid ""
1161"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1162"insensitive."
1163msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
1164
1165#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1166msgid "Display options dialog"
1167msgstr "顯示選項對話方塊"
1168
1169#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1170msgid ""
1171"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1172"\" ?\n"
1173"Current value is \n"
1174"%s, \n"
1175"New value is \n"
1176"%s %1"
1177msgstr ""
1178"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
1179"目前的值是\n"
1180"%s,\n"
1181"新的值是\n"
1182"%s %1"
1183
1184#: ../src/common/docview.cpp:466
1185#, c-format
1186msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1187msgstr "你想儲存對文件 %s 的修改?"
1188
1189#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1190msgid "Done"
1191msgstr "完成"
1192
1193#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1194msgid "Done."
1195msgstr "完成。"
1196
1197#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1198#, c-format
1199msgid "Doubly used id : %d"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1203msgid "Down"
1204msgstr "下"
1205
1206#: ../src/common/paper.cpp:119
1207msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1208msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
1209
1210#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1211msgid "Edit item"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1215msgid "Elapsed time : "
1216msgstr "歷時︰"
1217
1218#: ../src/common/prntbase.cpp:412
1219#, c-format
1220msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1224msgid "Entries found"
1225msgstr "找到的項目"
1226
1227#: ../src/common/config.cpp:362
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1231msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
1232
1233#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1234#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1235#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1236#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1237#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1238#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1239#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1240msgid "Error"
1241msgstr "錯誤"
1242
1243#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1244msgid "Error "
1245msgstr "錯誤"
1246
1247#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1248msgid "Error creating directory"
1249msgstr "建立目錄錯誤"
1250
1251#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1252msgid "Error in reading image DIB ."
1253msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
1254
1255#: ../src/common/fileconf.cpp:505
1256#, fuzzy
1257msgid "Error reading config options."
1258msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
1259
1260#: ../src/common/log.cpp:478
1261msgid "Error: "
1262msgstr "錯誤︰"
1263
1264#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1265msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1266msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
1267
1268#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1269msgid "Estimated time : "
1270msgstr "估計時間︰"
1271
1272#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1273#, c-format
1274msgid "Execution of command '%s' failed"
1275msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1276
1277#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1280msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1281
1282#: ../src/common/paper.cpp:124
1283msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1284msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
1285
1286#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1287msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/html/chm.cpp:696
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1293msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1294
1295#: ../src/msw/dialup.cpp:844
1296#, c-format
1297msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1298msgstr "%s 撥號連線失敗: %s"
1299
1300#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1301msgid "Failed to access lock file."
1302msgstr "無法存取鎖定中的檔案。"
1303
1304#: ../src/msw/dib.cpp:528
1305#, c-format
1306msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1310#, fuzzy
1311msgid "Failed to change video mode"
1312msgstr "無法關閉檔案"
1313
1314#: ../src/common/filename.cpp:188
1315msgid "Failed to close file handle"
1316msgstr "無法關閉檔案"
1317
1318#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1319#, c-format
1320msgid "Failed to close lock file '%s'"
1321msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
1322
1323#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1324msgid "Failed to close the clipboard."
1325msgstr "無法關閉剪貼簿。"
1326
1327#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1328msgid "Failed to connect: missing username/password."
1329msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
1330
1331#: ../src/msw/dialup.cpp:730
1332msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1333msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
1334
1335#: ../src/msw/registry.cpp:614
1336#, c-format
1337msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1338msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
1339
1340#: ../src/msw/registry.cpp:623
1341#, c-format
1342msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1343msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
1344
1345#: ../src/common/filefn.cpp:1197
1346#, c-format
1347msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1348msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
1349
1350#: ../src/msw/dde.cpp:1004
1351msgid "Failed to create DDE string"
1352msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
1353
1354#: ../src/msw/mdi.cpp:425
1355msgid "Failed to create MDI parent frame."
1356msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
1357
1358#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1359msgid "Failed to create a status bar."
1360msgstr "無法建立狀態列。"
1361
1362#: ../src/common/filename.cpp:728
1363msgid "Failed to create a temporary file name"
1364msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
1365
1366#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1367msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1368msgstr "無法建立匿名管道"
1369
1370#: ../src/msw/dde.cpp:468
1371#, c-format
1372msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1373msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
1374
1375#: ../src/msw/cursor.cpp:198
1376#, fuzzy
1377msgid "Failed to create cursor."
1378msgstr "無法建立狀態列。"
1379
1380#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1381#, c-format
1382msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1383msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1384
1385#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1386#, c-format
1387msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1388msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
1389
1390#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1391#, c-format
1392msgid ""
1393"Failed to create directory '%s'\n"
1394"(Do you have the required permissions?)"
1395msgstr ""
1396"無法建立目錄 '%s'\n"
1397"(您是否有足夠的權限?)"
1398
1399#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1400#, c-format
1401msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1402msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
1403
1404#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1405#, c-format
1406msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1407msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
1408
1409#: ../src/html/winpars.cpp:495
1410#, c-format
1411msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1412msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
1413
1414#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1415msgid "Failed to empty the clipboard."
1416msgstr "無法清空剪貼簿"
1417
1418#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1419#, fuzzy
1420msgid "Failed to enumerate video modes"
1421msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1422
1423#: ../src/msw/dde.cpp:668
1424msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1425msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1426
1427#: ../src/msw/dialup.cpp:622
1428#, c-format
1429msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1430msgstr "無法建立撥號連線:%s"
1431
1432#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1433#, c-format
1434msgid "Failed to execute '%s'\n"
1435msgstr "無法執行 '%s'\n"
1436
1437#: ../src/msw/dialup.cpp:682
1438#, c-format
1439msgid "Failed to get ISP names: %s"
1440msgstr "無法取得 ISP 名稱: %s"
1441
1442#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1443msgid "Failed to get data from the clipboard"
1444msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
1445
1446#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1447msgid "Failed to get the local system time"
1448msgstr "無法取得系統的當地時間"
1449
1450#: ../src/common/filefn.cpp:1609
1451msgid "Failed to get the working directory"
1452msgstr "無法取得工作目錄"
1453
1454#: ../src/univ/theme.cpp:122
1455msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1456msgstr "無法初始化圖形使用者介面: 沒有找到內建的主題。"
1457
1458#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1459msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1460msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
1461
1462#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1463msgid "Failed to initialize OpenGL"
1464msgstr "無法初始化 OpenGL"
1465
1466#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1467msgid ""
1468"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1469"program"
1470msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
1471
1472#: ../src/msw/utils.cpp:693
1473#, c-format
1474msgid "Failed to kill process %d"
1475msgstr "無法刪除程序 %d"
1476
1477#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1478#, c-format
1479msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1480msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
1481
1482#: ../src/msw/volume.cpp:312
1483msgid "Failed to load mpr.dll."
1484msgstr "無法載入 mpr.dll"
1485
1486#: ../src/common/dynlib.cpp:287
1487#, c-format
1488msgid "Failed to load shared library '%s'"
1489msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
1490
1491#: ../src/common/dynlib.cpp:216
1492#, c-format
1493msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1494msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
1495
1496#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1497#, c-format
1498msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1499msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
1500
1501#: ../src/common/regex.cpp:300
1502#, c-format
1503msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1504msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
1505
1506#: ../src/common/filename.cpp:1844
1507#, c-format
1508msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1509msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
1510
1511#: ../src/common/filename.cpp:176
1512#, c-format
1513msgid "Failed to open '%s' for %s"
1514msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
1515
1516#: ../src/html/chm.cpp:142
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1519msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
1520
1521#: ../src/common/filename.cpp:750
1522msgid "Failed to open temporary file."
