]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
Don't document private event handlers in doc/view frame classes.
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4#
5# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
6# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005.
7# cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n"
14"Last-Translator: cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
15"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: en_US\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
23#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
24msgid ""
25"\n"
26"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27msgstr ""
28"\n"
29"請將此報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
30
31#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr " 謝謝您,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
39
40#: ../src/common/log.cpp:376
41#, c-format
42msgid " (error %ld: %s)"
43msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
44
45#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
46#, c-format
47msgid " (in module \"%s\")"
48msgstr " (於模組 \"%s\")"
49
50#: ../src/common/docview.cpp:1602
51msgid " - "
52msgstr " - "
53
54#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
55msgid " Preview"
56msgstr "預覽"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
59msgid " bold"
60msgstr " 粗體"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
63msgid " italic"
64msgstr " 斜體"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
67msgid " light"
68msgstr " 細體"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:119
71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:120
75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:121
79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:122
83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:118
87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
89
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
91#, c-format
92msgid "%d of %lu"
93msgstr "%d / %lu"
94
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
96#, c-format
97msgid "%i of %i"
98msgstr "%i / %i"
99
100#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101#, c-format
102msgid "%ld byte"
103msgid_plural "%ld bytes"
104msgstr[0] "%ld 位元組"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107#, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%lu / %lu"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (或 %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:239
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s 錯誤"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:251
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s 資訊"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:243
127#, c-format
128msgid "%s Warning"
129msgstr "%s 警告"
130
131#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132#, c-format
133msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
135
136#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137#, c-format
138msgid "%s files (%s)|%s"
139msgstr "%s 檔 (%s)|%s"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143msgid "&About"
144msgstr "關於(&A)"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:208
147msgid "&Actual Size"
148msgstr "實際大小(&A)"
149
150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151msgid "&After a paragraph:"
152msgstr "段落之後(&A):"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156msgid "&Alignment"
157msgstr "對齊(&A)"
158
159#: ../src/common/stockitem.cpp:142
160msgid "&Apply"
161msgstr "套用(&A)"
162
163#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
164msgid "&Apply Style"
165msgstr "套用樣式(&A)"
166
167#: ../src/msw/mdi.cpp:168
168msgid "&Arrange Icons"
169msgstr "排列圖示(&A)"
170
171#: ../src/common/stockitem.cpp:196
172msgid "&Ascending"
173msgstr "遞增(&A)"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:143
176msgid "&Back"
177msgstr "向後(&B)"
178
179#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180msgid "&Based on:"
181msgstr "基於(&B):"
182
183#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184msgid "&Before a paragraph:"
185msgstr "段落之前(&B):"
186
187#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188msgid "&Bg colour:"
189msgstr "背景顏色(&B):"
190
191#: ../src/common/stockitem.cpp:144
192msgid "&Bold"
193msgstr "粗體(&B)"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:145
196msgid "&Bottom"
197msgstr "底端(&B)"
198
199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203msgid "&Bottom:"
204msgstr "底端(&B):"
205
206#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
207msgid "&Box"
208msgstr "文字方塊(&B)"
209
210#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212msgid "&Bullet style:"
213msgstr "項目符號樣式(&B):"
214
215#: ../src/common/stockitem.cpp:147
216msgid "&CD-Rom"
217msgstr "CD 光碟(&C)"
218
219#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
221#: ../src/common/stockitem.cpp:146
222msgid "&Cancel"
223msgstr "取消(&C)"
224
225#: ../src/msw/mdi.cpp:164
226msgid "&Cascade"
227msgstr "梯狀排列(&C)"
228
229#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
230msgid "&Cell"
231msgstr "儲存格(&C)"
232
233#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234msgid "&Character code:"
235msgstr "字元碼(&C):"
236
237#: ../src/common/stockitem.cpp:148
238msgid "&Clear"
239msgstr "清除(&C)"
240
241#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
242#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
243msgid "&Close"
244msgstr "關閉(&C)"
245
246#: ../src/common/stockitem.cpp:194
247msgid "&Color"
248msgstr "顏色(&C)"
249
250#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251msgid "&Colour:"
252msgstr "顏色(&C):"
253
254#: ../src/common/stockitem.cpp:150
255msgid "&Convert"
256msgstr "轉換(&C)"
257
258#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
260msgid "&Copy"
261msgstr "複製(&C)"
262
263#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264msgid "&Copy URL"
265msgstr "複製 URL(&C)"
266
267#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
268msgid "&Customize..."
269msgstr "自訂(&C)..."
270
271#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272msgid "&Debug report preview:"
273msgstr "除錯報告預覽(&D):"
274
275#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
277#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
278msgid "&Delete"
279msgstr "刪除(&D)"
280
281#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
282msgid "&Delete Style..."
283msgstr "刪除樣式(&D)..."
284
285#: ../src/common/stockitem.cpp:197
286msgid "&Descending"
287msgstr "遞減(&D)"
288
289#: ../src/generic/logg.cpp:700
290msgid "&Details"
291msgstr "細節(&D)"
292
293#: ../src/common/stockitem.cpp:154
294msgid "&Down"
295msgstr "向下(&D)"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:155
298msgid "&Edit"
299msgstr "編輯(&E)"
300
301#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
302msgid "&Edit Style..."
303msgstr "編輯樣式(&E)..."
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:156
306msgid "&Execute"
307msgstr "執行(&E)"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
310msgid "&File"
311msgstr "檔案(&F)"
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:159
314msgid "&Find"
315msgstr "尋找(&F)"
316
317#: ../src/generic/wizard.cpp:626
318msgid "&Finish"
319msgstr "完成(&F)"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:160
322msgid "&First"
323msgstr "最前(&F)"
324
325#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
326msgid "&Floating mode:"
327msgstr "浮動模式(&F):"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:161
330msgid "&Floppy"
331msgstr "軟碟(&F)"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:195
334msgid "&Font"
335msgstr "字型(&F)"
336
337#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338msgid "&Font family:"
339msgstr "字族(&F):"
340
341#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342msgid "&Font for Level..."
343msgstr "層級字型(&F)..."
344
345#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
346#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
347msgid "&Font:"
348msgstr "字型(&F):"
349
350#: ../src/common/stockitem.cpp:162
351msgid "&Forward"
352msgstr "向前(&F)"
353
354#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
355msgid "&From:"
356msgstr "從(&F):"
357
358#: ../src/common/stockitem.cpp:163
359msgid "&Harddisk"
360msgstr "硬碟(&H)"
361
362#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
363msgid "&Height:"
364msgstr "高度(&H):"
365
366#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
368#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
369msgid "&Help"
370msgstr "說明(&H)"
371
372#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
373msgid "&Hide details"
374msgstr "隱藏細節(&H)"
375
376#: ../src/common/stockitem.cpp:165
377msgid "&Home"
378msgstr "首頁(&H)"
379
380#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
381#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
382msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
383msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
384
385#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
387msgid "&Indeterminate"
388msgstr "尚未設定(&I)"
389
390#: ../src/common/stockitem.cpp:167
391msgid "&Index"
392msgstr "索引(&I)"
393
394#: ../src/common/stockitem.cpp:168
395msgid "&Info"
396msgstr "資訊(&I)"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:169
399msgid "&Italic"
400msgstr "斜體(&I)"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:170
403msgid "&Jump to"
404msgstr "跳至(&J)"
405
406#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
408msgid "&Justified"
409msgstr "分散對齊(&J)"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:175
412msgid "&Last"
413msgstr "最後(&L)"
414
415#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
417msgid "&Left"
418msgstr "左(&L)"
419
420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
421#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
422#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
424#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
426msgid "&Left:"
427msgstr "左(&L):"
428
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
430msgid "&List level:"
431msgstr "清單層級(&L):"
432
433#: ../src/generic/logg.cpp:529
434msgid "&Log"
435msgstr "日誌(&L)"
436
437#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
438msgid "&Move"
439msgstr "移動(&M)"
440
441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
442msgid "&Move the object to:"
443msgstr "移動物件至(&M):"
444
445#: ../src/common/stockitem.cpp:176
446msgid "&Network"
447msgstr "網路(&N)"
448
449#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
450msgid "&New"
451msgstr "新增(&N)"
452
453#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
454#: ../src/msw/mdi.cpp:169
455msgid "&Next"
456msgstr "下一個(&N)"
457
458#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
459msgid "&Next >"
460msgstr "下一步(&N) >"
461
462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
463msgid "&Next Paragraph"
464msgstr "下個段落(&N)"
465
466#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
467msgid "&Next Tip"
468msgstr "下一技巧(&N)"
469
470#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
471msgid "&Next style:"
472msgstr "下一個樣式(&N):"
473
474#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
475msgid "&No"
476msgstr "否(&N)"
477
478#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
479msgid "&Notes:"
480msgstr "注意(&N):"
481
482#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
483msgid "&Number:"
484msgstr "編號(&N):"
485
486#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
487#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
488msgid "&OK"
489msgstr "確認(&O)"
490
491#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
492#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
493msgid "&Open..."
494msgstr "開啟(&O)..."
495
496#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
497msgid "&Outline level:"
498msgstr "大綱層級(&O):"
499
500#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
501msgid "&Page Break"
502msgstr "換頁符號(&P)"
503
504#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
505#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
506msgid "&Paste"
507msgstr "貼上(&P)"
508
509#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
510msgid "&Picture"
511msgstr "圖片(&P)"
512
513#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
514msgid "&Point size:"
515msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
516
517#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
518msgid "&Position (tenths of a mm):"
519msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
520
521#: ../src/common/stockitem.cpp:182
522msgid "&Preferences"
523msgstr "偏好設定(&P)"
524
525#: ../src/common/stockitem.cpp:183
526msgid "&Preview..."
527msgstr "預覽(&P)..."
528
529#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
530#: ../src/msw/mdi.cpp:170
531msgid "&Previous"
532msgstr "前一個(&P)"
533
534#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
535msgid "&Previous Paragraph"
536msgstr "上個段落(&P)"
537
538#: ../src/common/stockitem.cpp:184
539msgid "&Print..."
540msgstr "列印(&P)..."
541
542#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
543#: ../src/common/stockitem.cpp:185
544msgid "&Properties"
545msgstr "屬性(&P)"
546
547#: ../src/common/stockitem.cpp:157
548msgid "&Quit"
549msgstr "離開(&Q)"
550
551#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
552#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
553#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
554msgid "&Redo"
555msgstr "重做(&R)"
556
557#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
558msgid "&Redo "
559msgstr "重做(&R) "
560
561#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
562msgid "&Rename Style..."
563msgstr "重新命名樣式(&R)..."
564
565#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
566msgid "&Replace"
567msgstr "取代(&R)"
568
569#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
570msgid "&Restart numbering"
571msgstr "重新編號(&R)"
572
573#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
574msgid "&Restore"
575msgstr "回存(&R)"
576
577#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
578#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
579msgid "&Right"
580msgstr "右(&R)"
581
582#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
583#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
584#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
585#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
586#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
587#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
588msgid "&Right:"
589msgstr "右(&R):"
590
591#: ../src/common/stockitem.cpp:191
592msgid "&Save"
593msgstr "儲存(&S)"
594
595#: ../src/common/stockitem.cpp:192
596msgid "&Save as"
597msgstr "另存為(&S)"
598
599#: ../src/generic/logg.cpp:524
600msgid "&Save..."
601msgstr "儲存(&S)..."
602
603#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
604msgid "&See details"
605msgstr "看細節(&S)"
606
607#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
608msgid "&Show tips at startup"
609msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
610
611#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
612msgid "&Size"
613msgstr "大小(&S)"
614
615#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
616msgid "&Size:"
617msgstr "大小(&S):"
618
619#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
620msgid "&Skip"
621msgstr "略過(&S)"
622
623#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
624#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
625msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
626msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
627
628#: ../src/common/stockitem.cpp:198
629msgid "&Spell Check"
630msgstr "拼字檢查(&S)"
631
632#: ../src/common/stockitem.cpp:199
633msgid "&Stop"
634msgstr "停止(&S)"
635
636#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
637msgid "&Strikethrough"
638msgstr "刪除線(&S)"
639
640#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
641msgid "&Style:"
642msgstr "樣式(&S):"
643
644#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
645msgid "&Styles:"
646msgstr "樣式(&S):"
647
648#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
649msgid "&Subset:"
650msgstr "子集合(&S):"
651
652#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
653#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
654msgid "&Symbol:"
655msgstr "符號(&S):"
656
657#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
658msgid "&Table"
659msgstr "表格(&T) "
660
661#: ../src/common/stockitem.cpp:201
662msgid "&Top"
663msgstr "頂端(&T)"
664
665#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
666#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
667#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
668#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
669msgid "&Top:"
670msgstr "頂端(&T):"
671
672#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
673msgid "&Underline"
674msgstr "底線(&U)"
675
676#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
677msgid "&Underlining:"
678msgstr "底線(&U):"
679
680#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
681#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
682#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
683msgid "&Undo"
684msgstr "回復(&U)"
685
686#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
687msgid "&Undo "
688msgstr "回復(&U)"
689
690#: ../src/common/stockitem.cpp:205
691msgid "&Unindent"
692msgstr "取消縮排(&U)"
693
694#: ../src/common/stockitem.cpp:206
695msgid "&Up"
696msgstr "向上(&U)"
697
698#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
699msgid "&Vertical alignment:"
700msgstr "垂直對齊(&V):"
701
702#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
703msgid "&View..."
704msgstr "檢視(&V)..."
705
706#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
707msgid "&Weight:"
708msgstr "字體粗細(&W):"
709
710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
711msgid "&Width:"
712msgstr "寬度(&W):"
713
714#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
715#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
716#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
717#: ../src/msw/mdi.cpp:70
718msgid "&Window"
719msgstr "視窗(&W)"
720
721#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
722msgid "&Yes"
723msgstr "是(&Y)"
724
725#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
726msgid "'"
727msgstr "'"
728
729#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
730#, c-format
731msgid "'%s' has extra '..', ignored."
732msgstr "'%s' 含額外的 '..',忽略之。"
733
734#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
735#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
736#, c-format
737msgid "'%s' is invalid"
738msgstr "'%s' 無效"
739
740#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
741#, c-format
742msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
743msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
744
745#: ../src/common/translation.cpp:930
746#, c-format
747msgid "'%s' is not a valid message catalog."
748msgstr "'%s' 不是有效的訊息編目檔。"
749
750#: ../src/common/textbuf.cpp:245
751#, c-format
752msgid "'%s' is probably a binary buffer."
753msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
754
755#: ../src/common/valtext.cpp:248
756#, c-format
757msgid "'%s' should be numeric."
758msgstr "'%s' 應為數值。"
759
760#: ../src/common/valtext.cpp:240
761#, c-format
762msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
763msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
764
765#: ../src/common/valtext.cpp:242
766#, c-format
767msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
768msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
769
770#: ../src/common/valtext.cpp:244
771#, c-format
772msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
773msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
774
775#: ../src/common/valtext.cpp:246
776#, c-format
777msgid "'%s' should only contain digits."
778msgstr "'%s' 應只含有數字。"
779
780#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
781#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
782msgid "(*)"
783msgstr "(*)"
784
785#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
786msgid "(Help)"
787msgstr "(說明)"
788
789#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
790#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
791msgid "(None)"
792msgstr "(無)"
793
794#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
795msgid "(Normal text)"
796msgstr "(正常字型)"
797
798#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
799#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
800msgid "(bookmarks)"
801msgstr "(書籤)"
802
803#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
804#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
805#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
806#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
807#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
808#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
809#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
810#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
811#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
812#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
813#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
816msgid "(none)"
817msgstr "(無)"
818
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
820#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
821msgid "*"
822msgstr "*"
823
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
825#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
826msgid "*)"
827msgstr "*)"
828
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
831msgid "+"
832msgstr "+"
833
834#: ../src/msw/utils.cpp:1332
835msgid ", 64-bit edition"
836msgstr ",64 位元版"
837
838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
839#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
840msgid "-"
841msgstr "-"
842
843#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
844msgid "..."
845msgstr "..."
846
847#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
848msgid "1"
849msgstr "1"
850
851#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
852#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
853msgid "1.1"
854msgstr "1.1"
855
856#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
858msgid "1.2"
859msgstr "1.2"
860
861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
863msgid "1.3"
864msgstr "1.3"
865
866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
868msgid "1.4"
869msgstr "1.4"
870
871#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
873msgid "1.5"
874msgstr "1.5"
875
876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
878msgid "1.6"
879msgstr "1.6"
880
881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
883msgid "1.7"
884msgstr "1.7"
885
886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
888msgid "1.8"
889msgstr "1.8"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
893msgid "1.9"
894msgstr "1.9"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
897msgid "10"
898msgstr "10"
899
900#: ../src/common/paper.cpp:142
901msgid "10 x 11 in"
902msgstr "10 x 11 英吋"
903
904#: ../src/common/paper.cpp:115
905msgid "10 x 14 in"
906msgstr "10 x 14 英吋"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:116
909msgid "11 x 17 in"
910msgstr "11 x 17 英吋"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:186
913msgid "12 x 11 in"
914msgstr "12 x 11 英吋"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:143
917msgid "15 x 11 in"
918msgstr "15 x 11 英吋"
919
920#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
923msgid "2"
924msgstr "2"
925
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
927msgid "3"
928msgstr "3"
929
930#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
931msgid "4"
932msgstr "4"
933
934#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
935msgid "5"
936msgstr "5"
937
938#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
939msgid "6"
940msgstr "6"
941
942#: ../src/common/paper.cpp:134
943msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
944msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
945
946#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
947msgid "7"
948msgstr "7"
949
950#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
951msgid "8"
952msgstr "8"
953
954#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
955msgid "9"
956msgstr "9"
957
958#: ../src/common/paper.cpp:141
959msgid "9 x 11 in"
960msgstr "9 x 11 英吋"
961
962#: ../src/html/htmprint.cpp:432
963msgid ": file does not exist!"
964msgstr ": 檔案不存在!"
965
966#: ../src/common/fontmap.cpp:198
967msgid ": unknown charset"
968msgstr ": 未知的字元集"
969
970#: ../src/common/fontmap.cpp:412
971msgid ": unknown encoding"
972msgstr ": 未知的編碼"
973
974#: ../src/generic/wizard.cpp:437
975msgid "< &Back"
976msgstr "<上一步(&B)"
977
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
980msgid "<Any Decorative>"
981msgstr "<任意的 Decorative>"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
985msgid "<Any Modern>"
986msgstr "<任意的 Modern>"
987
988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
990msgid "<Any Roman>"
991msgstr "<任意的 Roman>"
992
993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
995msgid "<Any Script>"
996msgstr "<任意的 Script>"
997
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1000msgid "<Any Swiss>"
1001msgstr "<任意 Swiss>"
1002
1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1004#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1005msgid "<Any Teletype>"
1006msgstr "<任意的 Teletype>"
1007
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1009msgid "<Any>"
1010msgstr "<任意的>"
1011
1012#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1013msgid "<DIR>"
1014msgstr "<目錄>"
1015
1016#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1017msgid "<DRIVE>"
1018msgstr "<磁碟機>"
1019
1020#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1021msgid "<LINK>"
1022msgstr "<連結>"
1023
1024#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1025msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1026msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1027
1028#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1029msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1030msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
1031
1032#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1033msgid "<b>Bold face.</b> "
1034msgstr "<b>粗體。</b> "
1035
1036#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1037msgid "<i>Italic face.</i> "
1038msgstr "<i>斜體。</i> "
1039
1040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1041#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1042msgid ">"
1043msgstr ">"
1044
1045#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1046msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1047msgstr "產生了一份除錯報告,位於目錄\n"
1048
1049#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1050msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1051msgstr "產生了一份除錯報告,位於"
1052
1053#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1054msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1055msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1056
1057#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1058#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1059#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1060#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1061msgid "A standard bullet name."