1523msgstr "無法開啟暫存檔。"
1524
1525#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1526msgid "Failed to open the clipboard."
1527msgstr "無法開啟剪貼簿。"
1528
1529#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1530msgid "Failed to put data on the clipboard"
1531msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
1532
1533#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1534msgid "Failed to read PID from lock file."
1535msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
1536
1537#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1538msgid "Failed to redirect child process input/output"
1539msgstr "重新轉向子過程輸入/輸出失敗"
1540
1541#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1542msgid "Failed to redirect the child process IO"
1543msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1544
1545#: ../src/msw/dde.cpp:318
1546#, c-format
1547msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1548msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
1549
1550#: ../src/common/fontmap.cpp:231
1551#, c-format
1552msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1553msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
1554
1555#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1556#, c-format
1557msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1558msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
1559
1560#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1561#, c-format
1562msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1563msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1564
1565#: ../src/msw/registry.cpp:460
1566#, c-format
1567msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1568msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
1569
1570#: ../src/msw/registry.cpp:560
1571#, c-format
1572msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1573msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
1574
1575#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1576msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1577msgstr "從剪貼簿獲取資料失敗。"
1578
1579#: ../src/common/filename.cpp:1934
1580#, c-format
1581msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1582msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
1583
1584#: ../src/msw/dialup.cpp:455
1585msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1586msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
1587
1588#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1589msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1590msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
1591
1592#: ../src/msw/dib.cpp:330
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1595msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
1596
1597#: ../src/msw/dde.cpp:713
1598msgid "Failed to send DDE advise notification"
1599msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
1600
1601#: ../src/common/ftp.cpp:368
1602#, c-format
1603msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1604msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
1605
1606#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1607msgid "Failed to set clipboard data."
1608msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
1609
1610#: ../src/common/file.cpp:701
1611msgid "Failed to set temporary file permissions"
1612msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
1613
1614#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1615#, c-format
1616msgid "Failed to set thread priority %d."
1617msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
1618
1619#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1620#, c-format
1621msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1622msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
1623
1624#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1625msgid "Failed to terminate a thread."
1626msgstr "無法終止執行緒。"
1627
1628#: ../src/msw/dde.cpp:687
1629msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1630msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1631
1632#: ../src/msw/dialup.cpp:917
1633#, c-format
1634msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1635msgstr "無法終止撥號連線:%s"
1636
1637#: ../src/common/filename.cpp:1859
1638#, c-format
1639msgid "Failed to touch the file '%s'"
1640msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
1641
1642#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1643#, c-format
1644msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1645msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
1646
1647#: ../src/msw/dde.cpp:339
1648#, c-format
1649msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1650msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
1651
1652#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1653#, c-format
1654msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1655msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
1656
1657#: ../src/generic/logg.cpp:393
1658msgid "Fatal error"
1659msgstr "致命的錯誤"
1660
1661#: ../src/common/log.cpp:467
1662msgid "Fatal error: "
1663msgstr "致命的錯誤︰"
1664
1665#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1666#, c-format
1667msgid "File %s does not exist."
1668msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
1669
1670#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1671#, c-format
1672msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1673msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?"
1674
1675#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"File '%s' already exists.\n"
1679"Do you want to replace it?"
1680msgstr ""
1681"檔案 '%s' 已存在,\n"
1682"是否覆寫?"
1683
1684#: ../src/common/textcmn.cpp:224
1685msgid "File couldn't be loaded."
1686msgstr "檔案無法載入。"
1687
1688#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1689#: ../src/common/docview.cpp:1502
1690msgid "File error"
1691msgstr "檔案錯誤"
1692
1693#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1694msgid "File name exists already."
1695msgstr "檔案名稱已存在。"
1696
1697#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1698#, c-format
1699msgid "Files (%s)|%s"
1700msgstr "檔案 (%s)|%s"
1701
1702#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1703msgid "Find"
1704msgstr "尋找"
1705
1706#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1707msgid "Fixed font:"
1708msgstr "固定字型︰"
1709
1710#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1711msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1712msgstr ""
1713
1714#: ../src/common/paper.cpp:130
1715msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1716msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1717
1718#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1719msgid "Font size:"
1720msgstr "字型大小:"
1721
1722#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1723msgid "Fork failed"
1724msgstr "建立執行緒失敗"
1725
1726#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1727msgid "Forward"
1728msgstr "向前"
1729
1730#: ../src/common/xtixml.cpp:235
1731msgid "Forward hrefs are not supported"
1732msgstr ""
1733
1734#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1735#, c-format
1736msgid "Found %i matches"
1737msgstr "找到 %i 個符合項目"
1738
1739#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1740msgid "From:"
1741msgstr "從:"
1742
1743#: ../src/common/imaggif.cpp:100
1744msgid "GIF: Invalid gif index."
1745msgstr "GIF: 無效的圖像索引。"
1746
1747#: ../src/common/imaggif.cpp:75
1748msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1749msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
1750
1751#: ../src/common/imaggif.cpp:59
1752msgid "GIF: error in GIF image format."
1753msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
1754
1755#: ../src/common/imaggif.cpp:62
1756msgid "GIF: not enough memory."
1757msgstr "GIF: 記憶體不足。"
1758
1759#: ../src/common/imaggif.cpp:65
1760msgid "GIF: unknown error!!!"
1761msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
1762
1763#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1764msgid "GTK+ theme"
1765msgstr "GTK+ 主題"
1766
1767#: ../src/common/paper.cpp:154
1768msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1769msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
1770
1771#: ../src/common/paper.cpp:153
1772msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1773msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
1774
1775#: ../include/wx/xti.h:843
1776msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1777msgstr ""
1778
1779#: ../include/wx/xti.h:903
1780msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1781msgstr ""
1782
1783#: ../include/wx/xti.h:851
1784msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1785msgstr ""
1786
1787#: ../src/common/image.cpp:1499
1788msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1789msgstr ""
1790
1791#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1792msgid "Go back"
1793msgstr "退回"
1794
1795#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1796msgid "Go forward"
1797msgstr "向前"
1798
1799#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1800msgid "Go one level up in document hierarchy"
1801msgstr "到上一階文件層級"
1802
1803#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1804msgid "Go to home directory"
1805msgstr "進入 home 目錄"
1806
1807#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1808msgid "Go to parent directory"
1809msgstr "進入父目錄"
1810
1811#: ../src/common/prntbase.cpp:417
1812msgid "Goto Page"
1813msgstr "前進頁面"
1814
1815#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1816msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1817msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
1818
1819#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1820msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1821msgstr ""
1822
1823#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1824msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1825msgstr ""
1826
1827#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1828#, c-format
1829msgid "HTML anchor %s does not exist."
1830msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
1831
1832#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1833msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1834msgstr ""
1835
1836#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1837msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1838msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
1839
1840#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1841#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1842msgid "Help"
1843msgstr "說明"
1844
1845#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1846msgid "Help Browser Options"
1847msgstr "說明瀏覽器選項"
1848
1849#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1850msgid "Help Index"
1851msgstr "說明索引"
1852
1853#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1854msgid "Help Printing"
1855msgstr "說明列印"
1856
1857#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1858msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1862#, c-format
1863msgid "Help: %s"
1864msgstr "說明:%s"
1865
1866#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1867msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1868msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
1869
1870#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1871#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1872#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1873#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1874msgid "ICO: Error writing the image file!"