1062msgstr "標準的項目符號名稱。"
1063
1064#: ../src/common/paper.cpp:219
1065msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1066msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1067
1068#: ../src/common/paper.cpp:220
1069msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1070msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1071
1072#: ../src/common/paper.cpp:161
1073msgid "A2 420 x 594 mm"
1074msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1075
1076#: ../src/common/paper.cpp:158
1077msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1078msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1079
1080#: ../src/common/paper.cpp:163
1081msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1082msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:172
1085msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1086msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1087
1088#: ../src/common/paper.cpp:162
1089msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1090msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1091
1092#: ../src/common/paper.cpp:108
1093msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1094msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1095
1096#: ../src/common/paper.cpp:148
1097msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1098msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:155
1101msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1102msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:173
1105msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1106msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:150
1109msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1110msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:99
1113msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1114msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:109
1117msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1118msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:159
1121msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1122msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:174
1125msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1126msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:156
1129msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1130msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:110
1133msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1134msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:166
1137msgid "A6 105 x 148 mm"
1138msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1139
1140#: ../src/common/paper.cpp:179
1141msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1142msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1143
1144#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1145#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1146msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1147msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1148
1149#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1150msgid "ADD"
1151msgstr "ADD"
1152
1153#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1154msgid "ASCII"
1155msgstr "ASCII"
1156
1157#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1158msgid "About"
1159msgstr "關於"
1160
1161#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1162msgid "About "
1163msgstr "關於 "
1164
1165#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1166#, c-format
1167msgid "About %s"
1168msgstr "關於 %s"
1169
1170#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1171msgid "About"
1172msgstr "關於"
1173
1174#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1175msgid "Actual Size"
1176msgstr "實際大小`"
1177
1178#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1179msgid "Add"
1180msgstr "加入"
1181
1182#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1183msgid "Add current page to bookmarks"
1184msgstr "把目前頁面加到書籤中"
1185
1186#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1187msgid "Add to custom colours"
1188msgstr "加到自訂顏色中"
1189
1190#: ../include/wx/xtiprop.h:258
1191msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1192msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1193
1194#: ../include/wx/xtiprop.h:196
1195msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1196msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1197
1198#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1199#, c-format
1200msgid "Adding book %s"
1201msgstr "正在加入卷輯 %s"
1202
1203#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1204msgid "Adding flavor TEXT failed"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1208msgid "Adding flavor utxt failed"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1212msgid "After a paragraph:"
1213msgstr "段落之後:"
1214
1215#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1216msgid "Align Left"
1217msgstr "靠左對齊"
1218
1219#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1220msgid "Align Right"
1221msgstr "靠右對齊"
1222
1223#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1224msgid "Alignment"
1225msgstr "對齊"
1226
1227#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1228msgid "All"
1229msgstr "所有"
1230
1231#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1232#, c-format
1233msgid "All files (%s)|%s"
1234msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1235
1236#: ../include/wx/defs.h:2809
1237msgid "All files (*)|*"
1238msgstr "所有檔案 (*)|*"
1239
1240#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1241msgid "All files (*.*)|*"
1242msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
1243
1244#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1245#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1246msgid "All files (*.*)|*.*"
1247msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1248
1249#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1250msgid "All styles"
1251msgstr "所有樣式"
1252
1253#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1254msgid "Alphabetic Mode"
1255msgstr ""
1256
1257#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1258msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1259msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1260
1261#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1262msgid "Already dialling ISP."
1263msgstr "已經撥接 ISP。"
1264
1265#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1266msgid "Alt+"
1267msgstr "Alt+"
1268
1269#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1270msgid "And includes the following files:\n"
1271msgstr "且包含以下檔案:\n"
1272
1273#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1274#, c-format
1275msgid "Animation file is not of type %ld."
1276msgstr "動畫檔不是型態 %ld。"
1277
1278#: ../src/generic/logg.cpp:1040
1279#, c-format
1280msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1281msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1282
1283#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1284msgid "Apply"
1285msgstr "套用"
1286
1287#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1288#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1289msgid "Arabic"
1290msgstr "阿拉伯數字"
1291
1292#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1293msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1294msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1295
1296#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1297#, c-format
1298msgid "Argument %u not found."
1299msgstr "找不到參數 '%u'。"
1300
1301#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1302msgid "Artists"
1303msgstr "美術設計者"
1304
1305#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1306msgid "Ascending"
1307msgstr "遞增"
1308
1309#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1310msgid "Attributes"
1311msgstr "屬性"
1312
1313#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1314#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1315#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1316msgid "Available fonts."
1317msgstr "可用的字型。"
1318
1319#: ../src/common/paper.cpp:139
1320msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1321msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1322
1323#: ../src/common/paper.cpp:175
1324msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1325msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1326
1327#: ../src/common/paper.cpp:129
1328msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1329msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1330
1331#: ../src/common/paper.cpp:111
1332msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1333msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1334
1335#: ../src/common/paper.cpp:160
1336msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1337msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1338
1339#: ../src/common/paper.cpp:176
1340msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1341msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1342
1343#: ../src/common/paper.cpp:157
1344msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1345msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1346
1347#: ../src/common/paper.cpp:130
1348msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1349msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1350
1351#: ../src/common/paper.cpp:112
1352msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1353msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1354
1355#: ../src/common/paper.cpp:184
1356msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1357msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1358
1359#: ../src/common/paper.cpp:185
1360msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1361msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1362
1363#: ../src/common/paper.cpp:131
1364msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1365msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1366
1367#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1368msgid "BACK"
1369msgstr "BACK"
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1373msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1374msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1375
1376#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1377msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1378msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
1379
1380#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1381msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1382msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1383
1384#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1385msgid "BMP: Couldn't write data."
1386msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1387
1388#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1389msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1390msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1391
1392#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1393msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1394msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1395
1396#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1397msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1398msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1399
1400#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1401msgid "Back"
1402msgstr "向後"
1403
1404#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1405#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1406msgid "Background"
1407msgstr "背景"
1408
1409#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1410msgid "Background &colour:"
1411msgstr "背景顏色(&C)"
1412
1413#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1414msgid "Background colour"
1415msgstr "背景顏色"
1416
1417#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1418msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1419msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1420
1421#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1422msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1423msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
1424
1425#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1426msgid "Before a paragraph:"
1427msgstr "段落之前:"
1428
1429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1430#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1431msgid "Bitmap"
1432msgstr "點陣圖"
1433
1434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1435msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1436msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1437
1438#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1439#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1440msgid "Bold"
1441msgstr "粗體"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1444#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1445msgid "Border"
1446msgstr "邊框"
1447
1448#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1449msgid "Borders"
1450msgstr "邊框"
1451
1452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1453msgid "Bottom"
1454msgstr "底端"
1455
1456#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1457msgid "Bottom margin (mm):"
1458msgstr "下外邊距 (公釐):"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1461msgid "Box Properties"
1462msgstr "文字方塊屬性"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1465msgid "Box styles"
1466msgstr "文字方塊樣式"
1467
1468#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1469msgid "Browse"
1470msgstr "瀏覽"
1471
1472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1474msgid "Bullet &Alignment:"
1475msgstr "項目符號對齊(&A):"
1476
1477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1478msgid "Bullet style"
1479msgstr "項目符號樣式"
1480
1481#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1482msgid "Bullets"
1483msgstr "項目符號"
1484
1485#: ../src/common/paper.cpp:100
1486msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1487msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1488
1489#: ../src/generic/logg.cpp:526
1490msgid "C&lear"
1491msgstr "清除(&L)"
1492
1493#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1494msgid "C&olour:"
1495msgstr "顏色(&O):"
1496
1497#: ../src/common/paper.cpp:125
1498msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1499msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1500
1501#: ../src/common/paper.cpp:126
1502msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1503msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1504
1505#: ../src/common/paper.cpp:124
1506msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1507msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1508
1509#: ../src/common/paper.cpp:127
1510msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1511msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1512
1513#: ../src/common/paper.cpp:128
1514msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1515msgstr "C65 信封,114 x 229 公釐"
1516
1517#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1518msgid "CANCEL"
1519msgstr "CANCEL"
1520
1521#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1522msgid "CAPITAL"
1523msgstr "CAPITAL"
1524
1525#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1526msgid "CD-Rom"
1527msgstr "CD 光碟"
1528
1529#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1530msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1531msgstr "CHM 處理函式目前只支援本機檔案!"
1532
1533#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1534msgid "CLEAR"
1535msgstr "CLEAR"
1536
1537#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1538msgid "COMMAND"
1539msgstr "COMMAND"
1540
1541#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1542msgid "Ca&pitals"
1543msgstr "大寫(&P)"
1544
1545#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1546msgid "Can't &Undo "
1547msgstr "無法回復(&U)"
1548
1549#: ../src/common/image.cpp:2476
1550msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1551msgstr ""
1552
1553#: ../src/msw/registry.cpp:506
1554#, c-format
1555msgid "Can't close registry key '%s'"
1556msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1557
1558#: ../src/msw/registry.cpp:584
1559#, c-format
1560msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1561msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1562
1563#: ../src/msw/registry.cpp:487
1564#, c-format
1565msgid "Can't create registry key '%s'"
1566msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1567
1568#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1569msgid "Can't create thread"
1570msgstr "無法建立執行緒"
1571
1572#: ../src/msw/window.cpp:3784
1573#, c-format
1574msgid "Can't create window of class %s"
1575msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1576
1577#: ../src/msw/registry.cpp:777
1578#, c-format
1579msgid "Can't delete key '%s'"
1580msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1581
1582#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1583#, c-format
1584msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1585msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1586
1587#: ../src/msw/registry.cpp:805
1588#, c-format
1589msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1590msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1591
1592#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1593#, c-format
1594msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1595msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1596
1597#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1598#, c-format
1599msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1600msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1601
1602#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1603#, c-format
1604msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1605msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1606
1607#: ../src/common/ffile.cpp:235
1608#, c-format
1609msgid "Can't find current position in file '%s'"
1610msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:417
1613#, c-format
1614msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1615msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1616
1617#: ../src/common/zstream.cpp:339
1618msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1619msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1620
1621#: ../src/common/zstream.cpp:178
1622msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1623msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1624
1625#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1626#, c-format
1627msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1628msgstr ""
1629
1630#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1631#, c-format
1632msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1633msgstr ""
1634
1635#: ../src/msw/registry.cpp:453
1636#, c-format
1637msgid "Can't open registry key '%s'"
1638msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1639
1640#: ../src/common/zstream.cpp:245
1641#, c-format
1642msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1643msgstr "無法讀取解壓資料流: %s"
1644
1645#: ../src/common/zstream.cpp:237
1646msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1647msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1648
1649#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1650#, c-format
1651msgid "Can't read value of '%s'"
1652msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1653
1654#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1655#: ../src/msw/registry.cpp:972
1656#, c-format
1657msgid "Can't read value of key '%s'"
1658msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1659
1660#: ../src/common/image.cpp:2283
1661#, c-format
1662msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1663msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1664
1665#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1666msgid "Can't save log contents to file."
1667msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1668
1669#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1670msgid "Can't set thread priority"
1671msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1672
1673#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1674#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1675#, c-format
1676msgid "Can't set value of '%s'"
1677msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1678
1679#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1680msgid "Can't write to child process's stdin"
1681msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1682
1683#: ../src/common/zstream.cpp:420
1684#, c-format
1685msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1686msgstr "無法寫入壓縮資料流: %s"
1687
1688#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1689#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1690#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1691#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1692msgid "Cancel"
1693msgstr "取消"
1694
1695#: ../src/os2/thread.cpp:117
1696msgid "Cannot create mutex."
1697msgstr "無法建立 mutex。"
1698
1699#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1700msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1701msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1702
1703#: ../src/common/filefn.cpp:1348
1704#, c-format
1705msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1706msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1707
1708#: ../src/msw/dir.cpp:211
1709#, c-format
1710msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1711msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1712
1713#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1714#, c-format
1715msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1716msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1717
1718#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1719msgid "Cannot find the location of address book file"
1720msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1721
1722#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1723#, fuzzy, c-format
1724msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1725msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1726
1727#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1728#, c-format
1729msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1730msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1731
1732#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1733msgid "Cannot get the hostname"
1734msgstr "無法取得主機名稱。"
1735
1736#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1737msgid "Cannot get the official hostname"
1738msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1739
1740#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1741msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1742msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1743
1744#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1745msgid "Cannot initialize OLE"
1746msgstr "無法初始化 OLE"
1747
1748#: ../src/mgl/app.cpp:224
1749msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1750msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
1751
1752#: ../src/mgl/window.cpp:547
1753msgid "Cannot initialize display."
1754msgstr "無法初始化顯示畫面。"
1755
1756#: ../src/common/socket.cpp:844
1757msgid "Cannot initialize sockets"
1758msgstr "無法初始化 socket"
1759
1760#: ../src/msw/volume.cpp:619
1761#, c-format
1762msgid "Cannot load icon from '%s'."
1763msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1764
1765#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1766#, c-format
1767msgid "Cannot load resources from '%s'."
1768msgstr "無法從 '%s' 中載入資源。"
1769
1770#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1771#, c-format
1772msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1773msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1774
1775#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1776#, c-format
1777msgid "Cannot open HTML document: %s"
1778msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1779
1780#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1781#, c-format
1782msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1783msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1784
1785#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1786#, c-format
1787msgid "Cannot open contents file: %s"
1788msgstr "無法開啟目錄檔案:%s"
1789
1790#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1791msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1792msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1793
1794#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1795#, c-format
1796msgid "Cannot open index file: %s"
1797msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1798
1799#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1800#, c-format
1801msgid "Cannot open resources file '%s'."
1802msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1803
1804#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1805msgid "Cannot print empty page."
1806msgstr "無法列印空頁面。"
1807
1808#: ../src/msw/volume.cpp:508
1809#, c-format
1810msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1811msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1812
1813#: ../src/os2/thread.cpp:528
1814#, c-format
1815msgid "Cannot resume thread %lu"
1816msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1817
1818#: ../src/msw/thread.cpp:901
1819#, c-format
1820msgid "Cannot resume thread %x"
1821msgstr "無法恢復執行緒 %x"
1822
1823#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1824msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1825msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1826
1827#: ../src/common/intl.cpp:545
1828#, c-format
1829msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1830msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1831
1832#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1833msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1834msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1835
1836#: ../src/msw/thread.cpp:549
1837msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1838msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1839
1840#: ../src/os2/thread.cpp:514
1841#, c-format
1842msgid "Cannot suspend thread %lu"
1843msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1844
1845#: ../src/msw/thread.cpp:886
1846#, c-format
1847msgid "Cannot suspend thread %x"
1848msgstr "無法暫停執行緒 %x"
1849
1850#: ../src/msw/thread.cpp:809
1851msgid "Cannot wait for thread termination"
1852msgstr "無法等候執行緒終結"
1853
1854#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1855msgid "Case sensitive"
1856msgstr "區分大小寫"
1857
1858#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1859msgid "Categorized Mode"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1863msgid "Cell Properties"
1864msgstr "儲存格屬性"
1865
1866#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1867msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1868msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1869
1870#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1872msgid "Cen&tred"
1873msgstr "置中對齊(&T)"
1874
1875#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1876msgid "Centered"
1877msgstr "置中對齊"
1878
1879#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1880msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1881msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1882
1883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1884#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1885msgid "Centre"
1886msgstr "置中對齊"
1887
1888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1892msgid "Centre text."
1893msgstr "置中文字。 "
1894
1895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1896msgid "Centred"
1897msgstr "中間"
1898
1899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1900#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1901msgid "Ch&oose..."
1902msgstr "選擇(&O)..."
1903
1904#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1905msgid "Change List Style"
1906msgstr "變更清單樣式"
1907
1908#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1909msgid "Change Object Style"
1910msgstr "變更物件樣式"
1911
1912#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1913msgid "Change Style"
1914msgstr "變更樣式"
1915
1916#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1917#, c-format
1918msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1919msgstr "為了避免覆寫以存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1920
1921#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1922msgid "Character styles"
1923msgstr "字元樣式"
1924
1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1929msgid "Check to add a period after the bullet."
1930msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1931
1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1934#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1935#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1936msgid "Check to add a right parenthesis."
1937msgstr "勾選以加上右括號。"
1938
1939#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1940#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1942#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1943msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1944msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1945
1946#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1947msgid "Check to make the font bold."
1948msgstr "勾選以設定為粗體。"
1949
1950#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1951msgid "Check to make the font italic."
1952msgstr "勾選以設定為斜體。"
1953
1954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1955msgid "Check to make the font underlined."
1956msgstr "勾選以將字加底線。"
1957
1958#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1959#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
1960msgid "Check to restart numbering."
1961msgstr "勾選以重新編號。"
1962
1963#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1965msgid "Check to show a line through the text."
1966msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1967
1968#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1970msgid "Check to show the text in capitals."
1971msgstr "勾選以將字變成大寫。"
1972
1973#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1975msgid "Check to show the text in subscript."
1976msgstr "勾選以將字下標。"
1977
1978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1980msgid "Check to show the text in superscript."
1981msgstr "勾選以將字上標。"
1982
1983#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1984msgid "Choose ISP to dial"
1985msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1986
1987#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1988msgid "Choose a directory:"
1989msgstr "選擇目錄:"
1990
1991#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1992msgid "Choose a file"
1993msgstr "選擇檔案"
1994
1995#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
1996#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1997msgid "Choose colour"
1998msgstr "選擇顏色"
1999
2000#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2001#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2002msgid "Choose font"
2003msgstr "選擇字型"
2004
2005#: ../src/common/module.cpp:75
2006#, c-format
2007msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2011msgid "Cl&ose"
2012msgstr "關閉(&O)"
2013
2014#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2015msgid "Class not registered."
2016msgstr "類別未註冊。"
2017
2018#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2019msgid "Clear"
2020msgstr "清除"
2021
2022#: ../src/generic/logg.cpp:526
2023msgid "Clear the log contents"
2024msgstr "清除日誌內容"
2025
2026#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2027#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2028msgid "Click to apply the selected style."
2029msgstr "點擊以套用所選樣式。"
2030
2031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2035msgid "Click to browse for a symbol."
2036msgstr "點擊以瀏覽該符號。"
2037
2038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2039msgid "Click to cancel changes to the font."
2040msgstr "點擊以取消字型變更。"
2041
2042#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2043msgid "Click to cancel the font selection."
2044msgstr "點擊以取消字型選擇。"
2045
2046#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2047msgid "Click to change the font colour."
2048msgstr "點擊以變更字型顏色。"
2049
2050#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2051#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2052msgid "Click to change the text background colour."
2053msgstr "點擊以變更文字背景顏色。"
2054
2055#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2056#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2057msgid "Click to change the text colour."
2058msgstr "點擊以變更文字顏色。"
2059
2060#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2062msgid "Click to choose the font for this level."
2063msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2064
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2067msgid "Click to close this window."
2068msgstr "點擊以關閉此視窗。"
2069
2070#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2071msgid "Click to confirm changes to the font."
2072msgstr "點擊以確認字型變更。"
2073
2074#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2075#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2076msgid "Click to confirm the font selection."
2077msgstr "點擊以確認字型選擇。"
2078
2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2081msgid "Click to create a new character style."
2082msgstr "點擊以新增字元樣式。"
2083
2084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2086msgid "Click to create a new list style."
2087msgstr "點擊以新增清單樣式。"
2088
2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2091msgid "Click to create a new paragraph style."
2092msgstr "點擊以新增段落樣式。"
2093
2094#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2095#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2096msgid "Click to create a new tab position."
2097msgstr "點擊以建立新的定位點。"
2098
2099#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2100#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2101msgid "Click to delete all tab positions."
2102msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2103
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2106msgid "Click to delete the selected style."
2107msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
2108
2109#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2110#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2111msgid "Click to delete the selected tab position."
2112msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2113
2114#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2115#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2116msgid "Click to edit the selected style."
2117msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
2118
2119#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2121msgid "Click to rename the selected style."
2122msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2123
2124#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2125#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2126#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2127#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2128#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2129msgid "Close"
2130msgstr "關閉"
2131
2132#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2133msgid "Close\tAlt-F4"
2134msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
2135
2136#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2137msgid "Close All"
2138msgstr "全部關閉"
2139
2140#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2141msgid "Close current document"
2142msgstr "關閉當前的文件"
2143
2144#: ../src/generic/logg.cpp:528
2145msgid "Close this window"
2146msgstr "關閉視窗"
2147
2148#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2149msgid "Color"
2150msgstr "顏色"
2151
2152#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2153msgid "Colour"
2154msgstr "顏色"
2155
2156#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2157#, c-format
2158msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2159msgstr "顏色選擇對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2160
2161#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2162msgid "Colour:"
2163msgstr "顏色:"
2164
2165#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2166msgid "Column could not be added."
2167msgstr "無法加入欄位。"
2168
2169#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2170msgid "Column description could not be initialized."
2171msgstr "無法初始化欄位描述"
2172
2173#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2174msgid "Column index not found."
2175msgstr "找不到欄位索引。"
2176
2177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2178msgid "Column width could not be determined"
2179msgstr "無法決定欄位寬度"
2180
2181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2182msgid "Column width could not be set."
2183msgstr "無法設定欄位寬度。"
2184
2185#: ../src/common/init.cpp:185
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2189"ignored."
2190msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2191
2192#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2193#, c-format
2194msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2195msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2196
2197#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2198msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2199msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2200
2201#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2202msgid "Computer"
2203msgstr "我的電腦"
2204
2205#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2206#, c-format
2207msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2208msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2209
2210#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2211msgid "Confirm"
2212msgstr "確認"
2213
2214#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2215msgid "Confirm registry update"
2216msgstr "確認登錄變更"
2217
2218#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2219msgid "Connecting..."
2220msgstr "連線中..."
2221
2222#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2223msgid "Contents"
2224msgstr "目錄"
2225
2226#: ../src/common/strconv.cpp:2253
2227#, c-format
2228msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2229msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2230
2231#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2232msgid "Convert"
2233msgstr "轉換"
2234
2235#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2236#, c-format
2237msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2238msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2239
2240#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2241msgid "Copies:"
2242msgstr "份數:"
2243
2244#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2245msgid "Copy"
2246msgstr "複製"
2247
2248#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2249msgid "Copy selection"
2250msgstr "複製所選"
2251
2252#: ../src/html/chm.cpp:721
2253#, c-format
2254msgid "Could not create temporary file '%s'"
2255msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2256
2257#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2258msgid "Could not determine column index."
2259msgstr "無法決定欄位索引。"
2260
2261#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2262msgid "Could not determine column's position"
2263msgstr "無法決定欄位位置"
2264
2265#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2266msgid "Could not determine number of columns."
2267msgstr "無法決定欄位數量。"
2268
2269#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2270msgid "Could not determine number of items"
2271msgstr "無法決定項目數量。"
2272
2273#: ../src/html/chm.cpp:274
2274#, c-format
2275msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2276msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2277
2278#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2279msgid "Could not find tab for id"
2280msgstr "找不到識別碼標籤"
2281
2282#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2283#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2284#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2285msgid "Could not get header description."
2286msgstr "無法取得標頭資訊。"
2287
2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2289msgid "Could not get items."
2290msgstr "無法取得項目。"
2291
2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2293msgid "Could not get property flags."
2294msgstr "無法取得屬性旗標。"
2295
2296#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2297msgid "Could not get selected items."
2298msgstr "無法取得所選項目。"
2299
2300#: ../src/html/chm.cpp:445
2301#, c-format
2302msgid "Could not locate file '%s'."
2303msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2304
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2306msgid "Could not remove column."
2307msgstr "無法移除欄位。"
2308
2309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2310msgid "Could not retrieve number of items"
2311msgstr "無法取得項目數量"
2312
2313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2314msgid "Could not set alignment."
2315msgstr "無法設定對齊。"
2316
2317#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2318msgid "Could not set column width."
2319msgstr "無法設定欄位寬度。"
2320
2321#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2322msgid "Could not set header description."
2323msgstr "無法設定標頭資訊。"
2324
2325#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2326msgid "Could not set icon."
2327msgstr "無法設定圖示。"
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2330msgid "Could not set maximum width."
2331msgstr "無法設定最大寬度。"
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2334msgid "Could not set minimum width."
2335msgstr "無法設定最小寬度。"
2336
2337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2338msgid "Could not set property flags."
2339msgstr "無法設定屬性旗標。"
2340
2341#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2342msgid "Could not start document preview."
2343msgstr "無法啟動文件預覽。"
2344
2345#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2346#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2347msgid "Could not start printing."
2348msgstr "無法開始列印。"
2349
2350#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2351msgid "Could not transfer data to window"
2352msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2353
2354#: ../src/os2/thread.cpp:161
2355msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2356msgstr "無法鎖定 mutex。"
2357
2358#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2359#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2360#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2361msgid "Couldn't add an image to the image list."
2362msgstr "無法把影像加到影像清單。"
2363
2364#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2365msgid "Couldn't create a timer"
2366msgstr "無法建立計時器。"
2367
2368#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2369msgid "Couldn't create cursor."
2370msgstr "無法建立游標。"
2371
2372#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2373msgid "Couldn't create the overlay window"
2374msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2375
2376#: ../src/common/translation.cpp:1853
2377msgid "Couldn't enumerate translations"
2378msgstr "無法列舉翻譯"
2379
2380#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2381#, c-format
2382msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2383msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2384
2385#: ../src/gtk/print.cpp:2019
2386msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2387msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2388
2389#: ../src/msw/thread.cpp:927
2390msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2391msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2392
2393#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2394msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2395msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2396
2397#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2398msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2399msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2400
2401#: ../src/common/imagpng.cpp:660
2402msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2403msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
2404
2405#: ../src/unix/sound.cpp:471
2406#, c-format
2407msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2408msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2409
2410#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2411#, c-format
2412msgid "Couldn't open audio: %s"
2413msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2414
2415#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2416#, c-format
2417msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2418msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2419
2420#: ../src/os2/thread.cpp:178
2421msgid "Couldn't release a mutex"
2422msgstr "無法釋放 mutex。"
2423
2424#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2425#, c-format
2426msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2427msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2428
2429#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2430#: ../src/common/imagpng.cpp:770
2431msgid "Couldn't save PNG image."
2432msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
2433
2434#: ../src/msw/thread.cpp:694
2435msgid "Couldn't terminate thread"
2436msgstr "無法終止執行緒。"
2437
2438#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2439#, c-format
2440msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2441msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2442
2443#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2444msgid "Create directory"
2445msgstr "建立目錄"
2446
2447#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2448msgid "Create new directory"
2449msgstr "建立新目錄"
2450
2451#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2452msgid "Ctrl+"
2453msgstr "Ctrl+"
2454
2455#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2456#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2457msgid "Cu&t"
2458msgstr "剪下(&T)"
2459
2460#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2461msgid "Current directory:"
2462msgstr "目前目錄:"
2463
2464#: ../src/gtk/print.cpp:756
2465msgid "Custom size"
2466msgstr "自訂大小"
2467
2468#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2469msgid "Customize Columns"
2470msgstr "自訂欄位"
2471
2472#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2473msgid "Cut"
2474msgstr "剪下"
2475
2476#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2477msgid "Cut selection"
2478msgstr "剪下所選"
2479
2480#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2481msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2482msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2483
2484#: ../src/common/paper.cpp:101
2485msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2486msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2487
2488#: ../src/msw/dde.cpp:705
2489msgid "DDE poke request failed"
2490msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2491
2492#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2493msgid "DECIMAL"
2494msgstr "DECIMAL"
2495
2496#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2497msgid "DEL"
2498msgstr "DEL"
2499
2500#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2501msgid "DELETE"
2502msgstr "DELETE"
2503
2504#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2505msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2507
2508#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2509msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2510msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
2511
2512#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2513msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2514msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
2515
2516#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2517msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2518msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
2519
2520#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2521msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2522msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
2523
2524#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2525msgid "DIVIDE"
2526msgstr "DIVIDE"
2527
2528#: ../src/common/paper.cpp:123
2529msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2530msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2531
2532#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2533msgid "DOWN"
2534msgstr "DOWN"
2535
2536#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2537msgid "Dashed"
2538msgstr ""
2539
2540#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2541msgid "Data object has invalid data format"
2542msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2543
2544#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2545msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2546msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2547
2548#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2549#, c-format
2550msgid "Debug report \"%s\""
2551msgstr "除錯報告 \"%s\""
2552
2553#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2554msgid "Debug report couldn't be created."
2555msgstr "無法建立除錯報告。"
2556
2557#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2558msgid "Debug report generation has failed."
2559msgstr "除錯報告產生失敗。"
2560
2561#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2562msgid "Decorative"
2563msgstr "Decorative"
2564
2565#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2566msgid "Default encoding"
2567msgstr "預設的編碼"
2568
2569#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2570msgid "Default font"
2571msgstr "預設的字型"
2572
2573#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2574msgid "Default printer"
2575msgstr "預設的印表機"
2576
2577#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2578#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2579msgid "Delete"
2580msgstr "刪除"
2581
2582#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2583msgid "Delete A&ll"
2584msgstr "刪除全部(&L)"
2585
2586#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2587msgid "Delete Style"
2588msgstr "刪除樣式"
2589
2590#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2591#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2592msgid "Delete Text"
2593msgstr "刪除文字"
2594
2595#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2596msgid "Delete item"
2597msgstr "刪除項目"
2598
2599#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2600msgid "Delete selection"
2601msgstr "刪除所選"
2602
2603#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2604#, c-format
2605msgid "Delete style %s?"
2606msgstr "刪除樣式 %s ?"
2607
2608#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2609#, c-format
2610msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2611msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2612
2613#: ../src/common/module.cpp:125
2614#, c-format
2615msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2616msgstr ""
2617
2618#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2619msgid "Descending"
2620msgstr "遞減"
2621
2622#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2623msgid "Desktop"
2624msgstr "桌面"
2625
2626#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2627msgid "Developed by "
2628msgstr "開發由 "
2629
2630#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2631msgid "Developers"
2632msgstr "開發者"
2633
2634#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2635msgid ""
2636"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2637"not installed on this machine. Please install it."
2638msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2639
2640#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2641msgid "Did you know..."
2642msgstr "您知道嗎..."
2643
2644#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2645#, c-format
2646msgid "DirectFB error %d occured."
2647msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2648
2649#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2650msgid "Directories"
2651msgstr "目錄"
2652
2653#: ../src/common/filefn.cpp:1254
2654#, c-format
2655msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2656msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2657
2658#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2659#, c-format
2660msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2661msgstr "無法刪除目錄 '%s'"
2662
2663#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2664#, c-format
2665msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2666msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
2667
2668#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2669msgid "Directory does not exist"
2670msgstr "目錄不存在"
2671
2672#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2673msgid "Directory doesn't exist."
2674msgstr "目錄不存在。"
2675
2676#: ../src/common/docview.cpp:454
2677msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2678msgstr ""
2679
2680#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2681msgid ""
2682"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2683"insensitive."
2684msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2685
2686#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2687msgid "Display options dialog"
2688msgstr "顯示選項對話方塊"
2689
2690#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2691msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2692msgstr ""
2693
2694#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2695msgid ""
2696"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2697"\" ?\n"
2698"Current value is \n"
2699"%s, \n"
2700"New value is \n"
2701"%s %1"
2702msgstr ""
2703"您要改變用以 %s 附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2704"目前的值是\n"
2705"%s,\n"
2706"新的值是\n"
2707"%s %1"
2708
2709#: ../src/common/docview.cpp:530
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Do you want to save changes to %s?"
2712msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
2713
2714#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2715msgid "Documentation by "
2716msgstr "文件撰寫由 "
2717
2718#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2719msgid "Documentation writers"
2720msgstr "文件撰寫者"
2721
2722#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2723msgid "Don't Save"
2724msgstr "不儲存"
2725
2726#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2727msgid "Done"
2728msgstr "完成"
2729
2730#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2731msgid "Done."
2732msgstr "完成。"
2733
2734#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2735msgid "Dotted"
2736msgstr ""
2737
2738#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2739msgid "Double"
2740msgstr ""
2741
2742#: ../src/common/paper.cpp:178
2743msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2744msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2745
2746#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2747#, c-format
2748msgid "Doubly used id : %d"
2749msgstr "id 重複:%d"
2750
2751#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2752msgid "Down"
2753msgstr "下"
2754
2755#: ../src/common/paper.cpp:102
2756msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2757msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2758
2759#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2760msgid "END"
2761msgstr "END"
2762
2763#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2764msgid "ENTER"
2765msgstr "ENTER"
2766
2767#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2768msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2769msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2770
2771#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2772msgid "ESC"
2773msgstr "ESC"
2774
2775#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2776msgid "ESCAPE"
2777msgstr "ESCAPE"
2778
2779#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2780msgid "EXECUTE"
2781msgstr "EXECUTE"
2782
2783#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2784msgid "Edit"
2785msgstr "編輯"
2786
2787#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2788msgid "Edit item"
2789msgstr "編輯項目"
2790
2791#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2792#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2793msgid "Enable the height value."
2794msgstr "啟用高度值。"
2795
2796#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2797#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2798msgid "Enable the width value."
2799msgstr "啟用寬度值。"
2800
2801#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2802#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2803msgid "Enable vertical alignment."
2804msgstr "啟用垂直對齊。"
2805
2806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2808msgid "Enable vertical offset."
2809msgstr "啟用垂直位置。"
2810
2811#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2812#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2813msgid "Enables a background colour."
2814msgstr "啟用背景顏色。"
2815
2816#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2817msgid "Enter a character style name"
2818msgstr "輸入字元樣式名稱"
2819
2820#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2821msgid "Enter a list style name"
2822msgstr "輸入清單樣式名稱"
2823
2824#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2825msgid "Enter a new style name"
2826msgstr "輸入新的樣式名稱"
2827
2828#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2829msgid "Enter a paragraph style name"
2830msgstr "輸入段落樣式名稱"
2831
2832#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2833#, c-format
2834msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2835msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2836
2837#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2838msgid "Entries found"
2839msgstr "找到的項目"
2840
2841#: ../src/common/paper.cpp:144
2842msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2843msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2844
2845#: ../src/common/config.cpp:476
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2849msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2850
2851#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2852#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2853#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2854#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2855#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2856#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2857msgid "Error"
2858msgstr "錯誤"
2859
2860#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2861msgid "Error closing epoll descriptor"
2862msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2863
2864#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2865#, fuzzy
2866msgid "Error closing kqueue instance"
2867msgstr "建立目錄錯誤"
2868
2869#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2870msgid "Error creating directory"
2871msgstr "建立目錄錯誤"
2872
2873#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2874msgid "Error in reading image DIB."
2875msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。 "
2876
2877#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2878#, c-format
2879msgid "Error in resource: %s"
2880msgstr "資源錯誤: %s"
2881
2882#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2883msgid "Error reading config options."
2884msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2885
2886#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2887msgid "Error saving user configuration data."
2888msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2889
2890#: ../src/gtk/print.cpp:670
2891msgid "Error while printing: "
2892msgstr "列印時發生錯誤: "
2893
2894#: ../src/common/log.cpp:425
2895msgid "Error: "
2896msgstr "錯誤︰"
2897
2898#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2899msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2900msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2901
2902#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2903msgid "Event queue overflowed"
2904msgstr "事件佇列溢位"
2905
2906#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2907msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2908msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2909
2910#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2911msgid "Execute"
2912msgstr "執行"
2913
2914#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2915#, c-format
2916msgid "Execution of command '%s' failed"
2917msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2918
2919#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2920#, c-format
2921msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2922msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2923
2924#: ../src/common/paper.cpp:107
2925msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2926msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2927
2928#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2932msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2933
2934#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2935msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2936msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
2937
2938#: ../src/html/chm.cpp:728
2939#, c-format
2940msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2941msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2942
2943#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
2944msgid "F"
2945msgstr "F"
2946
2947#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2948#, fuzzy
2949msgid "Face Name"
2950msgstr "新名稱"
2951
2952#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2953msgid "Failed to access lock file."
2954msgstr "無法存取鎖定檔。"
2955
2956#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2957#, c-format
2958msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2959msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2960
2961#: ../src/msw/dib.cpp:551
2962#, c-format
2963msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2964msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 "
2965
2966#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2967msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2968msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
2969
2970#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2971msgid "Failed to change video mode"
2972msgstr "變更顯示模式失敗"
2973
2974#: ../src/common/image.cpp:2932
2975#, c-format
2976msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2977msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
2978
2979#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2980#, c-format
2981msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2982msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
2983
2984#: ../src/common/filename.cpp:216
2985msgid "Failed to close file handle"
2986msgstr "無法關閉檔案"
2987
2988#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2989#, c-format
2990msgid "Failed to close lock file '%s'"
2991msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
2992
2993#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2994msgid "Failed to close the clipboard."
2995msgstr "無法關閉剪貼簿。"
2996
2997#: ../src/x11/utils.cpp:207
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Failed to close the display \"%s\""
3000msgstr "無法關閉剪貼簿。"
3001
3002#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3003msgid "Failed to connect: missing username/password."
3004msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3005
3006#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3007msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3008msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3009
3010#: ../src/common/textfile.cpp:201
3011#, c-format
3012msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3013msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3014
3015#: ../src/generic/logg.cpp:982
3016msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3017msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3018
3019#: ../src/msw/registry.cpp:692
3020#, c-format
3021msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3022msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3023
3024#: ../src/msw/registry.cpp:701
3025#, c-format
3026msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3027msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3028
3029#: ../src/common/filefn.cpp:1056
3030#, c-format
3031msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3032msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3033
3034#: ../src/msw/registry.cpp:679
3035#, c-format
3036msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3037msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3038
3039#: ../src/msw/dde.cpp:1070
3040msgid "Failed to create DDE string"
3041msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3042
3043#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3044msgid "Failed to create MDI parent frame."
3045msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3046
3047#: ../src/common/filename.cpp:981
3048msgid "Failed to create a temporary file name"
3049msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
3050
3051#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3052msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3053msgstr "無法建立匿名管道"
3054
3055#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3058msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3059
3060#: ../src/msw/dde.cpp:443
3061#, c-format
3062msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3063msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3064
3065#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3066msgid "Failed to create cursor."
3067msgstr "無法建立游標。"
3068
3069#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3070#, c-format
3071msgid "Failed to create directory \"%s\""
3072msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3073
3074#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"Failed to create directory '%s'\n"
3078"(Do you have the required permissions?)"
3079msgstr ""
3080"無法建立目錄 '%s'\n"
3081"(您是否有足夠的權限?)"
3082
3083#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3084msgid "Failed to create epoll descriptor"
3085msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3086
3087#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3088#, c-format
3089msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3090msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3091
3092#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3093#, c-format
3094msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3095msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3096
3097#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3098#, fuzzy
3099msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3100msgstr "無法建立狀態列。"
3101
3102#: ../src/html/winpars.cpp:733
3103#, c-format
3104msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3105msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3106
3107#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3108msgid "Failed to empty the clipboard."
3109msgstr "無法清空剪貼簿。"
3110
3111#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3112msgid "Failed to enumerate video modes"
3113msgstr "無法列舉顯示模式"
3114
3115#: ../src/msw/dde.cpp:724
3116msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3117msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3118
3119#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3120#, c-format
3121msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3122msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3123
3124#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3125#, c-format
3126msgid "Failed to execute '%s'\n"
3127msgstr "無法執行 '%s'\n"
3128
3129#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3130msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3131msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
3132
3133#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3136msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3137
3138#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3141msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
3142
3143#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3144#, c-format
3145msgid "Failed to get ISP names: %s"
3146msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3147
3148#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3151msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3152
3153#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3154msgid "Failed to get data from the clipboard"
3155msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
3156
3157#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3158msgid "Failed to get the local system time"
3159msgstr "無法取得系統的當地時間"
3160
3161#: ../src/common/filefn.cpp:1471
3162msgid "Failed to get the working directory"
3163msgstr "無法取得工作目錄"
3164
3165#: ../src/univ/theme.cpp:114
3166msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3167msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
3168
3169#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3170msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3171msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3172
3173#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3174msgid "Failed to initialize OpenGL"
3175msgstr "無法初始化 OpenGL"
3176
3177#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3178#, fuzzy, c-format
3179msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3180msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3181
3182#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3183msgid "Failed to insert text in the control."
3184msgstr "無法於控制項中插入文字"
3185
3186#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3187#, c-format
3188msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3189msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3190
3191#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3192msgid "Failed to install signal handler"
3193msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3194
3195#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3196msgid ""
3197"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3198"program"
3199msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3200
3201#: ../src/msw/utils.cpp:747
3202#, c-format
3203msgid "Failed to kill process %d"
3204msgstr "無法刪除程序 %d"
3205
3206#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3207#, c-format
3208msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3209msgstr "無法載入影像 %%d (自檔案 '%s')。"
3210
3211#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3212#, c-format
3213msgid "Failed to load image %d from stream."
3214msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
3215
3216#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3217#, c-format
3218msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3219msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3220
3221#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3222#, c-format
3223msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3224msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取元檔案失敗。"
3225
3226#: ../src/msw/volume.cpp:328
3227msgid "Failed to load mpr.dll."
3228msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3229
3230#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3231#, c-format
3232msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3233msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3234
3235#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3236#, c-format
3237msgid "Failed to load shared library '%s'"
3238msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3239
3240#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3241#, c-format
3242msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3243msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。"
3244
3245#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3246#, c-format
3247msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3248msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3249
3250#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3251#, c-format
3252msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3253msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3254
3255#: ../src/common/filename.cpp:2531
3256#, c-format
3257msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3258msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3259
3260#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3261msgid "Failed to monitor I/O channels"
3262msgstr ""
3263
3264#: ../src/common/filename.cpp:199
3265#, c-format
3266msgid "Failed to open '%s' for reading"
3267msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3268
3269#: ../src/common/filename.cpp:204
3270#, c-format
3271msgid "Failed to open '%s' for writing"
3272msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3273
3274#: ../src/html/chm.cpp:142
3275#, c-format
3276msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3277msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3278
3279#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3280#, c-format
3281msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3282msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3283
3284#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3287msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3288
3289#: ../src/x11/utils.cpp:226
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Failed to open display \"%s\"."