1875msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!"
1876
1877#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1878msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1879msgstr "ICO: 圖像太高。"
1880
1881#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1882msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1883msgstr "ICO: 圖像太寬。"
1884
1885#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1886msgid "ICO: Invalid icon index."
1887msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
1888
1889#: ../src/common/imagiff.cpp:771
1890msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1891msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
1892
1893#: ../src/common/imagiff.cpp:755
1894msgid "IFF: error in IFF image format."
1895msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
1896
1897#: ../src/common/imagiff.cpp:758
1898msgid "IFF: not enough memory."
1899msgstr "IFF: 記憶體不足。"
1900
1901#: ../src/common/imagiff.cpp:761
1902msgid "IFF: unknown error!!!"
1903msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
1904
1905#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1906msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../include/wx/xti.h:1647
1910msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../include/wx/xti.h:1720
1914msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1918msgid "Illegal directory name."
1919msgstr "不合法的目錄名稱。"
1920
1921#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1922msgid "Illegal file specification."
1923msgstr "不合規範的檔案描述。"
1924
1925#: ../src/common/image.cpp:900
1926msgid "Image and Mask have different sizes"
1927msgstr "圖像和遮罩的大小不一致"
1928
1929#: ../src/common/image.cpp:1180
1930#, c-format
1931msgid "Image file is not of type %d."
1932msgstr "圖像檔不是型態%d。"
1933
1934#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1935msgid ""
1936"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1937"Please reinstall riched32.dll"
1938msgstr ""
1939"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
1940"riched32.dll"
1941
1942#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1943msgid "Impossible to get child process input"
1944msgstr "無法獲得子程序的輸入"
1945
1946#: ../src/common/filefn.cpp:1213
1947#, c-format
1948msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1949msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
1950
1951#: ../src/common/filefn.cpp:1227
1952#, c-format
1953msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1954msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
1955
1956#: ../src/common/filefn.cpp:1278
1957#, c-format
1958msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1959msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
1960
1961#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1962msgid "Index"
1963msgstr "索引"
1964
1965#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1966msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1967msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
1968
1969#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1970msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1974msgid "Invalid TIFF image index."
1975msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
1976
1977#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1978#, c-format
1979msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1980msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
1981
1982#: ../src/common/appcmn.cpp:239
1983#, c-format
1984msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1985msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
1986
1987#: ../src/x11/app.cpp:128
1988#, c-format
1989msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1990msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
1991
1992#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1993#, c-format
1994msgid "Invalid lock file '%s'."
1995msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
1996
1997#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
1998msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2002msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/common/regex.cpp:210
2006#, c-format
2007msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2008msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
2009
2010#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2011msgid "Italic"
2012msgstr "斜體"
2013
2014#: ../src/common/paper.cpp:149
2015msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2016msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm"
2017
2018#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2019msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2020msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。"
2021
2022#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2023msgid "JPEG: Couldn't save image."
2024msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
2025
2026#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2027msgid "KOI8-R"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2031msgid "KOI8-U"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2035msgid "Landscape"
2036msgstr "橫向列印"
2037
2038#: ../src/common/paper.cpp:122
2039msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2040msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋"
2041
2042#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2043msgid "Left margin (mm):"
2044msgstr "左邊距(毫米):"
2045
2046#: ../src/common/paper.cpp:115
2047msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2048msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋"
2049
2050#: ../src/common/paper.cpp:120
2051msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2052msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋"
2053
2054#: ../src/common/paper.cpp:114
2055msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2056msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋"
2057
2058#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2059msgid "Light"
2060msgstr "細體"
2061
2062#: ../src/html/chm.cpp:806
2063msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2067#, c-format
2068msgid "Load %s file"
2069msgstr "載入檔案 %s "
2070
2071#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2072msgid "Loading : "
2073msgstr "載入中:"
2074
2075#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2076msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2077msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。"
2078
2079#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2080msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2081msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。"
2082
2083#: ../src/generic/logg.cpp:569
2084#, c-format
2085msgid "Log saved to the file '%s'."
2086msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
2087
2088#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2089msgid "Long Conversions not supported"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2093msgid "MDI child"
2094msgstr "MDI 子視窗"
2095
2096#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2097msgid ""
2098"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2099"not installed on this machine. Please install it."
2100msgstr ""
2101"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
2102
2103#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2104msgid "Ma&ximize"
2105msgstr "最大化(&x)"
2106
2107#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2108#, c-format
2109msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2110msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
2111
2112#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2113msgid "Match case"
2114msgstr "區分大小寫"
2115
2116#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2117#, c-format
2118msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2119msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
2120
2121#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2122msgid "Metal theme"
2123msgstr "金屬主題"
2124
2125#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2126msgid "Mi&nimize"
2127msgstr "最小化(&n)"
2128
2129#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2130#, c-format
2131msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2132msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
2133
2134#: ../src/mgl/app.cpp:165
2135#, c-format
2136msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2137msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
2138
2139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2140msgid "Modern"
2141msgstr "現代"
2142
2143#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2144msgid "Modified"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/common/paper.cpp:150
2148msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2149msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2150
2151#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2152msgid "More..."
2153msgstr "更多..."
2154
2155#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2156msgid "Move down"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2160#, fuzzy
2161msgid "Move up"
2162msgstr "移動(&M)"
2163
2164#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2165msgid "Name"
2166msgstr "名稱"
2167
2168#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2169msgid "New item"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2173#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2174msgid "NewName"
2175msgstr "新名稱"
2176
2177#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2178msgid "Next page"
2179msgstr "下一頁"
2180
2181#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2182msgid "No"
2183msgstr "否"
2184
2185#: ../src/common/image.cpp:908
2186msgid "No Unused Color in image being masked"
2187msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩"
2188
2189#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2190msgid "No entries found."
2191msgstr "找不到任何項目"
2192
2193#: ../src/common/fontmap.cpp:402
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2197"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2198"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2199"one)?"
2200msgstr ""
2201"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2202"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
2203"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
2204
2205#: ../src/common/fontmap.cpp:407
2206#, c-format
2207msgid ""
2208"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2209"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2210"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2211msgstr ""
2212"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2213"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
2214"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
2215
2216#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2217#, c-format
2218msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2219msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
2220
2221#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2222msgid "No handler found for image type."
2223msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
2224
2225#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2226#: ../src/common/image.cpp:1247
2227#, c-format
2228msgid "No image handler for type %d defined."
2229msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
2230
2231#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2232#, c-format
2233msgid "No image handler for type %s defined."
2234msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
2235
2236#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2237msgid "No matching page found yet"
2238msgstr "尚未找到符合的頁面"
2239
2240#: ../src/unix/sound.cpp:89
2241#, fuzzy
2242msgid "No sound"
2243msgstr "找不到任何項目"
2244
2245#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2246msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2247msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
2248
2249#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2250msgid "Normal"
2251msgstr "正常"
2252
2253#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2254msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2258msgid "Normal font:"
2259msgstr "正常字型:"
2260
2261#: ../src/common/paper.cpp:134
2262msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2263msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋"
2264
2265#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2266#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2267#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2268#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2269#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2270msgid "OK"
2271msgstr "確認"
2272
2273#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2274msgid "Objects must have an id attribute"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2278msgid "Open File"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2282msgid "Open HTML document"
2283msgstr "開啟 HTML 文件"
2284
2285#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2286#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2287msgid "Operation not permitted."
2288msgstr "不容許的操作。"
2289
2290#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2291#, c-format
2292msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2293msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
2294
2295#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2296#, c-format
2297msgid "Option '%s' requires a value."