3292msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3293
3294#: ../src/common/filename.cpp:1016
3295msgid "Failed to open temporary file."
3296msgstr "無法開啟暫存檔。"
3297
3298#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3299msgid "Failed to open the clipboard."
3300msgstr "無法開啟剪貼簿。"
3301
3302#: ../src/common/translation.cpp:1014
3303#, c-format
3304msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3305msgstr "無法解析複數形:'%s'"
3306
3307#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3308msgid "Failed to put data on the clipboard"
3309msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3310
3311#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3312msgid "Failed to read PID from lock file."
3313msgstr "無法從鎖定檔中讀出程序識別碼(PID)。"
3314
3315#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3316msgid "Failed to read config options."
3317msgstr "讀取設定選項失敗。"
3318
3319#: ../src/common/docview.cpp:677
3320#, c-format
3321msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3322msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。"
3323
3324#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3325#, fuzzy
3326msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3327msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3328
3329#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3330#, fuzzy
3331msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3332msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3333
3334#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3335msgid "Failed to redirect child process input/output"
3336msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3337
3338#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3339msgid "Failed to redirect the child process IO"
3340msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3341
3342#: ../src/msw/dde.cpp:294
3343#, c-format
3344msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3345msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3346
3347#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3348#, c-format
3349msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3350msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3351
3352#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3353#, c-format
3354msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3355msgstr "無法移除除錯報告檔案 \"%s\""
3356
3357#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3358#, c-format
3359msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3360msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3361
3362#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3363#, c-format
3364msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3365msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3366
3367#: ../src/msw/registry.cpp:529
3368#, c-format
3369msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3370msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3371
3372#: ../src/common/filefn.cpp:1169
3373#, c-format
3374msgid ""
3375"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3376"exists."
3377msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3378
3379#: ../src/msw/registry.cpp:634
3380#, c-format
3381msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3382msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3383
3384#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3385msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3386msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3387
3388#: ../src/common/filename.cpp:2625
3389#, c-format
3390msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3391msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3392
3393#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3394msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3395msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3396
3397#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3398msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3399msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3400
3401#: ../src/common/docview.cpp:648
3402#, c-format
3403msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3404msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3405
3406#: ../src/msw/dib.cpp:329
3407#, c-format
3408msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3409msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3410
3411#: ../src/msw/dde.cpp:765
3412msgid "Failed to send DDE advise notification"
3413msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3414
3415#: ../src/common/ftp.cpp:407
3416#, c-format
3417msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3418msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3419
3420#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3421msgid "Failed to set clipboard data."
3422msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
3423
3424#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3425#, c-format
3426msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3427msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3428
3429#: ../src/common/file.cpp:551
3430msgid "Failed to set temporary file permissions"
3431msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3432
3433#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3434msgid "Failed to set text in the text control."
3435msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3436
3437#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3438#, c-format
3439msgid "Failed to set thread priority %d."
3440msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
3441
3442#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3443msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3444msgstr ""
3445
3446#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3447#, c-format
3448msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3449msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3450
3451#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3452msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3453msgstr ""
3454
3455#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3456msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3457msgstr ""
3458
3459#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3460msgid "Failed to terminate a thread."
3461msgstr "無法終止執行緒。"
3462
3463#: ../src/msw/dde.cpp:743
3464msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3465msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3466
3467#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3468#, c-format
3469msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3470msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3471
3472#: ../src/common/filename.cpp:2546
3473#, c-format
3474msgid "Failed to touch the file '%s'"
3475msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3476
3477#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3478#, c-format
3479msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3480msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3481
3482#: ../src/msw/dde.cpp:315
3483#, c-format
3484msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3485msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3486
3487#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3488#, c-format
3489msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3490msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3491
3492#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3493msgid "Failed to update user configuration file."
3494msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
3495
3496#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3497#, c-format
3498msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3499msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3500
3501#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3502#, c-format
3503msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3504msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3505
3506#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3507msgid "False"
3508msgstr "False"
3509
3510#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3511#, fuzzy
3512msgid "Family"
3513msgstr "字族(&F):"
3514
3515#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3516msgid "File"
3517msgstr "檔案"
3518
3519#: ../src/common/docview.cpp:665
3520#, c-format
3521msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3522msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3523
3524#: ../src/common/docview.cpp:642
3525#, c-format
3526msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3527msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3528
3529#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3530#, c-format
3531msgid "File %s does not exist."
3532msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
3533
3534#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3535#, c-format
3536msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3537msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3538
3539#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3540#, c-format
3541msgid ""
3542"File '%s' already exists.\n"
3543"Do you want to replace it?"
3544msgstr ""
3545"檔案 '%s' 已存在,\n"
3546"是否覆寫?"
3547
3548#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3549msgid "File couldn't be loaded."
3550msgstr "檔案無法載入。"
3551
3552#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3553#, c-format
3554msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3555msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3556
3557#: ../src/common/docview.cpp:1749
3558msgid "File error"
3559msgstr "檔案錯誤"
3560
3561#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3562msgid "File name exists already."
3563msgstr "檔案名稱已存在。"
3564
3565#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3566msgid "File system containing watched object was unmounted"
3567msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
3568
3569#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3570msgid "Files"
3571msgstr "檔案"
3572
3573#: ../src/common/filefn.cpp:1772
3574#, c-format
3575msgid "Files (%s)"
3576msgstr "檔案 (%s)"
3577
3578#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3579msgid "Filter"
3580msgstr "過濾器"
3581
3582#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3583msgid "Find"
3584msgstr "尋找"
3585
3586#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3587msgid "First"
3588msgstr "最前"
3589
3590#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3591msgid "First page"
3592msgstr "第一頁"
3593
3594#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3595msgid "Fixed font:"
3596msgstr "固定字型︰"
3597
3598#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3599msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3600msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3601
3602#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3603msgid "Floating"
3604msgstr "浮動"
3605
3606#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3607msgid "Floppy"
3608msgstr "軟碟"
3609
3610#: ../src/common/paper.cpp:113
3611msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3612msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3613
3614#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3615#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3616msgid "Font"
3617msgstr "字型"
3618
3619#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3620msgid "Font &weight:"
3621msgstr "字體粗細(&W):"
3622
3623#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3624msgid "Font size:"
3625msgstr "字型大小:"
3626
3627#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3628msgid "Font st&yle:"
3629msgstr "字型樣式(&Y):"
3630
3631#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3632msgid "Font:"
3633msgstr "字型: "
3634
3635#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3636#, c-format
3637msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3638msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3639
3640#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3641msgid "Fork failed"
3642msgstr "建立執行緒失敗"
3643
3644#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3645msgid "Forward"
3646msgstr "向前"
3647
3648#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3649msgid "Forward hrefs are not supported"
3650msgstr "不支援往前參照的超連結"
3651
3652#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3653#, c-format
3654msgid "Found %i matches"
3655msgstr "找到 %i 個符合項目"
3656
3657#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3658msgid "From:"
3659msgstr "從:"
3660
3661#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3662msgid "GIF: Invalid gif index."
3663msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
3664
3665#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3666msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3667msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3668
3669#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3670msgid "GIF: error in GIF image format."
3671msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
3672
3673#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3674msgid "GIF: not enough memory."
3675msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3676
3677#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3678msgid "GIF: unknown error!!!"
3679msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
3680
3681#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3682msgid "GTK+ theme"
3683msgstr "GTK+ 主題"
3684
3685#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3686msgid "Generic PostScript"
3687msgstr "普通PostScript"
3688
3689#: ../src/common/paper.cpp:137
3690msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3691msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3692
3693#: ../src/common/paper.cpp:136
3694msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3695msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3696
3697#: ../include/wx/xtiprop.h:187
3698msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3699msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3700
3701#: ../include/wx/xtiprop.h:265
3702msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3703msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3704
3705#: ../include/wx/xtiprop.h:205
3706msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3707msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3708
3709#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3710msgid "Go back"
3711msgstr "退回"
3712
3713#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3714msgid "Go forward"
3715msgstr "向前"
3716
3717#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3718msgid "Go one level up in document hierarchy"
3719msgstr "到上一階文件層級"
3720
3721#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3722msgid "Go to home directory"
3723msgstr "進入使用者目錄"
3724
3725#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3726msgid "Go to parent directory"
3727msgstr "進入父目錄"
3728
3729#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3730msgid "Graphics art by "
3731msgstr "美術設計由 "
3732
3733#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3734msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3735msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3736
3737#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3738msgid "Groove"
3739msgstr ""
3740
3741#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3742msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3743msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3744
3745#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3746msgid "HELP"
3747msgstr "HELP"
3748
3749#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3750msgid "HOME"
3751msgstr "HOME"
3752
3753#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3754msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3755msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3756
3757#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3758#, c-format
3759msgid "HTML anchor %s does not exist."
3760msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
3761
3762#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3763msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3764msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3765
3766#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3767msgid "Harddisk"
3768msgstr "硬碟"
3769
3770#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3771msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3772msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3773
3774#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3775#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3776msgid "Help"
3777msgstr "說明"
3778
3779#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3780msgid "Help Browser Options"
3781msgstr "說明瀏覽器選項"
3782
3783#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3784msgid "Help Index"
3785msgstr "說明索引"
3786
3787#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3788msgid "Help Printing"
3789msgstr "說明列印"
3790
3791#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3792msgid "Help Topics"
3793msgstr "輔助主題"
3794
3795#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3796msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3797msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3798
3799#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3800#, c-format
3801msgid "Help directory \"%s\" not found."
3802msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3803
3804#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3805#, c-format
3806msgid "Help file \"%s\" not found."
3807msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。"
3808
3809#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3810#, c-format
3811msgid "Help: %s"
3812msgstr "說明:%s"
3813
3814#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3815msgid "Hide"
3816msgstr "隱藏"
3817
3818#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3819msgid "Hide Others"
3820msgstr "隱藏其他"
3821
3822#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3823msgid "Hide this notification message."
3824msgstr "隱藏這個通知訊息"
3825
3826#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3827msgid "Home"
3828msgstr "Home"
3829
3830#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3831msgid "Home directory"
3832msgstr "Home目錄"
3833
3834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3836msgid "How the object will float relative to the text."
3837msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3838
3839#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3840msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3841msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3842
3843#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3844#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3845#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3846#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3847msgid "ICO: Error writing the image file!"
3848msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
3849
3850#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3851msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3852msgstr "ICO: 影像太高。"
3853
3854#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3855msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3856msgstr "ICO: 影像太寬。"
3857
3858#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3859msgid "ICO: Invalid icon index."
3860msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3861
3862#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3863msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3864msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3865
3866#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3867msgid "IFF: error in IFF image format."
3868msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
3869
3870#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3871msgid "IFF: not enough memory."
3872msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3873
3874#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3875msgid "IFF: unknown error!!!"
3876msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
3877
3878#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3879msgid "INS"
3880msgstr "INS"
3881
3882#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3883msgid "INSERT"
3884msgstr "INSERT"
3885
3886#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3887msgid "ISO-2022-JP"
3888msgstr "ISO-2022-JP"
3889
3890#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3891msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3892msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3893
3894#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3895msgid ""
3896"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3897"narrow."
3898msgstr ""
3899
3900#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3901msgid ""
3902"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3903"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3904msgstr ""
3905"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3906"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3907
3908#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3909msgid ""
3910"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3911"\"Cancel\" button,\n"
3912"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3913"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3914msgstr ""
3915"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
3916"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3917"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3918
3919#: ../src/msw/registry.cpp:1396
3920#, c-format
3921msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3922msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3923
3924#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3925msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3926msgstr "做為事件來源,此物件類別 (非 wxEvtHandler) 不合法"
3927
3928#: ../src/common/xti.cpp:514
3929msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3930msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3931
3932#: ../src/common/xti.cpp:502
3933msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3934msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3935
3936#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3937msgid "Illegal directory name."
3938msgstr "不合法的目錄名稱。"
3939
3940#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3941msgid "Illegal file specification."
3942msgstr "不合規範的檔案描述。"
3943
3944#: ../src/common/image.cpp:2053
3945msgid "Image and mask have different sizes."
3946msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
3947
3948#: ../src/common/image.cpp:2409
3949#, c-format
3950msgid "Image file is not of type %d."
3951msgstr "影像檔不是型態 %d。"
3952
3953#: ../src/common/image.cpp:2529
3954#, c-format
3955msgid "Image is not of type %s."
3956msgstr "影像不是型態 %s。"
3957
3958#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
3959msgid ""
3960"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3961"Please reinstall riched32.dll"
3962msgstr ""
3963"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
3964"riched32.dll"
3965
3966#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3967msgid "Impossible to get child process input"
3968msgstr "無法取得子程序的輸入"
3969
3970#: ../src/common/filefn.cpp:1075
3971#, c-format
3972msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3973msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
3974
3975#: ../src/common/filefn.cpp:1089
3976#, c-format
3977msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3978msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
3979
3980#: ../src/common/filefn.cpp:1143
3981#, c-format
3982msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3983msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
3984
3985#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
3986#, c-format
3987msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3988msgstr ""
3989
3990#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
3991msgid "Incorrect number of arguments."
3992msgstr "參數的數量不正確。"
3993
3994#: ../src/common/stockitem.cpp:166
3995msgid "Indent"
3996msgstr "縮排"
3997
3998#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
3999msgid "Indents && Spacing"
4000msgstr "縮排與間距"
4001
4002#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4003msgid "Index"
4004msgstr "索引"
4005
4006#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4007msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4008msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4009
4010#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4011msgid "Info"
4012msgstr "資訊"
4013
4014#: ../src/common/init.cpp:261
4015msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4016msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
4017
4018#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4019msgid "Insert"
4020msgstr "插入"
4021
4022#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4023#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4024msgid "Insert Image"
4025msgstr "插入圖片"
4026
4027#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4028msgid "Insert Object"
4029msgstr "插入物件"
4030
4031#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4032#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4033#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4034#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4035msgid "Insert Text"
4036msgstr "插入文字"
4037
4038#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4039#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4040msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4041msgstr "在段落後插入換頁符號"
4042
4043#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4044#, fuzzy
4045msgid "Inset"
4046msgstr "縮排"
4047
4048#: ../src/gtk/app.cpp:428
4049#, c-format
4050msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4051msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4052
4053#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4054msgid "Invalid TIFF image index."
4055msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
4056
4057#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4058msgid "Invalid data view item"
4059msgstr ""
4060
4061#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4062#, c-format
4063msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4064msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4065
4066#: ../src/x11/app.cpp:122
4067#, c-format
4068msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4069msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4070
4071#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4072#, c-format
4073msgid "Invalid lock file '%s'."
4074msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4075
4076#: ../src/common/translation.cpp:955
4077msgid "Invalid message catalog."
4078msgstr "無效的訊息編目檔。"
4079
4080#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4081msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4082msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4083
4084#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4085msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4086msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4087
4088#: ../src/common/regex.cpp:314
4089#, c-format
4090msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4091msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4092
4093#: ../src/common/config.cpp:229
4094#, c-format
4095msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4096msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4097
4098#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4099#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4100msgid "Italic"
4101msgstr "斜體"
4102
4103#: ../src/common/paper.cpp:132
4104msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4105msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4106
4107#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4108msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4109msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4110
4111#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4112msgid "JPEG: Couldn't save image."
4113msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
4114
4115#: ../src/common/paper.cpp:165
4116msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4117msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4118
4119#: ../src/common/paper.cpp:169
4120msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4121msgstr "日式信封 Chou #3"
4122
4123#: ../src/common/paper.cpp:182
4124msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4125msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4126
4127#: ../src/common/paper.cpp:170
4128msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4129msgstr "日式信封 Chou #4"
4130
4131#: ../src/common/paper.cpp:183
4132msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4133msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4134
4135#: ../src/common/paper.cpp:167
4136msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4137msgstr "日式信封 Kaku #2"
4138
4139#: ../src/common/paper.cpp:180
4140msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4141msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4142
4143#: ../src/common/paper.cpp:168
4144msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4145msgstr "日式信封 Kaku #3"
4146
4147#: ../src/common/paper.cpp:181
4148msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4149msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4150
4151#: ../src/common/paper.cpp:187
4152msgid "Japanese Envelope You #4"
4153msgstr "日式信封 You #4"
4154
4155#: ../src/common/paper.cpp:188
4156msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4157msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4158
4159#: ../src/common/paper.cpp:140
4160msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4161msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4162
4163#: ../src/common/paper.cpp:177
4164msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4165msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4166
4167#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4168msgid "Jump to"
4169msgstr "跳至"
4170
4171#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4172msgid "Justified"
4173msgstr "分散對齊"
4174
4175#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4176#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4177#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4178#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4179msgid "Justify text left and right."
4180msgstr "文字左右對齊。"
4181
4182#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4183msgid "KOI8-R"
4184msgstr "KOI8-R"
4185
4186#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4187msgid "KOI8-U"
4188msgstr "KOI8-U"
4189
4190#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4191msgid "KP_"
4192msgstr "KP_"
4193
4194#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4195msgid "KP_ADD"
4196msgstr "KP_ADD"
4197
4198#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4199msgid "KP_BEGIN"
4200msgstr "KP_BEGIN"
4201
4202#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4203msgid "KP_DECIMAL"
4204msgstr "KP_DECIMAL"
4205
4206#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4207msgid "KP_DELETE"
4208msgstr "KP_DELETE"
4209
4210#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4211msgid "KP_DIVIDE"
4212msgstr "KP_DIVIDE"
4213
4214#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4215msgid "KP_DOWN"
4216msgstr "KP_DOWN"
4217
4218#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4219msgid "KP_END"
4220msgstr "KP_END"
4221
4222#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4223msgid "KP_ENTER"
4224msgstr "KP_ENTER"
4225
4226#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4227msgid "KP_EQUAL"
4228msgstr "KP_EQUAL"
4229
4230#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4231msgid "KP_HOME"
4232msgstr "KP_HOME"
4233
4234#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4235msgid "KP_INSERT"
4236msgstr "KP_INSERT"
4237
4238#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4239msgid "KP_LEFT"
4240msgstr "KP_LEFT"
4241
4242#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4243msgid "KP_MULTIPLY"
4244msgstr "KP_MULTIPLY"
4245
4246#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4247msgid "KP_NEXT"
4248msgstr "KP_NEXT"
4249
4250#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4251msgid "KP_PAGEDOWN"
4252msgstr "KP_PAGEDOWN"
4253
4254#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4255msgid "KP_PAGEUP"
4256msgstr "KP_PAGEUP"
4257
4258#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4259msgid "KP_PRIOR"
4260msgstr "KP_PRIOR"
4261
4262#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4263msgid "KP_RIGHT"
4264msgstr "KP_RIGHT"
4265
4266#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4267msgid "KP_SEPARATOR"
4268msgstr "KP_SEPARATOR"
4269
4270#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4271msgid "KP_SPACE"
4272msgstr "KP_SPACE"
4273
4274#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4275msgid "KP_SUBTRACT"
4276msgstr "KP_SUBTRACT"
4277
4278#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4279msgid "KP_TAB"
4280msgstr "KP_TAB"
4281
4282#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4283msgid "KP_UP"
4284msgstr "KP_UP"
4285
4286#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4287msgid "L&ine spacing:"
4288msgstr "行距(&I):"
4289
4290#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4291msgid "LEFT"
4292msgstr "LEFT"
4293
4294#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4295msgid "Landscape"
4296msgstr "橫向列印"
4297
4298#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4299msgid "Last"
4300msgstr "最後"
4301
4302#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4303msgid "Last page"
4304msgstr "最後一頁"
4305
4306#: ../src/common/log.cpp:258
4307#, c-format
4308msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4309msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4310msgstr[0] ""
4311
4312#: ../src/common/paper.cpp:105
4313msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4314msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4315
4316#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4317#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4319#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4320#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4321#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4322#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4323msgid "Left"
4324msgstr "左"
4325
4326#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4327#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4328msgid "Left (&first line):"
4329msgstr "左(第一行)(&F):"
4330
4331#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4332msgid "Left margin (mm):"
4333msgstr "左外邊距 (公釐):"
4334
4335#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4336#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4339msgid "Left-align text."