2298msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
2299
2300#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2301#, c-format
2302msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2303msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
2304
2305#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2306msgid "Options"
2307msgstr "選項"
2308
2309#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2310msgid "Orientation"
2311msgstr "方位"
2312
2313#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2314msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2315msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
2316
2317#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2318msgid "PCX: image format unsupported"
2319msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
2320
2321#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2322msgid "PCX: invalid image"
2323msgstr "PCX: 無效的圖像"
2324
2325#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2326msgid "PCX: this is not a PCX file."
2327msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
2328
2329#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2330msgid "PCX: unknown error !!!"
2331msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
2332
2333#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2334msgid "PCX: version number too low"
2335msgstr "PCX: 版本別太低"
2336
2337#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2338msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2339msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
2340
2341#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2342msgid "PNM: File format is not recognized."
2343msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
2344
2345#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2346msgid "PNM: File seems truncated."
2347msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
2348
2349#: ../src/common/prntbase.cpp:845
2350#, c-format
2351msgid "Page %d"
2352msgstr "第 %d 頁"
2353
2354#: ../src/common/prntbase.cpp:843
2355#, c-format
2356msgid "Page %d of %d"
2357msgstr "%d / %d 頁"
2358
2359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2360msgid "Page Setup"
2361msgstr "頁面設定"
2362
2363#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2364msgid "Pages"
2365msgstr "頁"
2366
2367#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2368#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2369msgid "Paper Size"
2370msgstr "紙張大小"
2371
2372#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2373#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2374msgid "Paper size"
2375msgstr "紙張大小"
2376
2377#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2378msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2382msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2383msgstr ""
2384
2385#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2386msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2387msgstr ""
2388
2389#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2390msgid "Permissions"
2391msgstr "允許"
2392
2393#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2394msgid "Pipe creation failed"
2395msgstr "無法建立管道"
2396
2397#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2398msgid "Please choose a valid font."
2399msgstr "請選擇一個有效的字型。"
2400
2401#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2402msgid "Please choose an existing file."
2403msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
2404
2405#: ../src/msw/dialup.cpp:751
2406msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2407msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
2408
2409#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2410#, c-format
2411msgid ""
2412"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2413"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2414"or this program won't operate correctly."
2415msgstr ""
2416"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
2417"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
2418")否則此程式將無法正常運作。"
2419
2420#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2421msgid "Please wait while printing\n"
2422msgstr "列印中,請稍待\n"
2423
2424#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2425msgid "Portrait"
2426msgstr "直向列印"
2427
2428#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2429msgid "PostScript file"
2430msgstr "PostScript 文件"
2431
2432#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2433msgid "Preview:"
2434msgstr "預覽︰"
2435
2436#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2437msgid "Previous page"
2438msgstr "前一頁"
2439
2440#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2441msgid "Print"
2442msgstr "列印"
2443
2444#: ../src/common/docview.cpp:963
2445msgid "Print Preview"
2446msgstr "預覽列印"
2447
2448#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2449msgid "Print Preview Failure"
2450msgstr "預覽列印失敗"
2451
2452#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2453msgid "Print Range"
2454msgstr "列印範圍"
2455
2456#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2457msgid "Print Setup"
2458msgstr "列印設定"
2459
2460#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2461msgid "Print in colour"
2462msgstr "彩色列印"
2463
2464#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2465msgid "Print spooling"
2466msgstr "列印佇列中"
2467
2468#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2469msgid "Print this page"
2470msgstr "列印本頁"
2471
2472#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2473msgid "Print to File"
2474msgstr "列印到檔案"
2475
2476#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2477msgid "Printer command:"
2478msgstr "印表機指令:"
2479
2480#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2481msgid "Printer options"
2482msgstr "印表機選項"
2483
2484#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2485msgid "Printer options:"
2486msgstr "印表機選項:"
2487
2488#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2489msgid "Printer..."
2490msgstr "印表機..."
2491
2492#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2493msgid "Printing "
2494msgstr "列印中"
2495
2496#: ../src/common/prntbase.cpp:126
2497msgid "Printing Error"
2498msgstr "列印時發生錯誤"
2499
2500#: ../src/generic/printps.cpp:244
2501#, c-format
2502msgid "Printing page %d..."
2503msgstr "正在列印第 %d 頁..."
2504
2505#: ../src/generic/printps.cpp:204
2506msgid "Printing..."
2507msgstr "列印中..."
2508
2509#: ../src/common/log.cpp:468
2510msgid "Program aborted."
2511msgstr "程式異常終止。"
2512
2513#: ../src/common/paper.cpp:131
2514msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2515msgstr "四開, 215 x 275 mm"
2516
2517#: ../src/generic/logg.cpp:1118
2518msgid "Question"
2519msgstr "問題"
2520
2521#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2522#, c-format
2523msgid "Read error on file '%s'"
2524msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
2525
2526#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2527#, c-format
2528msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2529msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
2530
2531#: ../src/msw/registry.cpp:552
2532#, c-format
2533msgid "Registry key '%s' already exists."
2534msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
2535
2536#: ../src/msw/registry.cpp:521
2537#, c-format
2538msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2539msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
2540
2541#: ../src/msw/registry.cpp:648
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2545"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2546"operation aborted."
2547msgstr ""
2548"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
2549"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
2550"操作中斷。"
2551
2552#: ../src/msw/registry.cpp:452
2553#, c-format
2554msgid "Registry value '%s' already exists."
2555msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
2556
2557#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2558msgid "Relevant entries:"
2559msgstr "相關項目:"
2560
2561#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2562msgid "Remaining time : "
2563msgstr "剩餘時間: "
2564
2565#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2566msgid "Remove current page from bookmarks"
2567msgstr "從書籤中移除目前頁面"
2568
2569#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2570#, c-format
2571msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2572msgstr ""
2573
2574#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2575msgid "Replace &all"
2576msgstr "取代所有(&a)"
2577
2578#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2579msgid "Replace with:"
2580msgstr "置換:"
2581
2582#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2583msgid "Resource files must have same version number!"
2584msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
2585
2586#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2587msgid "Right margin (mm):"
2588msgstr "右邊距(毫米):"
2589
2590#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2591msgid "Roman"
2592msgstr "羅馬"
2593
2594#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2595#, c-format
2596msgid "Save %s file"
2597msgstr "儲存檔案 %s "
2598
2599#: ../src/common/docview.cpp:256
2600msgid "Save as"
2601msgstr "另存為"
2602
2603#: ../src/generic/logg.cpp:502
2604msgid "Save log contents to file"
2605msgstr "將日誌內容存到檔案中"
2606
2607#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2608msgid "Script"
2609msgstr "手寫"
2610
2611#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2612msgid "Search"
2613msgstr "搜尋"
2614
2615#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2616msgid ""
2617"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2618"above"
2619msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
2620
2621#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2622msgid "Search direction"
2623msgstr "搜尋方向"
2624
2625#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2626msgid "Search for:"
2627msgstr "搜尋:"
2628
2629#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2630msgid "Search in all books"
2631msgstr "搜尋所有的書籍"
2632
2633#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2634msgid "Searching..."
2635msgstr "搜尋中..."
2636
2637#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2638msgid "Sections"
2639msgstr "段落"
2640
2641#: ../src/common/ffile.cpp:199
2642#, c-format
2643msgid "Seek error on file '%s'"
2644msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
2645
2646#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2647msgid "Select &All"
2648msgstr "選擇全部(&A)"
2649
2650#: ../src/common/docview.cpp:1605
2651msgid "Select a document template"
2652msgstr "選擇文件範本"
2653
2654#: ../src/common/docview.cpp:1682
2655msgid "Select a document view"
2656msgstr "選擇文件視界"
2657
2658#: ../src/common/docview.cpp:1485
2659msgid "Select a file"
2660msgstr "選擇檔案"
2661
2662#: ../src/common/cmdline.cpp:713
2663#, c-format
2664msgid "Separator expected after the option '%s'."