4340msgstr "文字向左對齊。"
4341
4342#: ../src/common/paper.cpp:146
4343msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4344msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4345
4346#: ../src/common/paper.cpp:98
4347msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4348msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4349
4350#: ../src/common/paper.cpp:145
4351msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4352msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4353
4354#: ../src/common/paper.cpp:151
4355msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4356msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4357
4358#: ../src/common/paper.cpp:154
4359msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4360msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4361
4362#: ../src/common/paper.cpp:171
4363msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4364msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4365
4366#: ../src/common/paper.cpp:103
4367msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4368msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4369
4370#: ../src/common/paper.cpp:149
4371msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4372msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4373
4374#: ../src/common/paper.cpp:97
4375msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4376msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4377
4378#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4379msgid "License"
4380msgstr "授權"
4381
4382#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4383msgid "Light"
4384msgstr "細體"
4385
4386#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4387#, c-format
4388msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4389msgstr ""
4390
4391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4392msgid "Line spacing:"
4393msgstr "行距:"
4394
4395#: ../src/html/chm.cpp:841
4396msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4397msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4398
4399#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4400msgid "List Style"
4401msgstr "清單樣式"
4402
4403#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4404msgid "List styles"
4405msgstr "清單樣式"
4406
4407#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4408#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4409msgid "Lists font sizes in points."
4410msgstr "清單字型大小。"
4411
4412#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4413#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4414msgid "Lists the available fonts."
4415msgstr "列出可用字型。"
4416
4417#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4418#, c-format
4419msgid "Load %s file"
4420msgstr "載入檔案 %s "
4421
4422#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4423msgid "Loading : "
4424msgstr "載入中:"
4425
4426#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4427#, c-format
4428msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4429msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4430
4431#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4432#, c-format
4433msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4434msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4435
4436#: ../src/generic/logg.cpp:590
4437#, c-format
4438msgid "Log saved to the file '%s'."
4439msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4440
4441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4442#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4443msgid "Lower case letters"
4444msgstr "小寫字母"
4445
4446#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4447#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4448msgid "Lower case roman numerals"
4449msgstr "小寫羅馬數字"
4450
4451#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4452msgid "MDI child"
4453msgstr "MDI 子視窗"
4454
4455#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4456msgid "MENU"
4457msgstr "MENU"
4458
4459#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4460msgid ""
4461"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4462"not installed on this machine. Please install it."
4463msgstr ""
4464"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4465
4466#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4467msgid "Ma&ximize"
4468msgstr "最大化(&X)"
4469
4470#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4471msgid "MacArabic"
4472msgstr "MacArabic"
4473
4474#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4475msgid "MacArmenian"
4476msgstr "MacArmenian"
4477
4478#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4479msgid "MacBengali"
4480msgstr "MacBengali"
4481
4482#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4483msgid "MacBurmese"
4484msgstr "MacBurmese"
4485
4486#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4487msgid "MacCeltic"
4488msgstr "MacCeltic"
4489
4490#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4491msgid "MacCentralEurRoman"
4492msgstr "MacCentralEurRoman"
4493
4494#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4495msgid "MacChineseSimp"
4496msgstr "MacChineseSimp"
4497
4498#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4499msgid "MacChineseTrad"
4500msgstr "MacChineseTrad"
4501
4502#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4503msgid "MacCroatian"
4504msgstr "MacCroatian"
4505
4506#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4507msgid "MacCyrillic"
4508msgstr "MacCyrillic"
4509
4510#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4511msgid "MacDevanagari"
4512msgstr "MacDevanagari"
4513
4514#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4515msgid "MacDingbats"
4516msgstr "MacDingbats"
4517
4518#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4519msgid "MacEthiopic"
4520msgstr "MacEthiopic"
4521
4522#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4523msgid "MacExtArabic"
4524msgstr "MacExtArabic"
4525
4526#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4527msgid "MacGaelic"
4528msgstr "MacGaelic"
4529
4530#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4531msgid "MacGeorgian"
4532msgstr "MacGeorgian"
4533
4534#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4535msgid "MacGreek"
4536msgstr "MacGreek"
4537
4538#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4539msgid "MacGujarati"
4540msgstr "MacGujarati"
4541
4542#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4543msgid "MacGurmukhi"
4544msgstr "MacGurmukhi"
4545
4546#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4547msgid "MacHebrew"
4548msgstr "MacHebrew"
4549
4550#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4551msgid "MacIcelandic"
4552msgstr "MacIcelandic"
4553
4554#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4555msgid "MacJapanese"
4556msgstr "MacJapanese"
4557
4558#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4559msgid "MacKannada"
4560msgstr "MacKannada"
4561
4562#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4563msgid "MacKeyboardGlyphs"
4564msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4565
4566#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4567msgid "MacKhmer"
4568msgstr "MacKhmer"
4569
4570#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4571msgid "MacKorean"
4572msgstr "MacKorean"
4573
4574#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4575msgid "MacLaotian"
4576msgstr "MacLaotian"
4577
4578#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4579msgid "MacMalayalam"
4580msgstr "MacMalayalam"
4581
4582#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4583msgid "MacMongolian"
4584msgstr "MacMongolian"
4585
4586#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4587msgid "MacOriya"
4588msgstr "MacOriya"
4589
4590#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4591msgid "MacRoman"
4592msgstr "MacRoman"
4593
4594#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4595msgid "MacRomanian"
4596msgstr "MacRomanian"
4597
4598#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4599msgid "MacSinhalese"
4600msgstr "MacSinhalese"
4601
4602#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4603msgid "MacSymbol"
4604msgstr "MacSymbol"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4607msgid "MacTamil"
4608msgstr "MacTamil"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4611msgid "MacTelugu"
4612msgstr "MacTelugu"
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4615msgid "MacThai"
4616msgstr "MacThai"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4619msgid "MacTibetan"
4620msgstr "MacTibetan"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4623msgid "MacTurkish"
4624msgstr "MacTurkish"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4627msgid "MacVietnamese"
4628msgstr "MacVietnamese"
4629
4630#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4631#, fuzzy
4632msgid "Make a selection:"
4633msgstr "選取項目"
4634
4635#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4636#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4637msgid "Margins"
4638msgstr "外邊距"
4639
4640#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4641msgid "Match case"
4642msgstr "區分大小寫"
4643
4644#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4645#, c-format
4646msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4647msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4648
4649#: ../src/msw/frame.cpp:353
4650msgid "Menu"
4651msgstr "選單"
4652
4653#: ../src/common/msgout.cpp:125
4654msgid "Message"
4655msgstr "訊息"
4656
4657#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4658msgid "Metal theme"
4659msgstr "金屬主題"
4660
4661#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4662msgid "Method or property not found."
4663msgstr "找不到方法或屬性。"
4664
4665#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4666msgid "Mi&nimize"
4667msgstr "最小化(&N)"
4668
4669#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4670msgid "Missing a required parameter."
4671msgstr "缺少所需的參數。"
4672
4673#: ../src/mgl/app.cpp:114
4674#, c-format
4675msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4676msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
4677
4678#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4679msgid "Modern"
4680msgstr "Modern"
4681
4682#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4683msgid "Modified"
4684msgstr "修改日期"
4685
4686#: ../src/common/module.cpp:134
4687#, c-format
4688msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4689msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4690
4691#: ../src/common/paper.cpp:133
4692msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4693msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4694
4695#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4696msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4697msgstr ""
4698
4699#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4700msgid "Move down"
4701msgstr "下移"
4702
4703#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4704msgid "Move up"
4705msgstr "上移"
4706
4707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4709msgid "Moves the object to the next paragraph."
4710msgstr "將物件移至下個段落。"
4711
4712#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4714msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4715msgstr "將物件移至上個段落。"
4716
4717#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4718msgid "Multiple Cell Properties"
4719msgstr "儲存格屬性(多個)"
4720
4721#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4722msgid "NUM_LOCK"
4723msgstr "NUM_LOCK"
4724
4725#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4726msgid "Name"
4727msgstr "名稱"
4728
4729#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4730msgid "Network"
4731msgstr "網路"
4732
4733#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4734msgid "New"
4735msgstr "新增"
4736
4737#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4738msgid "New &Character Style..."
4739msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4740
4741#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4742msgid "New &List Style..."
4743msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4744
4745#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4746msgid "New &Paragraph Style..."
4747msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4748
4749#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4750#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4751#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4752#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4753#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4754#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4755#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4756#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4757msgid "New Style"
4758msgstr "新增樣式"
4759
4760#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4761msgid "New directory"
4762msgstr "新目錄"
4763
4764#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4765msgid "New item"
4766msgstr "新增項目"
4767
4768#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4769#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4770msgid "NewName"
4771msgstr "新名稱"
4772
4773#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4774msgid "Next"
4775msgstr "下一個"
4776
4777#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4778msgid "Next page"
4779msgstr "下一頁"
4780
4781#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4782msgid "No"
4783msgstr "否"
4784
4785#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4786#, c-format
4787msgid "No animation handler for type %ld defined."
4788msgstr "沒有定義類型 %ld 的影像處理函式。"
4789
4790#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4791#, c-format
4792msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4793msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理函式。"
4794
4795#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4796msgid "No column existing."
4797msgstr "沒有存在任何欄位。"
4798
4799#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4800msgid "No column for the specified column existing."
4801msgstr ""
4802
4803#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4804msgid "No column for the specified column position existing."
4805msgstr ""
4806
4807#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4808msgid "No default application configured for HTML files."
4809msgstr ""
4810
4811#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4812msgid "No entries found."
4813msgstr "找不到任何項目。"
4814
4815#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4816#, c-format
4817msgid ""
4818"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4819"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4820"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4821"one)?"
4822msgstr ""
4823"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4824"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4825"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4826
4827#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4828#, c-format
4829msgid ""
4830"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4831"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4832"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4833msgstr ""
4834"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4835"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
4836"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4837
4838#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4839msgid "No handler found for animation type."
4840msgstr "沒有找到影像處理函式。"
4841
4842#: ../src/common/image.cpp:2391
4843msgid "No handler found for image type."
4844msgstr "沒有找到影像類型處理函式。"
4845
4846#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4847#: ../src/common/image.cpp:2553
4848#, c-format
4849msgid "No image handler for type %d defined."
4850msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理函式。"
4851
4852#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4853#, c-format
4854msgid "No image handler for type %s defined."
4855msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理函式。"
4856
4857#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4858msgid "No matching page found yet"
4859msgstr "尚未找到符合的頁面"
4860
4861#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4862msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4863msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4864
4865#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4866msgid "No renderer specified for column."
4867msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4868
4869#: ../src/unix/sound.cpp:82
4870msgid "No sound"
4871msgstr "沒有聲音"
4872
4873#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4874msgid "No unused colour in image being masked."
4875msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4876
4877#: ../src/common/image.cpp:3029
4878msgid "No unused colour in image."
4879msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4880
4881#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4882#, c-format
4883msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4884msgstr ""
4885
4886#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4887#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4888#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4890msgid "None"
4891msgstr "無"
4892
4893#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4894msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4895msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4896
4897#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4898msgid "Normal"
4899msgstr "正常"
4900
4901#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4902msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4903msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
4904
4905#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4906msgid "Normal font:"
4907msgstr "正常字型:"
4908
4909#: ../src/propgrid/props.cpp:888
4910#, c-format
4911msgid "Not %s"
4912msgstr "非 %s"
4913
4914#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
4915msgid "Not available"
4916msgstr "無法使用"
4917
4918#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4919msgid "Not underlined"
4920msgstr "未加底線"
4921
4922#: ../src/common/paper.cpp:117
4923msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4924msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
4925
4926#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4927msgid "Notice"
4928msgstr "注意"
4929
4930#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4931msgid "Number of columns could not be determined."
4932msgstr "無法決定欄位數量。"
4933
4934#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4935#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4936msgid "Numbered outline"
4937msgstr "大綱編號"
4938
4939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
4940#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
4941#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4942msgid "OK"
4943msgstr "確認"
4944
4945#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
4946#, c-format
4947msgid "OLE Automation error in %s: %s"
4948msgstr ""
4949
4950#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
4951msgid "Object Properties"
4952msgstr "物件屬性"
4953
4954#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
4955msgid "Object implementation does not support named arguments."
4956msgstr "物件實作不支援具名參數。"
4957
4958#: ../src/common/xtixml.cpp:265
4959msgid "Objects must have an id attribute"
4960msgstr "物件必須有 id 屬性"
4961
4962#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
4963msgid "Open File"
4964msgstr "開啟檔案"
4965
4966#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
4967msgid "Open HTML document"
4968msgstr "開啟 HTML 文件"
4969
4970#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4971#, c-format
4972msgid "Open file \"%s\""
4973msgstr "開啟檔案 \"%s\""
4974
4975#: ../src/common/stockitem.cpp:180
4976msgid "Open..."
4977msgstr "開啟..."
4978
4979#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4980#, c-format
4981msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4982msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
4983
4984#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4985#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4986msgid "Operation not permitted."
4987msgstr "不容許的操作。"
4988
4989#: ../src/common/cmdline.cpp:728
4990#, fuzzy, c-format
4991msgid "Option '%s' can't be negated"
4992msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
4993
4994#: ../src/common/cmdline.cpp:892
4995#, c-format
4996msgid "Option '%s' requires a value."
4997msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
4998
4999#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5000#, c-format
5001msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5002msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5003
5004#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5005msgid "Options"
5006msgstr "選項"
5007
5008#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5009msgid "Orientation"
5010msgstr "方位"
5011
5012#: ../src/common/windowid.cpp:260
5013msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5014msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5015
5016#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5017#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5018msgid "Outline"
5019msgstr "輪廓"
5020
5021#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5022msgid "Outset"
5023msgstr ""
5024
5025#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5026msgid "Overflow while coercing argument values."
5027msgstr ""
5028
5029#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5030msgid "PAGEDOWN"
5031msgstr "PAGEDOWN"
5032
5033#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5034msgid "PAGEUP"
5035msgstr "PAGEUP"
5036
5037#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5038msgid "PAUSE"
5039msgstr "PAUSE"
5040
5041#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5042msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5043msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5044
5045#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5046msgid "PCX: image format unsupported"
5047msgstr "PCX: 影像格式不支援"
5048
5049#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5050msgid "PCX: invalid image"
5051msgstr "PCX: 無效的影像"
5052
5053#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5054msgid "PCX: this is not a PCX file."
5055msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5056
5057#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5058msgid "PCX: unknown error !!!"
5059msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
5060
5061#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5062msgid "PCX: version number too low"
5063msgstr "PCX: 版本編號太低"
5064
5065#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5066msgid "PGDN"
5067msgstr "PGDN"
5068
5069#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5070msgid "PGUP"
5071msgstr "PGUP"
5072
5073#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5074msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5075msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5076
5077#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5078msgid "PNM: File format is not recognized."
5079msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5080
5081#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5082#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5083msgid "PNM: File seems truncated."
5084msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5085
5086#: ../src/common/paper.cpp:189
5087msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5088msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5089
5090#: ../src/common/paper.cpp:202
5091msgid "PRC 16K Rotated"
5092msgstr "中式 16開 轉向"
5093
5094#: ../src/common/paper.cpp:190
5095msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5096msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5097
5098#: ../src/common/paper.cpp:203
5099msgid "PRC 32K Rotated"
5100msgstr "中式 32開 轉向"
5101
5102#: ../src/common/paper.cpp:191
5103msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5104msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5105
5106#: ../src/common/paper.cpp:204
5107msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5108msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5109
5110#: ../src/common/paper.cpp:192
5111msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5112msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5113
5114#: ../src/common/paper.cpp:205
5115msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5116msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5117
5118#: ../src/common/paper.cpp:201
5119msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5120msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5121
5122#: ../src/common/paper.cpp:214
5123msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5124msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5125
5126#: ../src/common/paper.cpp:193
5127msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5128msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5129
5130#: ../src/common/paper.cpp:206
5131msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5132msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5133
5134#: ../src/common/paper.cpp:194
5135msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5136msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5137
5138#: ../src/common/paper.cpp:207
5139msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5140msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5141
5142#: ../src/common/paper.cpp:195
5143msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5144msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5145
5146#: ../src/common/paper.cpp:208
5147msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5148msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5149
5150#: ../src/common/paper.cpp:196
5151msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5152msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5153
5154#: ../src/common/paper.cpp:209
5155msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5156msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5157
5158#: ../src/common/paper.cpp:197
5159msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5160msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5161
5162#: ../src/common/paper.cpp:210
5163msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5164msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5165
5166#: ../src/common/paper.cpp:198
5167msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5168msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5169
5170#: ../src/common/paper.cpp:211
5171msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5172msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5173
5174#: ../src/common/paper.cpp:199
5175msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5176msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5177
5178#: ../src/common/paper.cpp:212
5179msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5180msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5181
5182#: ../src/common/paper.cpp:200
5183msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5184msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5185
5186#: ../src/common/paper.cpp:213
5187msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5188msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5189
5190#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5191msgid "PRINT"
5192msgstr "PRINT"
5193
5194#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5195msgid "Padding"
5196msgstr "內邊距"
5197
5198#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5199#, c-format
5200msgid "Page %d"
5201msgstr "第 %d 頁"
5202
5203#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5204#, c-format
5205msgid "Page %d of %d"
5206msgstr "%d / %d 頁"
5207
5208#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5209msgid "Page Setup"
5210msgstr "頁面設定"
5211
5212#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5213msgid "Page setup"
5214msgstr "頁面設定"
5215
5216#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5217msgid "Pages"
5218msgstr "頁"
5219
5220#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5221#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5222msgid "Paper Size"
5223msgstr "紙張大小"
5224
5225#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5226#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5227msgid "Paper size"
5228msgstr "紙張大小"
5229
5230#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5231msgid "Paragraph styles"
5232msgstr "段落樣式"
5233
5234#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5235msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5236msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5237
5238#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5239msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5240msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
5241
5242#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5243#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5244msgid "Paste"
5245msgstr "貼上"
5246
5247#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5248msgid "Paste selection"
5249msgstr "貼上所選"
5250
5251#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5252#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5253msgid "Peri&od"
5254msgstr ""
5255
5256#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5257msgid "Permissions"
5258msgstr "權限"
5259
5260#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5261msgid "Picture Properties"
5262msgstr "圖片屬性"
5263
5264#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5265msgid "Pipe creation failed"
5266msgstr "無法建立管道"
5267
5268#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5269msgid "Please choose a valid font."
5270msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5271
5272#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5273msgid "Please choose an existing file."
5274msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5275
5276#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5277msgid "Please choose the page to display:"
5278msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
5279
5280#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5281msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5282msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5283
5284#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5285#, c-format
5286msgid ""
5287"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5288"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5289"or this program won't operate correctly."
5290msgstr ""
5291"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5292"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5293"否則此程式將無法正常運作。"
5294
5295#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5296msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5297msgstr ""
5298
5299#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5300msgid "Please wait while printing\n"
5301msgstr "列印中,請稍待\n"
5302
5303#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5304#, fuzzy
5305msgid "Point Size"
5306msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
5307
5308#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5314msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5315msgstr ""
5316
5317#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5318#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5321#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5322msgid "Pointer to model not set correctly."
5323msgstr ""
5324
5325#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5326msgid "Portrait"
5327msgstr "直向列印"
5328
5329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5330#, fuzzy
5331msgid "Position"
5332msgstr "問題"
5333
5334#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5335msgid "PostScript file"
5336msgstr "PostScript 文件"
5337
5338#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5339msgid "Preferences"
5340msgstr "偏好設定"
5341
5342#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5343msgid "Preferences..."
5344msgstr "偏好設定..."
5345
5346#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5347msgid "Preview..."
5348msgstr "預覽..."
5349
5350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5351#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5352msgid "Preview:"
5353msgstr "預覽:"
5354
5355#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5356msgid "Previous page"
5357msgstr "前一頁"
5358
5359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5360#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5361#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5362#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5363msgid "Print"
5364msgstr "列印"
5365
5366#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5367msgid "Print Preview"
5368msgstr "預覽列印"
5369
5370#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5371#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5372msgid "Print Preview Failure"
5373msgstr "預覽列印失敗"
5374
5375#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5376msgid "Print Range"
5377msgstr "列印範圍"
5378
5379#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5380msgid "Print Setup"
5381msgstr "列印設定"
5382
5383#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5384msgid "Print in colour"
5385msgstr "彩色列印"
5386
5387#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5388msgid "Print preview"
5389msgstr "預覽列印"
5390
5391#: ../src/common/docview.cpp:1235
5392msgid "Print preview creation failed."
5393msgstr "建立預覽列印失敗。"
5394
5395#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5396msgid "Print spooling"
5397msgstr "列印佇列中"
5398
5399#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5400msgid "Print this page"
5401msgstr "列印本頁"
5402
5403#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5404msgid "Print to File"
5405msgstr "列印到檔案"
5406
5407#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5408msgid "Print..."
5409msgstr "列印..."
5410
5411#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5412msgid "Printer"
5413msgstr "印表機"
5414
5415#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5416msgid "Printer command:"
5417msgstr "印表機指令:"
5418
5419#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5420msgid "Printer options"
5421msgstr "印表機選項"
5422
5423#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5424msgid "Printer options:"
5425msgstr "印表機選項:"
5426
5427#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5428msgid "Printer..."
5429msgstr "印表機..."
5430
5431#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5432msgid "Printer:"
5433msgstr "印表機:"
5434
5435#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5436msgid "Printing"
5437msgstr "列印中 "
5438
5439#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5440msgid "Printing "
5441msgstr "列印中"
5442
5443#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5444msgid "Printing Error"
5445msgstr "列印時發生錯誤"
5446
5447#: ../src/generic/printps.cpp:202
5448#, c-format
5449msgid "Printing page %d..."
5450msgstr "正在列印第 %d 頁..."
5451
5452#: ../src/generic/printps.cpp:162
5453msgid "Printing..."
5454msgstr "列印中..."
5455
5456#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5457#: ../src/common/docview.cpp:2044
5458#, fuzzy
5459msgid "Printout"
5460msgstr "列印"
5461
5462#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5463#, c-format
5464msgid ""
5465"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5466msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5467
5468#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5469msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5470msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5471
5472#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5473msgid "Properties"
5474msgstr "屬性"
5475
5476#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5477msgid "Property"
5478msgstr "屬性"
5479
5480#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5481msgid "Property Error"
5482msgstr "屬性錯誤"
5483
5484#: ../src/common/paper.cpp:114
5485msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5486msgstr "四開,215 x 275 mm"
5487
5488#: ../src/generic/logg.cpp:1042
5489msgid "Question"
5490msgstr "問題"
5491
5492#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5493msgid "Quit"
5494msgstr "離開"
5495
5496#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5497msgid "Quit this program"
5498msgstr "離開此程式"
5499
5500#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5501msgid "RETURN"
5502msgstr "RETURN"
5503
5504#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5505msgid "RIGHT"
5506msgstr "RIGHT"
5507
5508#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5509#, c-format
5510msgid "Read error on file '%s'"
5511msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5512
5513#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5514msgid "Ready"
5515msgstr "就緒"
5516
5517#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5518msgid "Redo"
5519msgstr "重做"
5520
5521#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5522msgid "Redo last action"
5523msgstr "重做最後一個動作"
5524
5525#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5526msgid "Refresh"
5527msgstr "重新整理"
5528
5529#: ../src/msw/registry.cpp:626
5530#, c-format
5531msgid "Registry key '%s' already exists."
5532msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5533
5534#: ../src/msw/registry.cpp:595
5535#, c-format
5536msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5537msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5538
5539#: ../src/msw/registry.cpp:727
5540#, c-format
5541msgid ""
5542"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5543"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5544"operation aborted."
5545msgstr ""
5546"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5547"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5548"操作中斷。"
5549
5550#: ../src/msw/registry.cpp:521
5551#, c-format
5552msgid "Registry value '%s' already exists."
5553msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5554
5555#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5556#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5557msgid "Regular"
5558msgstr "一般"
5559
5560#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5561msgid "Relevant entries:"
5562msgstr "相關項目:"
5563
5564#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5565msgid "Remove"
5566msgstr "移除"
5567
5568#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5569msgid "Remove current page from bookmarks"
5570msgstr "從書籤中移除目前頁面"
5571
5572#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5573#, c-format
5574msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5575msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5576
5577#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5578msgid "Rendering failed."
5579msgstr "渲染失敗。"
5580
5581#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5582msgid "Renumber List"
5583msgstr "重新編號清單"
5584
5585#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5586msgid "Rep&lace"
5587msgstr "取代(&L)"
5588
5589#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5590msgid "Replace"
5591msgstr "取代"
5592
5593#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5594msgid "Replace &all"
5595msgstr "取代所有(&A)"
5596
5597#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5598msgid "Replace selection"
5599msgstr "取代所選"
5600
5601#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5602msgid "Replace with:"
5603msgstr "置換:"
5604
5605#: ../src/common/valtext.cpp:162
5606msgid "Required information entry is empty."
5607msgstr "所需的資訊項目空白。"
5608
5609#: ../src/common/translation.cpp:1804
5610#, c-format
5611msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5612msgstr "資源'%s' 不是有效的訊息編目。"
5613
5614#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5615msgid "Revert to Saved"
5616msgstr "還原為上次儲存的檔案"
5617
5618#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5619msgid "Ridge"
5620msgstr ""
5621
5622#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5623#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5624#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5625msgid "Right"
5626msgstr "右"
5627
5628#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5629msgid "Right margin (mm):"
5630msgstr "右外邊距 (公釐):"
5631
5632#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5633#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5635#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5636msgid "Right-align text."
5637msgstr "文字向右對齊。"
5638
5639#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5640msgid "Roman"
5641msgstr "Roman"
5642
5643#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5644#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5645msgid "S&tandard bullet name:"
5646msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5647
5648#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5649msgid "SCROLL_LOCK"
5650msgstr "SCROLL_LOCK"
5651
5652#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5653msgid "SELECT"
5654msgstr "SELECT"
5655
5656#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5657msgid "SEPARATOR"
5658msgstr "SEPARATOR"
5659
5660#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5661msgid "SNAPSHOT"
5662msgstr "SNAPSHOT"
5663
5664#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5665msgid "SPACE"
5666msgstr "SPACE"
5667
5668#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5669msgid "SPECIAL"
5670msgstr "SPECIAL"
5671
5672#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5673msgid "SUBTRACT"
5674msgstr "SUBTRACT"
5675
5676#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5677msgid "Save"
5678msgstr "儲存"
5679
5680#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5681#, c-format
5682msgid "Save %s file"
5683msgstr "儲存檔案 %s "
5684
5685#: ../src/common/docview.cpp:362
5686msgid "Save As"
5687msgstr "另存為"
5688
5689#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5690msgid "Save as"
5691msgstr "另存為 "
5692
5693#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5694msgid "Save current document"
5695msgstr "儲存當前文件"
5696
5697#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5698msgid "Save current document with a different filename"
5699msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5700
5701#: ../src/generic/logg.cpp:524
5702msgid "Save log contents to file"
5703msgstr "將日誌內容存到檔案中"
5704
5705#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5706msgid "Script"
5707msgstr "Script"
5708
5709#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5710#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5711msgid "Search"
5712msgstr "搜尋"
5713
5714#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5715msgid ""
5716"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5717"above"
5718msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入的文字 所有出現過的地方"
5719
5720#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5721msgid "Search direction"
5722msgstr "搜尋方向"
5723
5724#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5725msgid "Search for:"
5726msgstr "搜尋:"
5727
5728#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5729msgid "Search in all books"
5730msgstr "搜尋所有的書籍"
5731
5732#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5733msgid "Searching..."
5734msgstr "搜尋中..."
5735
5736#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5737msgid "Sections"
5738msgstr "段落"
5739
5740#: ../src/common/ffile.cpp:219
5741#, c-format
5742msgid "Seek error on file '%s'"
5743msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5744
5745#: ../src/common/ffile.cpp:209
5746#, c-format
5747msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5748msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5749
5750#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5751#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5752msgid "Select &All"
5753msgstr "選擇全部(&A)"
5754
5755#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5756msgid "Select All"
5757msgstr "選擇全部"
5758
5759#: ../src/common/docview.cpp:1855
5760msgid "Select a document template"
5761msgstr "選擇文件範本"
5762
5763#: ../src/common/docview.cpp:1929
5764msgid "Select a document view"
5765msgstr "選擇文件視界"
5766
5767#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5768#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5769msgid "Select regular or bold."
5770msgstr "選擇是否粗體。"
5771
5772#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5773#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5774msgid "Select regular or italic style."
5775msgstr "選擇是否斜體。"
5776
5777#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5778#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5779msgid "Select underlining or no underlining."
5780msgstr "選擇是否加底線。"
5781
5782#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5783msgid "Selection"
5784msgstr "選取項目"
5785
5786#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5787#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5788msgid "Selects the list level to edit."
5789msgstr "選取並編輯該清單層級"
5790
5791#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5792#, c-format
5793msgid "Separator expected after the option '%s'."
5794msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5795
5796#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5797msgid "Set Cell Style"
5798msgstr "設定儲存格樣式"
5799
5800#: ../include/wx/xtiprop.h:178
5801msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5802msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5803
5804#: ../src/common/filename.cpp:2482
5805msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5806msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5807
5808#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5809msgid "Setup..."
5810msgstr "設定..."
5811
5812#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5813msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5814msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5815
5816#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5817msgid "Shift+"
5818msgstr "Shift+"
5819
5820#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5821msgid "Show &hidden directories"
5822msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
5823
5824#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5825msgid "Show &hidden files"
5826msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
5827
5828#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5829msgid "Show All"
5830msgstr "顯示所有 "
5831
5832#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5833msgid "Show about dialog"
5834msgstr "顯示關於對話方塊"
5835
5836#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5837msgid "Show all"
5838msgstr "顯示所有"
5839
5840#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5841msgid "Show all items in index"
5842msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5843
5844#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5845msgid "Show hidden directories"
5846msgstr "顯示隱藏目錄"
5847
5848#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5849msgid "Show/hide navigation panel"
5850msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
5851
5852#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5853#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5854msgid "Shows a Unicode subset."
5855msgstr "顯示 Unicode 子集。"
5856
5857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5859#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5861msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5862msgstr "預覽項目符號設定。"
5863
5864#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5865#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5866msgid "Shows a preview of the font settings."
5867msgstr "預覽字型設定。"
5868
5869#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5870msgid "Shows a preview of the font."
5871msgstr "預覽字型。"
5872
5873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5875msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5876msgstr "預覽段落設定。"
5877
5878#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5879msgid "Shows the font preview."
5880msgstr "顯示字型預覽。"
5881
5882#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5883msgid "Simple monochrome theme"
5884msgstr ""
5885
5886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5888msgid "Single"
5889msgstr ""
5890
5891#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
5892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
5893msgid "Size"
5894msgstr "大小"
5895
5896#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5897msgid "Size:"
5898msgstr "大小:"
5899
5900#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
5901#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
5902msgid "Skip"
5903msgstr "略過"
5904
5905#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5906msgid "Slant"
5907msgstr "傾斜"
5908
5909#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5910msgid "Solid"
5911msgstr ""
5912
5913#: ../src/common/docview.cpp:1751
5914msgid "Sorry, could not open this file."
5915msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
5916
5917#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5918msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5919msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
5920
5921#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
5922#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
5923#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
5924#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
5925msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5926msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
5927
5928#: ../src/common/docview.cpp:1774
5929msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5930msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
5931
5932#: ../src/unix/sound.cpp:493
5933msgid "Sound data are in unsupported format."
5934msgstr "音效資料格式不支援。"
5935
5936#: ../src/unix/sound.cpp:478
5937#, c-format
5938msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5939msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
5940
5941#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5942msgid "Spacing"
5943msgstr "間距"
5944
5945#: ../src/common/stockitem.cpp:198
5946msgid "Spell Check"
5947msgstr "拼字檢查"
5948
5949#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
5950#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
5951msgid "Standard"
5952msgstr "標準"
5953
5954#: ../src/common/paper.cpp:106
5955msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5956msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
5957
5958#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5959msgid "Status:"
5960msgstr "狀態:"
5961
5962#: ../src/common/stockitem.cpp:199
5963msgid "Stop"
5964msgstr "停止"
5965
5966#: ../src/common/stockitem.cpp:200
5967msgid "Strikethrough"
5968msgstr "刪除線"
5969
5970#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
5971#, c-format
5972msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5973msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
5974
5975#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
5976msgid "Style"
5977msgstr "樣式"
5978
5979#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
5980msgid "Style Organiser"
5981msgstr "樣式組織器"
5982
5983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
5984msgid "Style:"
5985msgstr "樣式:"
5986
5987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5988msgid "Subscrip&t"
5989msgstr "下標(&T)"
5990
5991#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5992msgid "Supe&rscript"
5993msgstr "上標(&R)"
5994
5995#: ../src/common/paper.cpp:152
5996msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5997msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
5998
5999#: ../src/common/paper.cpp:153
6000msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6001msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6002
6003#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6004msgid "Swiss"
6005msgstr "Swiss"
6006
6007#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6008#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6009msgid "Symbol"
6010msgstr "符號"
6011
6012#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6013#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6014msgid "Symbol &font:"
6015msgstr "符號字型(&F):"
6016
6017#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6018msgid "TAB"
6019msgstr "TAB"
6020
6021#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6022#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6023msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6024msgstr "TIFF:無法配置記憶體。"
6025
6026#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6027msgid "TIFF: Error loading image."
6028msgstr "TIFF:載入影像錯誤。"
6029
6030#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6031msgid "TIFF: Error reading image."
6032msgstr "TIFF:讀取影像錯誤。"
6033
6034#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6035msgid "TIFF: Error saving image."
6036msgstr "TIFF:儲存影像錯誤。"
6037
6038#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6039msgid "TIFF: Error writing image."
6040msgstr "TIFF:寫入影像錯誤。"
6041
6042#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6043msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6044msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6045
6046#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6047msgid "Table Properties"
6048msgstr "表格屬性"
6049
6050#: ../src/common/paper.cpp:147
6051msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6052msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6053
6054#: ../src/common/paper.cpp:104
6055msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6056msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6057
6058#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6059msgid "Tabs"
6060msgstr "定位點"
6061
6062#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6063msgid "Teletype"
6064msgstr "Teletype"
6065
6066#: ../src/common/docview.cpp:1856
6067msgid "Templates"
6068msgstr "範本"
6069
6070#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6071msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6072msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6073
6074#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6075msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6076msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6077
6078#: ../src/common/ftp.cpp:623
6079msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6080msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6081
6082#: ../src/common/ftp.cpp:609
6083msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6084msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6085
6086#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6087#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6088#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6090msgid "The available bullet styles."
6091msgstr "可用的項目符號樣式。"
6092
6093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6095msgid "The available styles."
6096msgstr "可用的樣式。"
6097
6098#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6099#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6100msgid "The background colour."
6101msgstr "背景顏色。"
6102
6103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6105msgid "The bottom margin size."
6106msgstr "下外邊距大小。"
6107
6108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6110msgid "The bottom padding size."
6111msgstr "下內邊距。"
6112
6113#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6114#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6115#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6116#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6117#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6118#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6119#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6120#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6121msgid "The bullet character."
6122msgstr "項目符號字元。"
6123
6124#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6125#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6126msgid "The character code."
6127msgstr "字元碼。"
6128
6129#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6130#, c-format
6131msgid ""
6132"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6133"another charset to replace it with or choose\n"
6134"[Cancel] if it cannot be replaced"
6135msgstr ""
6136"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6137"如果無法替換,則選擇[取消]"
6138
6139#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6140#, c-format
6141msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6142msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6143
6144#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6145#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6146msgid "The default style for the next paragraph."
6147msgstr "下個段落的預設樣式。"
6148
6149#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6150#, c-format
6151msgid ""
6152"The directory '%s' does not exist\n"
6153"Create it now?"
6154msgstr ""
6155"目錄 '%s' 不存在\n"
6156"現在建立?"
6157
6158#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6159#, c-format
6160msgid ""
6161"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6162"truncated if printed.\n"
6163"\n"
6164"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6165msgstr ""
6166"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6167"\n"
6168"無論如何您都要列印此份文件?"
6169
6170#: ../src/common/docview.cpp:1175
6171#, c-format
6172msgid ""
6173"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6174"It has been removed from the most recently used files list."
6175msgstr ""
6176"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6177"已從最近使用的檔案紀錄清單中除名。"
6178
6179#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6180#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6181#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6182#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6183msgid "The first line indent."
6184msgstr "首行縮排。"
6185
6186#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6187msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6188msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6189
6190#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6191msgid "The font colour."
6192msgstr "字型顏色。"
6193
6194#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6195msgid "The font family."
6196msgstr "字型。"
6197
6198#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6199#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6200msgid "The font from which to take the symbol."
6201msgstr "符號使用該字型。"
6202
6203#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6204#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6205msgid "The font point size."
6206msgstr "字點大小。"
6207
6208#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6209msgid "The font size in points."
6210msgstr "字型大小,單位為點數。"
6211
6212#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6213msgid "The font style."
6214msgstr "字型風格。"
6215
6216#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6217msgid "The font weight."
6218msgstr "字體粗細。"
6219
6220#: ../src/common/docview.cpp:1436
6221#, c-format
6222msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6223msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6224
6225#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6226#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6227#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6228#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6229msgid "The left indent."
6230msgstr "左側縮排。"
6231
6232#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6233#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6234msgid "The left margin size."
6235msgstr "左外邊距大小。"
6236
6237#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6238#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6239msgid "The left padding size."
6240msgstr "左內邊距。"
6241
6242#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6243#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6244#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6245#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6246msgid "The line spacing."
6247msgstr "行距。"
6248
6249#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6250#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6251msgid "The list item number."
6252msgstr "清單項目編號。"
6253
6254#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6255msgid "The locale ID is unknown."
6256msgstr "區域 ID 未知。"
6257
6258#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6259#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6260msgid "The object height."
6261msgstr "物件高度。"
6262
6263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6265msgid "The object width."
6266msgstr "物件寬度。"
6267
6268#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6269#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6270msgid "The outline level."
6271msgstr "大綱層級。"
6272
6273#: ../src/common/log.cpp:230
6274#, fuzzy, c-format
6275msgid "The previous message repeated %lu time."
6276msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6277msgstr[0] "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6278
6279#: ../src/common/log.cpp:223
6280#, fuzzy
6281msgid "The previous message repeated once."
6282msgstr "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6283
6284#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6285msgid "The print dialog returned an error."
6286msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6287
6288#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6289#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6290msgid "The range to show."
6291msgstr "顯示的範圍。"
6292
6293#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6294msgid ""
6295"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6296"private information,\n"
6297"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6298msgstr ""
6299"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6300"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6301
6302#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6303#, c-format
6304msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6305msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6306
6307#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6308#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6309#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6310#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6311msgid "The right indent."
6312msgstr "右側縮排。"
6313
6314#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6315#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6316msgid "The right margin size."
6317msgstr "右外邊距大小。"
6318
6319#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6320#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6321msgid "The right padding size."
6322msgstr "右內邊距。"
6323
6324#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6325#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6327msgid "The spacing after the paragraph."
6328msgstr "段落之後的間距"
6329
6330#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6331#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6332#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6333#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6334msgid "The spacing before the paragraph."
6335msgstr "段落之前的間距"
6336
6337#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6338#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6339msgid "The style name."
6340msgstr "樣式名稱。"
6341
6342#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6343#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6344msgid "The style on which this style is based."
6345msgstr "此樣式的基底樣式。"
6346
6347#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6348#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6349msgid "The style preview."
6350msgstr "預覽該樣式。"
6351
6352#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6353msgid "The system cannot find the file specified."
6354msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6355
6356#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6357#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6358msgid "The tab position."
6359msgstr "定位點。"
6360
6361#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6362msgid "The tab positions."
6363msgstr "定位點。"
6364
6365#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6366msgid "The text couldn't be saved."
6367msgstr "文字無法儲存。"
6368
6369#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6370#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6371msgid "The top margin size."
6372msgstr "上外邊距大小。"
6373
6374#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6375#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6376msgid "The top padding size."
6377msgstr "上內邊距。"
6378
6379#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6380#, c-format
6381msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6382msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6383
6384#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6385#, c-format
6386msgid ""
6387"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6388"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6389msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。"
6390
6391#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6392#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6393msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6394msgstr "相對於段落的垂直距離。"
6395
6396#: ../src/gtk/print.cpp:951
6397msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6398msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6399
6400#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6401msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6402msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6403
6404#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6405msgid ""
6406"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6407msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6408
6409#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6410msgid ""
6411"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6412"when it is printed."
6413msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6414
6415#: ../src/common/image.cpp:2506
6416#, c-format
6417msgid "This is not a %s."
6418msgstr "這不是 %s。"
6419
6420#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6421msgid ""
6422"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6423"comctl32.dll"
6424msgstr "此系統不支援日期控制,請升級您的 comctl32.dll。"
6425
6426#: ../src/msw/thread.cpp:1267
6427msgid ""
6428"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6429"storage"
6430msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
6431
6432#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6433msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6434msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6435
6436#: ../src/msw/thread.cpp:1255
6437msgid ""
6438"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6439"local storage"
6440msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6441
6442#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6443msgid "Thread priority setting is ignored."