2665msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
2666
2667#: ../include/wx/xti.h:839
2668msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2669msgstr ""
2670
2671#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2672msgid "Setup"
2673msgstr "設定"
2674
2675#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2676msgid "Setup..."
2677msgstr "設定..."
2678
2679#: ../src/msw/dialup.cpp:531
2680msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2681msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
2682
2683#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2684msgid "Show all"
2685msgstr "顯示所有"
2686
2687#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2688msgid "Show all items in index"
2689msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
2690
2691#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2692msgid "Show hidden directories"
2693msgstr "顯示隱藏目錄"
2694
2695#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2696msgid "Show hidden files"
2697msgstr "顯示隱藏檔案"
2698
2699#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2700msgid "Show/hide navigation panel"
2701msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
2702
2703#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2704msgid "Size"
2705msgstr "大小"
2706
2707#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2708msgid "Slant"
2709msgstr "傾斜"
2710
2711#: ../src/common/docview.cpp:326
2712msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2713msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
2714
2715#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2716#: ../src/common/docview.cpp:1504
2717msgid "Sorry, could not open this file."
2718msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
2719
2720#: ../src/common/docview.cpp:333
2721msgid "Sorry, could not save this file."
2722msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
2723
2724#: ../src/common/prntbase.cpp:797
2725msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2726msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
2727
2728#: ../src/common/docview.cpp:959
2729msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2730msgstr ""
2731
2732#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2733#, fuzzy
2734msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2735msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
2736
2737#: ../src/unix/sound.cpp:493
2738msgid "Sound data are in unsupported format."
2739msgstr ""
2740
2741#: ../src/unix/sound.cpp:478
2742#, c-format
2743msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2744msgstr ""
2745
2746#: ../src/common/paper.cpp:123
2747msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2748msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
2749
2750#: ../src/generic/logg.cpp:619
2751msgid "Status: "
2752msgstr "狀態︰"
2753
2754#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2755msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2756msgstr ""
2757
2758#: ../src/msw/colour.cpp:38
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2761msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
2762
2763#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2764msgid "String conversions not supported"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2768#, c-format
2769msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2770msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
2771
2772#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2773msgid "Swiss"
2774msgstr "瑞士"
2775
2776#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2777#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2778msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2779msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
2780
2781#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2782msgid "TIFF: Error loading image."
2783msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
2784
2785#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2786msgid "TIFF: Error reading image."
2787msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
2788
2789#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2790msgid "TIFF: Error saving image."
2791msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
2792
2793#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2794msgid "TIFF: Error writing image."
2795msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
2796
2797#: ../src/common/paper.cpp:121
2798msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2799msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋"
2800
2801#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2802msgid "Teletype"
2803msgstr "電傳打字機"
2804
2805#: ../src/common/docview.cpp:1606
2806msgid "Templates"
2807msgstr "範本"
2808
2809#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2810msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2811msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
2812
2813#: ../src/common/ftp.cpp:573
2814msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2815msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
2816
2817#: ../src/common/fontmap.cpp:189
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2821"another charset to replace it with or choose\n"
2822"[Cancel] if it cannot be replaced"
2823msgstr ""
2824"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
2825"如果無法替換,則選擇[取消]"
2826
2827#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2828#, c-format
2829msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2830msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
2831
2832#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"The directory '%s' does not exist\n"
2836"Create it now?"
2837msgstr ""
2838"目錄 '%s' 不存在\n"
2839"現在建立?"
2840
2841#: ../src/common/docview.cpp:1859
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid ""
2844"The file '%s' couldn't be opened.\n"
2845"It has been removed from the most recently used files list."
2846msgstr ""
2847"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
2848"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
2849
2850#: ../src/common/docview.cpp:1869
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2854"It has been removed from the most recently used files list."
2855msgstr ""
2856"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
2857"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
2858
2859#: ../src/common/filename.cpp:926
2860#, c-format
2861msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2862msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
2863
2864#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2865#, c-format
2866msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2867msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
2868
2869#: ../src/common/textcmn.cpp:255
2870msgid "The text couldn't be saved."
2871msgstr "文字無法儲存。"
2872
2873#: ../src/common/cmdline.cpp:836
2874#, c-format
2875msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2876msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
2877
2878#: ../src/msw/dialup.cpp:419
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2882"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2883msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
2884
2885#: ../src/html/htmprint.cpp:587
2886msgid ""
2887"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2888msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
2889
2890#: ../src/msw/thread.cpp:1207
2891msgid ""
2892"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2893"storage"
2894msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
2895
2896#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2897msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2898msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
2899
2900#: ../src/msw/thread.cpp:1195
2901msgid ""
2902"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2903"local storage"
2904msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
2905
2906#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2907msgid "Thread priority setting is ignored."
2908msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
2909
2910#: ../src/msw/mdi.cpp:187
2911msgid "Tile &Horizontally"
2912msgstr "水平鋪列(&H)"
2913
2914#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2915msgid "Tile &Vertically"
2916msgstr "垂直鋪列(&V)"
2917
2918#: ../src/msw/timer.cpp:111
2919#, fuzzy
2920msgid "Timer creation failed."
2921msgstr "無法建立管道"
2922
2923#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2924msgid "Tip of the Day"
2925msgstr "每日小秘訣"
2926
2927#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2928msgid "Tips not available, sorry!"
2929msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
2930
2931#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2932msgid "To:"
2933msgstr "到:"
2934
2935#: ../src/common/imagpng.cpp:304
2936msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2937msgstr ""
2938
2939#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2940msgid "Top margin (mm):"
2941msgstr "上版邊(毫米):"
2942
2943#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2944#, c-format
2945msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2946msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
2947
2948#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2949msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2950msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
2951
2952#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2953msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2954msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
2955
2956#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2957#, fuzzy
2958msgid "Type"
2959msgstr "電傳打字機"
2960
2961#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2962#: ../src/common/xtixml.cpp:498
2963msgid "Type must have enum - long conversion"
2964msgstr ""
2965
2966#: ../src/common/paper.cpp:152
2967msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2968msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
2969
2970#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2971#, c-format
2972msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2973msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
2974
2975#: ../src/unix/sound.cpp:376
2976msgid "Unable to play sound asynchronously."
2977msgstr ""
2978
2979#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2980msgid "Underline"
2981msgstr "底線"
2982
2983#: ../src/common/cmdline.cpp:800
2984#, c-format
2985msgid "Unexpected parameter '%s'"
2986msgstr "意外參數 '%s'"
2987
2988#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2989msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2990msgstr ""
2991
2992#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2993msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2994msgstr ""
2995
2996#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2997msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2998msgstr ""
2999
3000#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3001msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3002msgstr ""
3003
3004#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3005msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3009msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3010msgstr ""
3011
3012#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3013msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3017msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/msw/dde.cpp:1108
3021#, c-format
3022msgid "Unknown DDE error %08x"
3023msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
3024
3025#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3026msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3027msgstr ""
3028
3029#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3030#, c-format
3031msgid "Unknown encoding (%d)"
3032msgstr "未知的編碼 (%d)"
3033
3034#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3035#, c-format
3036msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3037msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
3038
3039#: ../src/common/cmdline.cpp:573
3040#, c-format
3041msgid "Unknown long option '%s'"
3042msgstr "未知的長選項 '%s'"
3043
3044#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3045#, c-format
3046msgid "Unknown option '%s'"
3047msgstr "未知的選項 '%s'"
3048
3049#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3050msgid "Unknown style flag "
3051msgstr "未知的樣式旗標"
3052
3053#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Unkown Property %s"
3056msgstr "未知的選項 '%s'"
3057
3058#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3059#, c-format
3060msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3061msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
3062
3063#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3064#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3065msgid "Unnamed command"
3066msgstr "未命名的指令"
3067
3068#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3069msgid "Unsupported clipboard format."