6444msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6445
6446#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6447msgid "Tile &Horizontally"
6448msgstr "水平鋪列(&H)"
6449
6450#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6451msgid "Tile &Vertically"
6452msgstr "垂直鋪列(&V)"
6453
6454#: ../src/common/ftp.cpp:205
6455msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6456msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
6457
6458#: ../src/os2/timer.cpp:100
6459msgid "Timer creation failed."
6460msgstr "計時器建立失敗。"
6461
6462#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6463msgid "Tip of the Day"
6464msgstr "每日小秘訣"
6465
6466#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6467msgid "Tips not available, sorry!"
6468msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
6469
6470#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6471msgid "To:"
6472msgstr "到:"
6473
6474#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6475msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6476msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6477
6478#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6479msgid "Too many EndStyle calls!"
6480msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6481
6482#: ../src/common/imagpng.cpp:289
6483msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6484msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能會有點模糊。"
6485
6486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6487#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6488#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6489msgid "Top"
6490msgstr "頂端"
6491
6492#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6493msgid "Top margin (mm):"
6494msgstr "上外邊距 (公釐):"
6495
6496#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6497msgid "Translations by "
6498msgstr "翻譯由 "
6499
6500#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6501msgid "Translators"
6502msgstr "翻譯者"
6503
6504#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6505msgid "True"
6506msgstr "True"
6507
6508#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6509#, c-format
6510msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6511msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6512
6513#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6514msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6515msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6516
6517#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6518msgid "Type"
6519msgstr "類型"
6520
6521#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6522#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6523msgid "Type a font name."
6524msgstr "輸入字型名稱。"
6525
6526#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6527#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6528msgid "Type a size in points."
6529msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6530
6531#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6532#, c-format
6533msgid "Type mismatch in argument %u."
6534msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6535
6536#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6537#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6538msgid "Type must have enum - long conversion"
6539msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6540
6541#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6542#, c-format
6543msgid ""
6544"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6545"\"%s\"."
6546msgstr ""
6547
6548#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6549msgid "UP"
6550msgstr "UP"
6551
6552#: ../src/common/paper.cpp:135
6553msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6554msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6555
6556#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6557msgid "US-ASCII"
6558msgstr "US-ASCII"
6559
6560#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6561msgid "Unable to add inotify watch"
6562msgstr ""
6563
6564#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6565msgid "Unable to add kqueue watch"
6566msgstr ""
6567
6568#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6569msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6570msgstr ""
6571
6572#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6573#, fuzzy
6574msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6575msgstr "無法關閉檔案"
6576
6577#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6578#, fuzzy
6579msgid "Unable to close inotify instance"
6580msgstr "無法關閉檔案"
6581
6582#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6583#, c-format
6584msgid "Unable to close path '%s'"
6585msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6586
6587#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6588#, fuzzy, c-format
6589msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6590msgstr "無法關閉檔案"
6591
6592#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6593#, fuzzy
6594msgid "Unable to create I/O completion port"
6595msgstr "無法建立游標。"
6596
6597#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6598#, fuzzy
6599msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6600msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
6601
6602#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6603#, fuzzy
6604msgid "Unable to create inotify instance"
6605msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6606
6607#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6608#, fuzzy
6609msgid "Unable to create kqueue instance"
6610msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6611
6612#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6613msgid "Unable to dequeue completion packet"
6614msgstr ""
6615
6616#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6617msgid "Unable to get events from kqueue"
6618msgstr ""
6619
6620#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6621msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6622msgstr ""
6623
6624#: ../src/gtk/app.cpp:438
6625msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6626msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6627
6628#: ../src/gtk/app.cpp:273
6629msgid "Unable to initialize Hildon program"
6630msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6631
6632#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6633#, c-format
6634msgid "Unable to open path '%s'"
6635msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6636
6637#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6638#, c-format
6639msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6640msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6641
6642#: ../src/unix/sound.cpp:369
6643msgid "Unable to play sound asynchronously."
6644msgstr "無法非同步播放音效。"
6645
6646#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6647msgid "Unable to post completion status"
6648msgstr "無法貼上完成狀態"
6649
6650#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6651msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6652msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6653
6654#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6655msgid "Unable to remove inotify watch"
6656msgstr "無法移除 inotify watch"
6657
6658#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6659msgid "Unable to remove kqueue watch"
6660msgstr "無法移除 kqueue watch"
6661
6662#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6663#, c-format
6664msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6665msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6666
6667#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6668msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6669msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6670
6671#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6672msgid "Undelete"
6673msgstr "取消刪除"
6674
6675#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6676msgid "Underline"
6677msgstr "底線"
6678
6679#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6680#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6681msgid "Underlined"
6682msgstr "底線"
6683
6684#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6685msgid "Undo"
6686msgstr "回復"
6687
6688#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6689msgid "Undo last action"
6690msgstr "回復最後一個動作"
6691
6692#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6693#, c-format
6694msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6695msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6696
6697#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6698#, c-format
6699msgid "Unexpected parameter '%s'"
6700msgstr "意外參數 '%s'"
6701
6702#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6703msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6704msgstr ""
6705
6706#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6707#, fuzzy
6708msgid "Ungraceful worker thread termination"
6709msgstr "無法等候執行緒終結"
6710
6711#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6712#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6713#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6714msgid "Unicode"
6715msgstr "Unicode"
6716
6717#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6718msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6719msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6720
6721#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6722msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6723msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6724
6725#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6726msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6727msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6728
6729#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6730msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6731msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6732
6733#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6734msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6735msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6736
6737#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6738msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6739msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6740
6741#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6742msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6743msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6744
6745#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6746msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6747msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6748
6749#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6750msgid "Unindent"
6751msgstr "取消縮排"
6752
6753#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6754#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6755msgid "Units for the bottom border width."
6756msgstr "下邊框單位。"
6757
6758#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6759#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6760msgid "Units for the bottom margin."
6761msgstr "下外邊距單位。"
6762
6763#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6764#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6765msgid "Units for the bottom outline width."
6766msgstr "下輪廓單位。"
6767
6768#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6769#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6770msgid "Units for the bottom padding."
6771msgstr "下內邊距單位。"
6772
6773#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6774#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6775msgid "Units for the left border width."
6776msgstr "左邊框單位"
6777
6778#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6779#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6780msgid "Units for the left margin."
6781msgstr "左外邊距單位。"
6782
6783#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6784#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6785msgid "Units for the left outline width."
6786msgstr "左輪廓單位。"
6787
6788#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6789#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6790msgid "Units for the left padding."
6791msgstr "左內邊距單位。"
6792
6793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6795msgid "Units for the object height."
6796msgstr "物件高度單位。"
6797
6798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6800msgid "Units for the object offset."
6801msgstr "物件位置單位。"
6802
6803#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6804#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6805msgid "Units for the object width."
6806msgstr "物件寬度單位。"
6807
6808#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6809#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6810msgid "Units for the right border width."
6811msgstr "右邊框單位"
6812
6813#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6814#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6815msgid "Units for the right margin."
6816msgstr "右外邊距單位。"
6817
6818#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6820msgid "Units for the right outline width."
6821msgstr "右輪廓單位。"
6822
6823#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6824#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6825msgid "Units for the right padding."
6826msgstr "右內邊距單位。"
6827
6828#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6829#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6830msgid "Units for the top border width."
6831msgstr "上邊框單位"
6832
6833#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6834#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6835msgid "Units for the top margin."
6836msgstr "上外邊距單位。"
6837
6838#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6839#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6840msgid "Units for the top outline width."
6841msgstr "上輪廓單位。"
6842
6843#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6844#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6845msgid "Units for the top padding."
6846msgstr "上內邊距單位。"
6847
6848#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
6849msgid "Unknown"
6850msgstr "未知的"
6851
6852#: ../src/msw/dde.cpp:1174
6853#, c-format
6854msgid "Unknown DDE error %08x"
6855msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
6856
6857#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6858msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6859msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
6860
6861#: ../src/common/imagpng.cpp:617
6862#, c-format
6863msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6864msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
6865
6866#: ../src/common/xtixml.cpp:328
6867#, c-format
6868msgid "Unknown Property %s"
6869msgstr "未知的屬性 %s "
6870
6871#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
6872#, c-format
6873msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6874msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
6875
6876#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
6877msgid "Unknown data format"
6878msgstr "未知的資料格式。"
6879
6880#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6881msgid "Unknown dynamic library error"
6882msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
6883
6884#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
6885#, c-format
6886msgid "Unknown encoding (%d)"
6887msgstr "未知的編碼 (%d)"
6888
6889#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
6890#, c-format
6891msgid "Unknown error %08x"
6892msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
6893
6894#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
6895msgid "Unknown exception"
6896msgstr "未知的例外"
6897
6898#: ../src/common/image.cpp:2491
6899msgid "Unknown image data format."
6900msgstr "未知的影像資料格式。"
6901
6902#: ../src/common/cmdline.cpp:742
6903#, c-format
6904msgid "Unknown long option '%s'"
6905msgstr "未知的長選項 '%s'"
6906
6907#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
6908msgid "Unknown name or named argument."
6909msgstr ""
6910
6911#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
6912#, c-format
6913msgid "Unknown option '%s'"
6914msgstr "未知的選項 '%s'"
6915
6916#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
6917#, c-format
6918msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6919msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
6920
6921#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
6922#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
6923msgid "Unnamed command"
6924msgstr "未命名的指令"
6925
6926#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
6927msgid "Unspecified"
6928msgstr "未指定"
6929
6930#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6931msgid "Unsupported clipboard format."
6932msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
6933
6934#: ../src/common/appcmn.cpp:229
6935#, c-format
6936msgid "Unsupported theme '%s'."
6937msgstr "不支援的主題 '%s'。"
6938
6939#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
6940msgid "Up"
6941msgstr "上"
6942
6943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
6944#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
6945msgid "Upper case letters"
6946msgstr "大寫字母"
6947
6948#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
6949#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
6950msgid "Upper case roman numerals"
6951msgstr "大寫羅馬數字"
6952
6953#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
6954#, c-format
6955msgid "Usage: %s"
6956msgstr "使用方式:%s"
6957
6958#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
6959#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
6960#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6961#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
6962msgid "Use the current alignment setting."
6963msgstr "使用當前的對齊設定。"
6964
6965#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
6966msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6967msgstr ""
6968
6969#: ../src/common/valtext.cpp:175
6970msgid "Validation conflict"
6971msgstr "驗證衝突"
6972
6973#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
6974msgid "Value"
6975msgstr "值"
6976
6977#: ../src/propgrid/props.cpp:385
6978#, c-format
6979msgid "Value must be %s or higher."
6980msgstr "值必須大於等於 %s。"
6981
6982#: ../src/propgrid/props.cpp:412
6983#, c-format
6984msgid "Value must be %s or less."
6985msgstr "值必須小於等於 %s。"
6986
6987#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
6988#, c-format
6989msgid "Value must be between %s and %s."
6990msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
6991
6992#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
6993msgid "Version "
6994msgstr "版本 "
6995
6996#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
6997msgid "Vertical &Offset:"
6998msgstr "垂直位置(&O):"
6999
7000#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7001#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7002msgid "Vertical alignment."
7003msgstr "垂直對齊。"
7004
7005#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7006msgid "View files as a detailed view"
7007msgstr "按詳細資料檢視檔案"
7008
7009#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7010msgid "View files as a list view"
7011msgstr "按清單檢視檔案"
7012
7013#: ../src/common/docview.cpp:1930
7014msgid "Views"
7015msgstr "視界"
7016
7017#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7018msgid "WINDOWS_LEFT"
7019msgstr "WINDOWS_LEFT"
7020
7021#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7022msgid "WINDOWS_MENU"
7023msgstr "WINDOWS_MENU"
7024
7025#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7026msgid "WINDOWS_RIGHT"
7027msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7028
7029#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7030#, c-format
7031msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7032msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7033
7034#: ../src/common/log.cpp:429
7035msgid "Warning: "
7036msgstr "警告:"
7037
7038#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7039#, fuzzy
7040msgid "Weight"
7041msgstr "字型粗細(&W)"
7042
7043#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7044msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7045msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7046
7047#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7048msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7049msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
7050
7051#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7052msgid "Whether the font is underlined."
7053msgstr "字型是否加底線。"
7054
7055#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7056msgid "Whole word"
7057msgstr "完整的字"
7058
7059#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7060msgid "Whole words only"
7061msgstr "只限完整的字"
7062
7063#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7064msgid "Win32 theme"
7065msgstr "Win32 主題"
7066
7067#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7068msgid "Win32s on Windows 3.1"
7069msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
7070
7071#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7072msgid "Windows 2000"
7073msgstr "Windows 2000"
7074
7075#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7076msgid "Windows 7"
7077msgstr "Windows 7"
7078
7079#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7080msgid "Windows 95"
7081msgstr "Windows 95"
7082
7083#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7084msgid "Windows 95 OSR2"
7085msgstr "Windows 95 OSR2"
7086
7087#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7088msgid "Windows 98"
7089msgstr "Windows 98"
7090
7091#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7092msgid "Windows 98 SE"
7093msgstr "Windows 98 SE"
7094
7095#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7096#, c-format
7097msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7098msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7099
7100#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7101msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7102msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
7103
7104#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7105msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7106msgstr "Windows 波羅的海文 (CP 1257)"
7107
7108#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7109#, c-format
7110msgid "Windows CE (%d.%d)"
7111msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7112
7113#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7114msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7115msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7116
7117#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7118msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7119msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312"
7120
7121#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7122msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7123msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5"
7124
7125#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7126msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7127msgstr "Windows 斯拉夫文 (CP 1251)"
7128
7129#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7130msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7131msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
7132
7133#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7134msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7135msgstr "Windows 希伯來文 (CP 1255)"
7136
7137#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7138msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7139msgstr "Windows 日文 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7140
7141#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7142msgid "Windows Korean (CP 949)"
7143msgstr "Windows 韓文 (CP 949)"
7144
7145#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7146msgid "Windows ME"
7147msgstr "Windows ME"
7148
7149#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7150#, c-format
7151msgid "Windows NT %lu.%lu"
7152msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7153
7154#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7155msgid "Windows Server 2003"
7156msgstr "Windows Server 2003"
7157
7158#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7159msgid "Windows Server 2008"
7160msgstr "Windows Server 2008"
7161
7162#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7163msgid "Windows Server 2008 R2"
7164msgstr "Windows Server 2008 R2"
7165
7166#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7167msgid "Windows Thai (CP 874)"
7168msgstr "Windows 泰文 (CP 874)"
7169
7170#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7171msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7172msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)"
7173
7174#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7175msgid "Windows Vista"
7176msgstr "Windows Vista"
7177
7178#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7179msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7180msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7181
7182#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7183msgid "Windows XP"
7184msgstr "Windows XP"
7185
7186#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7187msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7188msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7189
7190#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7191msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7192msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫文 (CP 1251)"
7193
7194#: ../src/common/ffile.cpp:147
7195#, c-format
7196msgid "Write error on file '%s'"
7197msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7198
7199#: ../src/xml/xml.cpp:837
7200#, c-format
7201msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7202msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7203
7204#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7205msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7206msgstr "XPM:異常的像素資料!"
7207
7208#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7209#, c-format
7210msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7211msgstr "XPM:在第 %d 行有不正確的顏色描述"
7212
7213#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7214msgid "XPM: incorrect header format!"
7215msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7216
7217#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7218#, c-format
7219msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7220msgstr "XPM:異常的顏色定義 '%s',於第 %d 行。"
7221
7222#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7223msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7224msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7225
7226#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7227#, c-format
7228msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7229msgstr "XPM:影像資料於第 %d 行被截斷!"
7230
7231#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7232msgid "Yes"
7233msgstr "是"
7234
7235#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7236msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7237msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7238
7239#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7240msgid "You cannot Init an overlay twice"
7241msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7242
7243#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7244msgid "You cannot add a new directory to this section."
7245msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7246
7247#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7248msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7249msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7250
7251#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7252msgid "Zoom &In"
7253msgstr "放大(&I)"
7254
7255#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7256msgid "Zoom &Out"
7257msgstr "縮小(&O)"
7258
7259#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7260msgid "Zoom In"
7261msgstr "放大"
7262
7263#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7264msgid "Zoom Out"
7265msgstr "縮小"
7266
7267#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7268msgid "Zoom to &Fit"
7269msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7270
7271#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7272msgid "Zoom to Fit"
7273msgstr "縮放以適應視窗"
7274
7275#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7276msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7277msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7278
7279#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7280msgid ""
7281"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7282"function,\n"
7283"or an invalid instance identifier\n"
7284"was passed to a DDEML function."
7285msgstr ""
7286"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7287"或傳給 DDEML 函式的是\n"
7288"一個無效的實體物件識別。"
7289
7290#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7291msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7292msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
7293
7294#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7295msgid "a memory allocation failed."
7296msgstr "記憶體配置失敗。"
7297
7298#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7299msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7300msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7301
7302#: ../src/msw/dde.cpp:1120
7303msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7304msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
7305
7306#: ../src/msw/dde.cpp:1126
7307msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7308msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
7309
7310#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7311msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7312msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
7313
7314#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7315msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7316msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
7317
7318#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7319msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7320msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
7321
7322#: ../src/msw/dde.cpp:1162
7323msgid ""
7324"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7325"that was terminated by the client, or the server\n"
7326"terminated before completing a transaction."
7327msgstr ""
7328"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
7329"被用戶端終止,或伺服器\n"
7330"在完成交涉前終止。"
7331
7332#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7333msgid "a transaction failed."
7334msgstr "協同活動失敗。"
7335
7336#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7337msgid "alt"
7338msgstr "alt"
7339
7340#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7341msgid ""
7342"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7343"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7344"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7345"attempted to perform server transactions."
7346msgstr ""
7347"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7348"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
7349"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7350"試圖執行伺服器的協同活動。"
7351
7352#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7353msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7354msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
7355
7356#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7357msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7358msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7359
7360#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7361msgid ""
7362"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7363"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7364"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7365msgstr ""
7366"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
7367"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7368"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
7369
7370#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7371msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7372msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
7373
7374#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7375#, c-format
7376msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7377msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7378
7379#: ../src/html/chm.cpp:330
7380msgid "bad arguments to library function"
7381msgstr "傳入錯誤的引數至函式庫中的函式"
7382
7383#: ../src/html/chm.cpp:342
7384msgid "bad signature"
7385msgstr "錯誤的簽名"
7386
7387#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7388msgid "bad zipfile offset to entry"
7389msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤"
7390
7391#: ../src/common/ftp.cpp:408
7392msgid "binary"
7393msgstr "二進位"
7394
7395#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7396msgid "bold"
7397msgstr "粗體"
7398
7399#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7400msgid "buffer is too small for Windows directory."
7401msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7402
7403#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7404#, c-format
7405msgid "build %lu"
7406msgstr "組建 %lu"
7407
7408#: ../src/common/ffile.cpp:80
7409#, c-format
7410msgid "can't close file '%s'"
7411msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7412
7413#: ../src/common/file.cpp:281
7414#, c-format
7415msgid "can't close file descriptor %d"
7416msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7417
7418#: ../src/common/file.cpp:579
7419#, c-format
7420msgid "can't commit changes to file '%s'"
7421msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7422
7423#: ../src/common/file.cpp:215
7424#, c-format
7425msgid "can't create file '%s'"
7426msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7427
7428#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7429#, c-format
7430msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7431msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7432
7433#: ../src/common/file.cpp:482
7434#, c-format
7435msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7436msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7437
7438#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7439#, c-format
7440msgid "can't execute '%s'"
7441msgstr "無法執行 '%s'"
7442
7443#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7444msgid "can't find central directory in zip"
7445msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7446
7447#: ../src/common/file.cpp:452
7448#, c-format
7449msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7450msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7451
7452#: ../src/msw/utils.cpp:376
7453msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7454msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7455
7456#: ../src/common/file.cpp:353
7457#, c-format
7458msgid "can't flush file descriptor %d"
7459msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7460
7461#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7462#, c-format
7463msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7464msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7465
7466#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7467msgid "can't load any font, aborting"
7468msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7469
7470#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7471#, c-format
7472msgid "can't open file '%s'"
7473msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7474
7475#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7476#, c-format
7477msgid "can't open global configuration file '%s'."
7478msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7479
7480#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7481#, c-format
7482msgid "can't open user configuration file '%s'."
7483msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7484
7485#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7486msgid "can't open user configuration file."