3070msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
3071
3072#: ../src/common/appcmn.cpp:222
3073#, c-format
3074msgid "Unsupported theme '%s'."
3075msgstr "不支援的主題 '%s'。"
3076
3077#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3078msgid "Up"
3079msgstr "上"
3080
3081#: ../src/common/cmdline.cpp:927
3082#, c-format
3083msgid "Usage: %s"
3084msgstr "使用方式:%s"
3085
3086#: ../src/common/valtext.cpp:185
3087msgid "Validation conflict"
3088msgstr "驗證衝突"
3089
3090#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3091msgid "Video Output"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3095msgid "View files as a detailed view"
3096msgstr "按詳細資料檢視檔案"
3097
3098#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3099msgid "View files as a list view"
3100msgstr "按清單檢視檔案"
3101
3102#: ../src/common/docview.cpp:1683
3103msgid "Views"
3104msgstr "視界"
3105
3106#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3107msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3108msgstr "等待子程序終止失敗"
3109
3110#: ../src/common/docview.cpp:463
3111msgid "Warning"
3112msgstr "警告"
3113
3114#: ../src/common/log.cpp:482
3115msgid "Warning: "
3116msgstr "警告:"
3117
3118#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3119msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3120msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
3121
3122#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3123msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3124msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
3125
3126#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3127msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3128msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)"
3129
3130#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3131msgid "Whole word"
3132msgstr "完整的字"
3133
3134#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3135msgid "Whole words only"
3136msgstr "只限完整的字"
3137
3138#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3139msgid "Win32 theme"
3140msgstr "Win32 主題"
3141
3142#: ../src/msw/utils.cpp:944
3143msgid "Win32s on Windows 3.1"
3144msgstr ""
3145
3146#: ../src/msw/utils.cpp:948
3147#, c-format
3148msgid "Windows 9%c"
3149msgstr ""
3150
3151#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3152msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3153msgstr ""
3154
3155#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3156msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3157msgstr ""
3158
3159#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3160msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3161msgstr ""
3162
3163#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3164msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3165msgstr ""
3166
3167#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3168msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3169msgstr ""
3170
3171#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3172msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3173msgstr ""
3174
3175#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3176msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3177msgstr ""
3178
3179#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3180msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3181msgstr ""
3182
3183#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3184msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3185msgstr ""
3186
3187#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3188msgid "Windows Korean (CP 949)"
3189msgstr ""
3190
3191#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3192msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3193msgstr ""
3194
3195#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3196msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3197msgstr ""
3198
3199#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3200msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3201msgstr ""
3202
3203#: ../src/common/ffile.cpp:146
3204#, c-format
3205msgid "Write error on file '%s'"
3206msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
3207
3208#: ../src/xml/xml.cpp:548
3209#, c-format
3210msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3211msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
3212
3213#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3214msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3215msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
3216
3217#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3218#, c-format
3219msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3220msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
3221
3222#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3223#, c-format
3224msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3225msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
3226
3227#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3228#, c-format
3229msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3230msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
3231
3232#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3233#, c-format
3234msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3235msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
3236
3237#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3238msgid "Yes"
3239msgstr "是"
3240
3241#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3242msgid "You cannot add a new directory to this section."
3243msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
3244
3245#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3246msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3247msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
3248
3249#: ../src/common/docview.cpp:2043
3250msgid "[EMPTY]"
3251msgstr "[空]"
3252
3253#: ../src/msw/dde.cpp:1075
3254msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3255msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
3256
3257#: ../src/msw/dde.cpp:1063
3258msgid ""
3259"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3260"function,\n"
3261"or an invalid instance identifier\n"
3262"was passed to a DDEML function."
3263msgstr ""
3264"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
3265"或傳給 DDEML 函式的是\n"
3266"一個無效的實體物件識別。"
3267
3268#: ../src/msw/dde.cpp:1081
3269msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3270msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
3271
3272#: ../src/msw/dde.cpp:1078
3273msgid "a memory allocation failed."
3274msgstr "記憶體配置失敗。"
3275
3276#: ../src/msw/dde.cpp:1072
3277msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3278msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
3279
3280#: ../src/msw/dde.cpp:1054
3281msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3282msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
3283
3284#: ../src/msw/dde.cpp:1060
3285msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3286msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
3287
3288#: ../src/msw/dde.cpp:1069
3289msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3290msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
3291
3292#: ../src/msw/dde.cpp:1087
3293msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3294msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
3295
3296#: ../src/msw/dde.cpp:1102
3297msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3298msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
3299
3300#: ../src/msw/dde.cpp:1096
3301msgid ""
3302"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3303"that was terminated by the client, or the server\n"
3304"terminated before completing a transaction."
3305msgstr ""
3306"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
3307"被用戶端終止,或伺服器\n"
3308"在完成交涉前終止。"
3309
3310#: ../src/msw/dde.cpp:1084
3311msgid "a transaction failed."
3312msgstr "協同活動失敗。"
3313
3314#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3315msgid "alt"
3316msgstr ""
3317
3318#: ../src/msw/dde.cpp:1066
3319msgid ""
3320"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3321"attempted to perform a DDE transaction,\n"
3322"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3323"attempted to perform server transactions."
3324msgstr ""
3325"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
3326"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
3327"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
3328"試圖執行伺服器的協同活動。"
3329
3330#: ../src/msw/dde.cpp:1090
3331msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3332msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
3333
3334#: ../src/msw/dde.cpp:1099
3335msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3336msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
3337
3338#: ../src/msw/dde.cpp:1105
3339msgid ""
3340"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3341"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3342"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3343msgstr ""
3344"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
3345"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
3346"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
3347
3348#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3349#, c-format
3350msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3351msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
3352
3353#: ../src/html/chm.cpp:330
3354msgid "bad arguments to library function"
3355msgstr ""
3356
3357#: ../src/html/chm.cpp:342
3358msgid "bad signature"
3359msgstr ""
3360
3361#: ../src/common/ftp.cpp:369
3362msgid "binary"
3363msgstr "二進位"
3364
3365#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3366msgid "bold"
3367msgstr "粗體"
3368
3369#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3370msgid "bold "
3371msgstr "粗體"
3372
3373#: ../src/common/ffile.cpp:79
3374#, c-format
3375msgid "can't close file '%s'"
3376msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
3377
3378#: ../src/common/file.cpp:371
3379#, c-format
3380msgid "can't close file descriptor %d"
3381msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
3382
3383#: ../src/common/file.cpp:729
3384#, c-format
3385msgid "can't commit changes to file '%s'"
3386msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
3387
3388#: ../src/common/file.cpp:252
3389#, c-format
3390msgid "can't create file '%s'"
3391msgstr "無法建立檔案 '%s'"
3392
3393#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3394#, c-format
3395msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3396msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
3397
3398#: ../src/common/file.cpp:631
3399#, c-format
3400msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3401msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
3402
3403#: ../src/common/file.cpp:585
3404#, c-format
3405msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3406msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
3407
3408#: ../src/msw/utils.cpp:368
3409msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3410msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。"
3411
3412#: ../src/common/file.cpp:450
3413#, c-format
3414msgid "can't flush file descriptor %d"
3415msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
3416
3417#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3418#, c-format
3419msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3420msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
3421
3422#: ../src/common/fontmap.cpp:306
3423msgid "can't load any font, aborting"
3424msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
3425
3426#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3427#, c-format
3428msgid "can't open file '%s'"
3429msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
3430
3431#: ../src/common/fileconf.cpp:407
3432#, c-format
3433msgid "can't open global configuration file '%s'."