7487msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7488
7489#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7490msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7491msgstr "不能重新初始化 zlib 壓縮資料流"
7492
7493#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7494msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7495msgstr "不能重新初始化 zlib 解壓資料流"
7496
7497#: ../src/common/file.cpp:305
7498#, c-format
7499msgid "can't read from file descriptor %d"
7500msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7501
7502#: ../src/common/file.cpp:574
7503#, c-format
7504msgid "can't remove file '%s'"
7505msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7506
7507#: ../src/common/file.cpp:591
7508#, c-format
7509msgid "can't remove temporary file '%s'"
7510msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7511
7512#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7513#, c-format
7514msgid "can't seek on file descriptor %d"
7515msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7516
7517#: ../src/common/textfile.cpp:300
7518#, c-format
7519msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7520msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7521
7522#: ../src/common/file.cpp:321
7523#, c-format
7524msgid "can't write to file descriptor %d"
7525msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7526
7527#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7528msgid "can't write user configuration file."
7529msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
7530
7531#: ../src/html/chm.cpp:346
7532msgid "checksum error"
7533msgstr "檢查碼錯誤"
7534
7535#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7536msgid "checksum failure reading tar header block"
7537msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7538
7539#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7540#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7541#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7542#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7543#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7544#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7545#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7546#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7547#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7548#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7549#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7550#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7551#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7552#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7553#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7554#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7555#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7556#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7558msgid "cm"
7559msgstr "公分"
7560
7561#: ../src/html/chm.cpp:348
7562msgid "compression error"
7563msgstr "壓縮失敗"
7564
7565#: ../src/common/regex.cpp:240
7566msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7567msgstr "無法轉換成八位元編碼"
7568
7569#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7570msgid "ctrl"
7571msgstr "ctrl"
7572
7573#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7574msgid "date"
7575msgstr "日期"
7576
7577#: ../src/html/chm.cpp:350
7578msgid "decompression error"
7579msgstr "解壓縮失敗"
7580
7581#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7582msgid "default"
7583msgstr "預設值"
7584
7585#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7586msgid "double"
7587msgstr ""
7588
7589#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7590msgid "dump of the process state (binary)"
7591msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7592
7593#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7594msgid "eighteenth"
7595msgstr "第十八"
7596
7597#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7598msgid "eighth"
7599msgstr "第八"
7600
7601#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7602msgid "eleventh"
7603msgstr "第十一"
7604
7605#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7606#, c-format
7607msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7608msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7609
7610#: ../src/html/chm.cpp:344
7611msgid "error in data format"
7612msgstr "資料格式錯誤。"
7613
7614#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7615#, c-format
7616msgid "error opening '%s'"
7617msgstr "開啟 '%s' 失敗"
7618
7619#: ../src/html/chm.cpp:332
7620msgid "error opening file"
7621msgstr "檔案開啟失敗"
7622
7623#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7624msgid "error reading zip central directory"
7625msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7626
7627#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7628msgid "error reading zip local header"
7629msgstr "讀取 zip 本地標頭時發生錯誤"
7630
7631#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7632#, c-format
7633msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7634msgstr "寫入 zip 項目 '%s' 時發生錯誤:不良的 crc 或長度"
7635
7636#: ../src/common/ffile.cpp:169
7637#, c-format
7638msgid "failed to flush the file '%s'"
7639msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7640
7641#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7642msgid "fifteenth"
7643msgstr "第十五"
7644
7645#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7646msgid "fifth"
7647msgstr "第五"
7648
7649#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7650#, c-format
7651msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7652msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7653
7654#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7655#, c-format
7656msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7657msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7658
7659#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7660#, c-format
7661msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7662msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7663
7664#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7665#, c-format
7666msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7667msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7668
7669#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7670#, c-format
7671msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7672msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7673
7674#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7675msgid "files"
7676msgstr "檔案"
7677
7678#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7679msgid "first"
7680msgstr "第一"
7681
7682#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7683msgid "font size"
7684msgstr "字型大小"
7685
7686#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7687msgid "fourteenth"
7688msgstr "第十四"
7689
7690#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7691msgid "fourth"
7692msgstr "第四"
7693
7694#: ../src/common/appbase.cpp:679
7695msgid "generate verbose log messages"
7696msgstr "產生冗長的記錄訊息"
7697
7698#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7699#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7700msgid "image"
7701msgstr "圖片"
7702
7703#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7704msgid "incomplete header block in tar"
7705msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7706
7707#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7708msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7709msgstr "不正確的事件處理函式字串,缺少半形句點"
7710
7711#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7712msgid "incorrect size given for tar entry"
7713msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7714
7715#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7716msgid "invalid data in extended tar header"
7717msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7718
7719#: ../src/generic/logg.cpp:1056
7720msgid "invalid message box return value"
7721msgstr "訊息盒傳回無效的值"
7722
7723#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7724msgid "invalid zip file"
7725msgstr "無效的 zip 檔案"
7726
7727#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7728msgid "italic"
7729msgstr "斜體"
7730
7731#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7732msgid "light"
7733msgstr "細體"
7734
7735#: ../src/common/intl.cpp:296
7736#, c-format
7737msgid "locale '%s' cannot be set."
7738msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
7739
7740#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7741msgid "midnight"
7742msgstr "午夜"
7743
7744#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7745msgid "nineteenth"
7746msgstr "第十九"
7747
7748#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7749msgid "ninth"
7750msgstr "第九"
7751
7752#: ../src/msw/dde.cpp:1116
7753msgid "no DDE error."
7754msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
7755
7756#: ../src/html/chm.cpp:328
7757msgid "no error"
7758msgstr "沒有任何錯誤"
7759
7760#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7761#, c-format
7762msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7763msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
7764
7765#: ../src/html/helpdata.cpp:641
7766msgid "noname"
7767msgstr "未命名"
7768
7769#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7770msgid "noon"
7771msgstr "中午"
7772
7773#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7774msgid "normal"
7775msgstr "一般"
7776
7777#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7778msgid "not implemented"
7779msgstr "尚未實作"
7780
7781#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7782msgid "num"
7783msgstr "數字"
7784
7785#: ../src/common/xtixml.cpp:260
7786msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7787msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
7788
7789#: ../src/html/chm.cpp:340
7790msgid "out of memory"
7791msgstr "記憶體不足。"
7792
7793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7795msgid "percent"
7796msgstr "百分比"
7797
7798#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7799msgid "process context description"
7800msgstr "程序上下文描述"
7801
7802#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7803#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7804#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7805#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7806#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7807#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7808#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7809#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7810#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7811#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7812#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7813#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7814#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7815#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7816#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7817#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7818#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7820#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7821#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7822#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7823#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7824#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7825#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7826#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7827#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7828#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7829#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7830#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7831#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7832#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7833#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7834#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7835#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7836#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7837#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7838#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7839#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7840#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7841#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7842#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7843#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7844#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7845#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7846#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7847#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7848#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7849#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7850#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
7851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
7852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
7853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
7854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7857#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
7859msgid "px"
7860msgstr "像素"
7861
7862#: ../src/html/chm.cpp:334
7863msgid "read error"
7864msgstr "讀取失敗"
7865
7866#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7867#, c-format
7868msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7869msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的 crc"
7870
7871#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7872#, c-format
7873msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7874msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的長度"
7875
7876#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7877msgid "reentrancy problem."
7878msgstr "重複進入問題。"
7879
7880#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7881msgid "second"
7882msgstr "第二"
7883
7884#: ../src/html/chm.cpp:338
7885msgid "seek error"
7886msgstr "搜尋失敗"
7887
7888#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7889msgid "seventeenth"
7890msgstr "第十七"
7891
7892#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7893msgid "seventh"
7894msgstr "第七"
7895
7896#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
7897msgid "shift"
7898msgstr "shift"
7899
7900#: ../src/common/appbase.cpp:669
7901msgid "show this help message"
7902msgstr "顯示這個說明訊息"
7903
7904#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
7905msgid "sixteenth"
7906msgstr "第十六"
7907
7908#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
7909msgid "sixth"
7910msgstr "第六"
7911
7912#: ../src/common/appcmn.cpp:207
7913msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7914msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
7915
7916#: ../src/common/appcmn.cpp:193
7917msgid "specify the theme to use"
7918msgstr "設定主題"
7919
7920#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
7921msgid "standard/circle"
7922msgstr "標準/圓形"
7923
7924#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
7925msgid "standard/circle-outline"
7926msgstr "標準/圓框"
7927
7928#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
7929msgid "standard/diamond"
7930msgstr "標準/菱形"
7931
7932#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
7933msgid "standard/square"
7934msgstr "標準/方形"
7935
7936#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
7937msgid "standard/triangle"
7938msgstr "標準/三角形"
7939
7940#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7941msgid "stored file length not in Zip header"
7942msgstr "Zip 標頭沒有已存檔案的長度資訊"
7943
7944#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
7945msgid "str"
7946msgstr "字串"
7947
7948#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
7949#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
7950msgid "tar entry not open"
7951msgstr "tar 項目未開啟"
7952
7953#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
7954msgid "tenth"
7955msgstr "第十"
7956
7957#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7958msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7959msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
7960
7961#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
7962msgid "third"
7963msgstr "第三"
7964
7965#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
7966msgid "thirteenth"
7967msgstr "第十三"
7968
7969#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
7970msgid "today"
7971msgstr "今天"
7972
7973#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
7974msgid "tomorrow"
7975msgstr "明天"
7976
7977#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
7978#, c-format
7979msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7980msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
7981
7982#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
7983msgid "translator-credits"
7984msgstr "翻譯群"
7985
7986#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
7987msgid "twelfth"
7988msgstr "第十二"
7989
7990#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
7991msgid "twentieth"
7992msgstr "第二十"
7993
7994#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
7995msgid "underlined"
7996msgstr "加底線"
7997
7998#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
7999#, c-format
8000msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8001msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8002
8003#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8004msgid "unexpected end of file"
8005msgstr "遇到意外的檔案結尾"
8006
8007#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8008#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8009msgid "unknown"
8010msgstr "未知的"
8011
8012#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8013#, c-format
8014msgid "unknown class %s"
8015msgstr "未知的類別 %s"
8016
8017#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8018msgid "unknown error"
8019msgstr "未知的錯誤"
8020
8021#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8022#, c-format
8023msgid "unknown error (error code %08x)."
8024msgstr "未知的錯誤 (錯誤碼 %08x) 。"
8025
8026#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8027msgid "unknown seek origin"
8028msgstr "未知的搜尋基準點"
8029
8030#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8031#, c-format
8032msgid "unknown-%d"
8033msgstr "未知-%d"
8034
8035#: ../src/common/docview.cpp:506
8036msgid "unnamed"
8037msgstr "未命名"
8038
8039#: ../src/common/docview.cpp:1584
8040#, c-format
8041msgid "unnamed%d"
8042msgstr "未命名-%d"
8043
8044#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8045msgid "unsupported Zip compression method"
8046msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8047
8048#: ../src/common/translation.cpp:1724
8049#, c-format
8050msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8051msgstr "使用編目檔 '%s' — '%s'。"
8052
8053#: ../src/html/chm.cpp:336
8054msgid "write error"
8055msgstr "寫入錯誤"
8056
8057#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8058msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8059msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8060
8061#: ../src/gtk/print.cpp:979
8062msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8063msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage."
8064
8065#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8066msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8067msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8068
8069#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8070msgid "wxWidget's control not initialized."
8071msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8072
8073#: ../src/motif/app.cpp:246
8074#, c-format
8075msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8076msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8077
8078#: ../src/x11/app.cpp:165
8079msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8080msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8081
8082#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8083msgid "xxxx"
8084msgstr "xxxx"
8085
8086#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8087msgid "yesterday"
8088msgstr "昨天"
8089
8090#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8091#, c-format
8092msgid "zlib error %d"
8093msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8094
8095#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8096#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8097msgid "~"
8098msgstr "~"
8099
8100#~ msgid "%.*f GB"
8101#~ msgstr "%.*f 十億位元組"
8102
8103#~ msgid "%.*f MB"
8104#~ msgstr "%.*f 百萬位元組"
8105
8106#~ msgid "%.*f TB"
8107#~ msgstr "%.*f 兆位元組"
8108
8109#~ msgid "%.*f kB"
8110#~ msgstr "%.*f 千位元組"
8111
8112#~ msgid "%s"
8113#~ msgstr "%s"
8114
8115#~ msgid "%s B"
8116#~ msgstr "%s 位元組"
8117
8118#~ msgid "&Goto..."
8119#~ msgstr "移到(&G)..."
8120
8121#~ msgid "<<"
8122#~ msgstr "<<"
8123
8124#~ msgid ">>"
8125#~ msgstr ">>"
8126
8127#~ msgid ">>|"
8128#~ msgstr ">>|"
8129
8130#~ msgid "Added item is invalid."
8131#~ msgstr "所加入的項目無效。 "
8132
8133#~ msgid "Alt-"
8134#~ msgstr "Alt-"
8135
8136#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8137#~ msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
8138
8139#~ msgid "BIG5"
8140#~ msgstr "BIG5"
8141
8142#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8143#~ msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
8144
8145#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8146#~ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
8147
8148#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8149#~ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
8150
8151#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8152#~ msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
8153
8154#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8155#~ msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
8156
8157#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8158#~ msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
8159
8160#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8161#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
8162
8163#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8164#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
8165
8166#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8167#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
8168
8169#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8170#~ msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
8171
8172#~ msgid "Click to cancel this window."
8173#~ msgstr "點擊以取消此視窗。"
8174
8175#~ msgid "Click to confirm your selection."
8176#~ msgstr "點擊以確認您的選擇。"
8177
8178#~ msgid "Could not unlock mutex"
8179#~ msgstr "無法解鎖 mutex。"
8180
8181#~ msgid "Elapsed time:"
8182#~ msgstr "歷經時間:"
8183
8184#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8185#~ msgstr "等待 semaphore 時發生錯誤"
8186
8187#~ msgid "Estimated time:"
8188#~ msgstr "估計時間:"
8189
8190#, fuzzy
8191#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8192#~ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
8193
8194#~ msgid "Failed to create a status bar."
8195#~ msgstr "無法建立狀態列。"
8196
8197#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8198#~ msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
8199
8200#~ msgid "Fatal error"
8201#~ msgstr "致命的錯誤"
8202
8203#~ msgid "Fatal error: "
8204#~ msgstr "致命的錯誤︰"
8205
8206#~ msgid "GB-2312"
8207#~ msgstr "GB-2312"
8208
8209#~ msgid "Goto Page"
8210#~ msgstr "前進頁面"
8211
8212#, fuzzy
8213#~ msgid "Help : %s"
8214#~ msgstr "說明:%s"
8215
8216#~ msgid "I64"
8217#~ msgstr "I64"
8218
8219#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8220#~ msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
8221
8222#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8223#~ msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
8224
8225#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8226#~ msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
8227
8228#, fuzzy
8229#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8230#~ msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
8231
8232#, fuzzy
8233#~ msgid "Owner not initialized."
8234#~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
8235
8236#, fuzzy
8237#~ msgid "Passed item is invalid."
8238#~ msgstr "'%s' 是無效的"
8239
8240#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8241#~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
8242
8243#~ msgid "Print previe&w"
8244#~ msgstr "預覽列印(&W)"
8245
8246#~ msgid "Program aborted."
8247#~ msgstr "程式異常終止。"
8248
8249#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8250#~ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
8251
8252#~ msgid "Remaining time:"
8253#~ msgstr "剩餘時間:"
8254
8255#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8256#~ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
8257
8258#~ msgid "SHIFT-JIS"
8259#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8260
8261#~ msgid "Save &As..."
8262#~ msgstr "另存為(&A)..."
8263
8264#~ msgid "Search!"
8265#~ msgstr "搜尋!"
8266
8267#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8268#~ msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
8269
8270#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8271#~ msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
8272
8273#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8274#~ msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
8275
8276#~ msgid "Status: "
8277#~ msgstr "狀態︰"
8278
8279#~ msgid ""
8280#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8281#~ msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
8282
8283#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8284#~ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
8285
8286#~ msgid "TIFF library error."
8287#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
8288
8289#~ msgid "TIFF library warning."
8290#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
8291
8292#~ msgid ""
8293#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8294#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8295#~ msgstr ""
8296#~ "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
8297#~ "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
8298
8299#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8300#~ msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
8301
8302#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8303#~ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
8304
8305#~ msgid "Unknown style flag "
8306#~ msgstr "未知的樣式旗標"
8307
8308#~ msgid "Warning"
8309#~ msgstr "警告"
8310
8311#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8312#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8313
8314#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8315#~ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
8316
8317#, fuzzy
8318#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8319#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8320
8321#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8322#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8323
8324#, fuzzy
8325#~ msgid ""
8326#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8327#~ msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
8328
8329#~ msgid "[EMPTY]"
8330#~ msgstr "[空]"
8331
8332#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8333#~ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
8334
8335#~ msgid "delegate has no type info"
8336#~ msgstr "delegate 沒有類型資訊"
8337
8338#~ msgid "encoding %i"
8339#~ msgstr "編碼 %i"
8340
8341#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8342#~ msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
8343
8344#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8345#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8346
8347#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8348#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
8349
8350#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8351#~ msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
8352
8353#~ msgid "|<<"
8354#~ msgstr "|<<"
8355
8356#~ msgid "\t%s: %s\n"
8357#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8358
8359#, fuzzy
8360#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8361#~ msgstr "無法建立計時器。"
8362
8363#~ msgid "#define %s must be an integer."
8364#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
8365
8366#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8367#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
8368
8369#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8370#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
8371
8372#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8373#~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
8374
8375#, fuzzy
8376#~ msgid "&About"
8377#~ msgstr "關於(&A)..."
8378
8379#~ msgid "&Open"
8380#~ msgstr "開啟(&O)"
8381
8382#~ msgid "&Print"
8383#~ msgstr "列印(&P)"
8384
8385#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8386#~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
8387
8388#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8389#~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8390
8391#~ msgid ""
8392#~ ", expected static, #include or #define\n"
8393#~ "while parsing resource."
8394#~ msgstr ""
8395#~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
8396#~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
8397
8398#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8399#~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
8400
8401#~ msgid ""
8402#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8403#~ "instead\n"
8404#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8405#~ msgstr ""
8406#~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8407#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8408
8409#~ msgid ""
8410#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8411#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8412#~ msgstr ""
8413#~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8414#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8415
8416#, fuzzy
8417#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8418#~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
8419
8420#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8421#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
8422
8423#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8424#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
8425
8426#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8427#~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
8428
8429#~ msgid ""
8430#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8431#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8432#~ msgstr ""
8433#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8434#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8435
8436#~ msgid ""
8437#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8438#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8439#~ msgstr ""
8440#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8441#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
8442
8443#~ msgid ""
8444#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8445#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8446#~ msgstr ""
8447#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
8448#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8449
8450#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8451#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
8452
8453#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8454#~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
8455
8456#~ msgid "Found "
8457#~ msgstr "找到 "
8458
8459#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8460#~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
8461
8462#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8463#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
8464
8465#~ msgid "Long Conversions not supported"
8466#~ msgstr "不支援長轉換"
8467
8468#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8469#~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
8470
8471#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8472#~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
8473
8474#, fuzzy
8475#~ msgid "Select all"
8476#~ msgstr "選擇全部(&A)"
8477
8478#~ msgid "String conversions not supported"
8479#~ msgstr "不支援字串轉換"
8480
8481#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8482#~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
8483
8484#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8485#~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
8486
8487#~ msgid "Video Output"
8488#~ msgstr "影像輸出"
8489
8490#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8491#~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
8492
8493#~ msgid "establish"
8494#~ msgstr "建立"
8495
8496#~ msgid "initiate"
8497#~ msgstr "初始化"
8498
8499#~ msgid "invalid eof() return value."
8500#~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
8501
8502#~ msgid "unknown line terminator"
8503#~ msgstr "未知的斷列字元"
8504
8505#~ msgid "writing"
8506#~ msgstr "寫入中"
8507
8508#~ msgid "."
8509#~ msgstr "."
8510
8511#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8512#~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
8513
8514#~ msgid "Error "
8515#~ msgstr "錯誤"
8516
8517#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8518#~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
8519
8520#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8521#~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
8522
8523#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8524#~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
8525
8526#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8527#~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
8528
8529#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8530#~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
8531
8532#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8533#~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
8534
8535#~ msgid "bold "
8536#~ msgstr "粗體"
8537
8538#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8539#~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
8540
8541#~ msgid "light "
8542#~ msgstr "細體"
8543
8544#~ msgid "underlined "
8545#~ msgstr "加底線 "
8546
8547#~ msgid "unsupported zip archive"
8548#~ msgstr "不支援的zip存檔"
8549
8550#~ msgid ""
8551#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8552#~ "%s"
8553#~ msgstr ""
8554#~ "不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
8555#~ " %s"