3434msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
3435
3436#: ../src/common/fileconf.cpp:422
3437#, c-format
3438msgid "can't open user configuration file '%s'."
3439msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
3440
3441#: ../src/common/fileconf.cpp:981
3442msgid "can't open user configuration file."
3443msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
3444
3445#: ../src/common/dynlib.cpp:445
3446msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3447msgstr ""
3448
3449#: ../src/common/file.cpp:404
3450#, c-format
3451msgid "can't read from file descriptor %d"
3452msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
3453
3454#: ../src/common/file.cpp:724
3455#, c-format
3456msgid "can't remove file '%s'"
3457msgstr "無法移除檔案 '%s'"
3458
3459#: ../src/common/file.cpp:740
3460#, c-format
3461msgid "can't remove temporary file '%s'"
3462msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
3463
3464#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3465#, c-format
3466msgid "can't seek on file descriptor %d"
3467msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
3468
3469#: ../src/common/textfile.cpp:196
3470#, c-format
3471msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3472msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
3473
3474#: ../src/common/file.cpp:433
3475#, c-format
3476msgid "can't write to file descriptor %d"
3477msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
3478
3479#: ../src/common/fileconf.cpp:992
3480msgid "can't write user configuration file."
3481msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
3482
3483#: ../src/common/intl.cpp:1108
3484#, c-format
3485msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3486msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
3487
3488#: ../src/html/chm.cpp:346
3489msgid "checksum error"
3490msgstr ""
3491
3492#: ../src/html/chm.cpp:348
3493msgid "compression error"
3494msgstr ""
3495
3496#: ../src/common/regex.cpp:141
3497msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3498msgstr ""
3499
3500#: ../src/common/menucmn.cpp:112
3501msgid "ctrl"
3502msgstr ""
3503
3504#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3505msgid "date"
3506msgstr "日期"
3507
3508#: ../src/html/chm.cpp:350
3509msgid "decompression error"
3510msgstr ""
3511
3512#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3513msgid "default"
3514msgstr ""
3515
3516#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3517msgid "delegate has no type info"
3518msgstr ""
3519
3520#: ../src/common/datetime.cpp:3483
3521msgid "eighteenth"
3522msgstr "第十八"
3523
3524#: ../src/common/datetime.cpp:3473
3525msgid "eighth"
3526msgstr "第八"
3527
3528#: ../src/common/datetime.cpp:3476
3529msgid "eleventh"
3530msgstr "第十一"
3531
3532#: ../src/common/strconv.cpp:1692
3533#, fuzzy, c-format
3534msgid "encoding %s"
3535msgstr "未知的編碼 (%d)"
3536
3537#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3538#, c-format
3539msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3540msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
3541
3542#: ../src/html/chm.cpp:344
3543#, fuzzy
3544msgid "error in data format"
3545msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
3546
3547#: ../src/html/chm.cpp:332
3548#, fuzzy
3549msgid "error opening file"
3550msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
3551
3552#: ../src/msw/dialup.cpp:845
3553msgid "establish"
3554msgstr "建立"
3555
3556#: ../src/common/ffile.cpp:160
3557#, c-format
3558msgid "failed to flush the file '%s'"
3559msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
3560
3561#: ../src/common/datetime.cpp:3480
3562msgid "fifteenth"
3563msgstr "第十五"
3564
3565#: ../src/common/datetime.cpp:3470
3566msgid "fifth"
3567msgstr "第五"
3568
3569#: ../src/common/fileconf.cpp:658
3570#, c-format
3571msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3572msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
3573
3574#: ../src/common/fileconf.cpp:687
3575#, c-format
3576msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3577msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
3578
3579#: ../src/common/fileconf.cpp:710
3580#, c-format
3581msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3582msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
3583
3584#: ../src/common/fileconf.cpp:700
3585#, c-format
3586msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3587msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
3588
3589#: ../src/common/fileconf.cpp:622
3590#, c-format
3591msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3592msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
3593
3594#: ../src/common/datetime.cpp:3466
3595msgid "first"
3596msgstr "第一"
3597
3598#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3599#, fuzzy
3600msgid "font size"
3601msgstr "字型大小:"
3602
3603#: ../src/common/datetime.cpp:3479
3604msgid "fourteenth"
3605msgstr "第十四"
3606
3607#: ../src/common/datetime.cpp:3469
3608msgid "fourth"
3609msgstr "第四"
3610
3611#: ../src/common/appbase.cpp:342
3612msgid "generate verbose log messages"
3613msgstr "產生冗長的記錄訊息"
3614
3615#: ../src/common/xtixml.cpp:479
3616msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3617msgstr ""
3618
3619#: ../src/msw/dialup.cpp:845
3620msgid "initiate"
3621msgstr "初始化"
3622
3623#: ../src/common/file.cpp:635
3624msgid "invalid eof() return value."
3625msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
3626
3627#: ../src/generic/logg.cpp:1132
3628msgid "invalid message box return value"
3629msgstr "訊息盒傳回無效的值"
3630
3631#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3632msgid "italic"
3633msgstr "斜體"
3634
3635#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3636msgid "light"
3637msgstr "細體"
3638
3639#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3640msgid "light "
3641msgstr "細體"
3642
3643#: ../src/common/intl.cpp:1435
3644#, c-format
3645msgid "locale '%s' can not be set."
3646msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
3647
3648#: ../src/common/intl.cpp:1103
3649#, c-format
3650msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3651msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
3652
3653#: ../src/common/datetime.cpp:3630
3654msgid "midnight"
3655msgstr "午夜"
3656
3657#: ../src/common/datetime.cpp:3484
3658msgid "nineteenth"
3659msgstr "第十九"
3660
3661#: ../src/common/datetime.cpp:3474
3662msgid "ninth"
3663msgstr "第九"
3664
3665#: ../src/msw/dde.cpp:1050
3666msgid "no DDE error."
3667msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
3668
3669#: ../src/html/chm.cpp:328
3670#, fuzzy
3671msgid "no error"
3672msgstr "未知的錯誤!!!"
3673
3674#: ../src/html/helpdata.cpp:603
3675msgid "noname"
3676msgstr "未命名"
3677
3678#: ../src/common/datetime.cpp:3629
3679msgid "noon"
3680msgstr "中午"
3681
3682#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3683msgid "num"
3684msgstr "數字"
3685
3686#: ../src/common/xtixml.cpp:258
3687msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3688msgstr ""
3689
3690#: ../src/html/chm.cpp:340
3691#, fuzzy
3692msgid "out of memory"
3693msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3694
3695#: ../src/html/chm.cpp:334
3696#, fuzzy
3697msgid "read error"
3698msgstr "檔案錯誤"
3699
3700#: ../src/common/filename.cpp:178
3701msgid "reading"
3702msgstr "讀取中"
3703
3704#: ../src/msw/dde.cpp:1093
3705msgid "reentrancy problem."
3706msgstr "重複進入問題。"
3707
3708#: ../src/common/datetime.cpp:3467
3709msgid "second"
3710msgstr "第二"
3711
3712#: ../src/html/chm.cpp:338
3713#, fuzzy
3714msgid "seek error"
3715msgstr "檔案錯誤"
3716
3717#: ../src/common/datetime.cpp:3482
3718msgid "seventeenth"
3719msgstr "第十七"
3720
3721#: ../src/common/datetime.cpp:3472
3722msgid "seventh"
3723msgstr "第七"
3724
3725#: ../src/common/menucmn.cpp:116
3726msgid "shift"
3727msgstr ""
3728
3729#: ../src/common/appbase.cpp:332
3730msgid "show this help message"
3731msgstr "顯示這個說明訊息"
3732
3733#: ../src/common/datetime.cpp:3481
3734msgid "sixteenth"
3735msgstr "第十六"
3736
3737#: ../src/common/datetime.cpp:3471
3738msgid "sixth"
3739msgstr "第六"
3740
3741#: ../src/common/appcmn.cpp:193
3742msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3743msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
3744
3745#: ../src/common/appcmn.cpp:179
3746msgid "specify the theme to use"
3747msgstr "設定主題"
3748
3749#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3750msgid "str"
3751msgstr "字串"
3752
3753#: ../src/common/datetime.cpp:3475
3754msgid "tenth"
3755msgstr "第十"
3756
3757#: ../src/msw/dde.cpp:1057
3758msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3759msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
3760
3761#: ../src/common/datetime.cpp:3468
3762msgid "third"
3763msgstr "第三"
3764
3765#: ../src/common/datetime.cpp:3478
3766msgid "thirteenth"
3767msgstr "第十三"
3768
3769#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3770#, c-format
3771msgid "tiff module: %s"
3772msgstr ""
3773
3774#: ../src/common/datetime.cpp:3301
3775msgid "today"
3776msgstr "今天"
3777
3778#: ../src/common/datetime.cpp:3303
3779msgid "tomorrow"
3780msgstr "明天"
3781
3782#: ../src/common/datetime.cpp:3477
3783msgid "twelfth"
3784msgstr "第十二"
3785
3786#: ../src/common/datetime.cpp:3485
3787msgid "twentieth"
3788msgstr "第二十"
3789
3790#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3791msgid "underlined"
3792msgstr "底線"
3793
3794#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3795msgid "underlined "
3796msgstr "底線"
3797
3798#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3799#, c-format
3800msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3801msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
3802
3803#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3804msgid "unknown"
3805msgstr "未知的"
3806
3807#: ../src/common/xtixml.cpp:252
3808#, fuzzy, c-format
3809msgid "unknown class %s"
3810msgstr ": 未知的字集"
3811
3812#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3813msgid "unknown error"
3814msgstr "未知的錯誤!!!"
3815
3816#: ../src/msw/dialup.cpp:458
3817#, c-format
3818msgid "unknown error (error code %08x)."
3819msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
3820
3821#: ../src/common/textbuf.cpp:229
3822msgid "unknown line terminator"
3823msgstr "未知的斷行字元"
3824
3825#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3826msgid "unknown seek origin"
3827msgstr "未知的搜尋基準點"
3828
3829#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3830#, c-format
3831msgid "unknown-%d"
3832msgstr "未知-%d"
3833
3834#: ../src/common/docview.cpp:432
3835msgid "unnamed"
3836msgstr "未命名"
3837
3838#: ../src/common/docview.cpp:1307
3839#, c-format
3840msgid "unnamed%d"
3841msgstr "未命名-%d"
3842
3843#: ../src/common/intl.cpp:1113
3844#, c-format
3845msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3846msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
3847
3848#: ../src/html/chm.cpp:336
3849#, fuzzy
3850msgid "write error"
3851msgstr "檔案錯誤"
3852
3853#: ../src/common/filename.cpp:178
3854msgid "writing"
3855msgstr "寫入中"
3856
3857#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3858msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3859msgstr ""
3860
3861#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3862msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3863msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
3864
3865#: ../src/common/socket.cpp:945
3866msgid "wxSocket: unknown event!."
3867msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
3868
3869#: ../src/motif/app.cpp:207
3870#, c-format
3871msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3872msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
3873
3874#: ../src/x11/app.cpp:176
3875msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3876msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
3877
3878#: ../src/common/datetime.cpp:3302
3879msgid "yesterday"
3880msgstr "昨天"
3881
3882#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3883#, fuzzy, c-format
3884msgid "zlib error %d"
3885msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
3886
3887#: ../src/common/prntbase.cpp:452
3888msgid "|<<"
3889msgstr ""
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3893#~ msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。"
3894
3895#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3896#~ msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值"
3897
3898#~ msgid "Failed to get clipboard data."
3899#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
3900
3901#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3902#~ msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。"
3903
3904#, fuzzy
3905#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3906#~ msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
3907
3908#~ msgid "gmtime() failed"
3909#~ msgstr "gmtime() 失敗"
3910
3911#~ msgid "#define %s must be an integer."
3912#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
3913
3914#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3915#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
3916
3917#~ msgid "%s not an icon resource specification."
3918#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
3919
3920#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3921#~ msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。"
3922
3923#~ msgid ""
3924#~ ", expected static, #include or #define\n"
3925#~ "whilst parsing resource."
3926#~ msgstr ""
3927#~ ",解譯資源時,應有\n"
3928#~ "static、#include 或 #define。"
3929
3930#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
3931#~ msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。"
3932
3933#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
3934#~ msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'"
3935
3936#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
3937#~ msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'"
3938
3939#~ msgid "Could not find resource include file %s."
3940#~ msgstr "找不到資源引入檔 %s。"
3941
3942#~ msgid ""
3943#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
3944#~ "instead\n"
3945#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n"
3948#~ "或是提供 #define (參照 caveats 手冊)"
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
3952#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n"
3955#~ "或提供 #define (參照 caveats 手冊)"
3956
3957#~ msgid "Date"
3958#~ msgstr "日期"
3959
3960#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
3961#~ msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?"
3962
3963#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
3964#~ msgstr "解析資源時應有 '*'。"
3965
3966#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
3967#~ msgstr "解析資源時應有 '='。"
3968
3969#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
3970#~ msgstr "解析資源時應有 'char'。"
3971
3972#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
3973#~ msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?"
3974
3975#~ msgid ""
3976#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
3977#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
3980#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
3981
3982#~ msgid ""
3983#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
3984#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
3987#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
3988
3989#~ msgid ""
3990#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
3991#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
3994#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
3995
3996#~ msgid "Fatal error: exiting"
3997#~ msgstr "致命的錯誤︰已存在"
3998
3999#~ msgid "Found "
4000#~ msgstr "找到"
4001
4002#~ msgid ""
4003#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4004#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4005#~ "*)|*"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說"
4008#~ "明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*"
4009
4010#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4011#~ msgstr "找不到圖示資源規格%s。"
4012
4013#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4014#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
4015
4016#~ msgid "Load file"
4017#~ msgstr "載入檔案"
4018
4019#~ msgid "No XBM facility available!"
4020#~ msgstr "XBM 類型無法使用!"
4021
4022#~ msgid "No XPM icon facility available!"
4023#~ msgstr "XPM 圖示類型無法使用!"
4024
4025#~ msgid "Save file"
4026#~ msgstr "儲存檔案"
4027
4028#~ msgid "Time"
4029#~ msgstr "時間"
4030
4031#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4032#~ msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。"
4033
4034#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4035#~ msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"