]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame - locale/ja.po
* In _GSocket_Get_Mac_Socket(), do not call CFSocketSetSocketFlags to turn
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
CommitLineData
1cbf0cc6
VZ
1# wxWindows translation to Japanese
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: $Id$\n"
5"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
0d8b87ac 6"PO-Revision-Date: 2003-12-02 15:38+0900\n"
320656c4 7"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
1cbf0cc6
VZ
8"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
320656c4 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1cbf0cc6
VZ
12
13#: ../src/common/log.cpp:304
14#, c-format
15msgid " (error %ld: %s)"
16msgstr "(エラー %ld: %s)"
17
18#: ../src/common/docview.cpp:1242
19msgid " - "
6a172d59 20msgstr " -"
1cbf0cc6
VZ
21
22#: ../src/html/htmprint.cpp:497
23msgid " Preview"
320656c4 24msgstr "プレビュー"
1cbf0cc6
VZ
25
26#: ../src/common/paper.cpp:124
27msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
29
30#: ../src/common/paper.cpp:125
31msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
33
34#: ../src/common/paper.cpp:126
35msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
37
38#: ../src/common/paper.cpp:127
39msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
41
42#: ../src/common/paper.cpp:123
43msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
45
320656c4
VZ
46#: ../src/common/resourc2.cpp:265
47#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
48#: ../src/common/resource.cpp:1784
49#: ../src/common/resource.cpp:1914
1cbf0cc6
VZ
50#: ../src/common/resource.cpp:2994
51#, c-format
52msgid "#define %s must be an integer."
0d8b87ac 53msgstr "#define %s は整数でなければなりません。"
1cbf0cc6
VZ
54
55#: ../src/common/prntbase.cpp:375
56#, c-format
57msgid "%d"
58msgstr "%d"
59
60#: ../src/common/prntbase.cpp:373
61#, c-format
62msgid "%d...%d"
63msgstr "%d...%d"
64
320656c4
VZ
65#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
66#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
67#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
68#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
1cbf0cc6
VZ
69#, c-format
70msgid "%i of %i"
71msgstr "%i of %i"
72
73#: ../src/common/cmdline.cpp:814
74#, c-format
75msgid "%s (or %s)"
0d8b87ac 76msgstr "%s (または %s)"
1cbf0cc6
VZ
77
78#: ../src/generic/logg.cpp:246
79#, c-format
80msgid "%s Error"
81msgstr "%s エラー"
82
83#: ../src/generic/logg.cpp:254
84#, c-format
85msgid "%s Information"
86msgstr "%s 情報"
87
88#: ../src/generic/logg.cpp:250
89#, c-format
90msgid "%s Warning"
91msgstr "%s 警告"
92
93#: ../src/common/msgout.cpp:108
94#, c-format
95msgid "%s message"
96msgstr "%s メッセージ"
97
320656c4
VZ
98#: ../src/common/resourc2.cpp:709
99#: ../src/common/resource.cpp:2366
1cbf0cc6
VZ
100#, c-format
101msgid "%s not a bitmap resource specification."
102msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
103
320656c4
VZ
104#: ../src/common/resourc2.cpp:860
105#: ../src/common/resource.cpp:2520
1cbf0cc6
VZ
106#, c-format
107msgid "%s not an icon resource specification."
108msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
109
320656c4
VZ
110#: ../src/common/resourc2.cpp:357
111#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
112#: ../src/common/resource.cpp:1877
113#: ../src/common/resource.cpp:2006
1cbf0cc6
VZ
114#: ../src/common/resource.cpp:3091
115#, c-format
116msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
117msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
118
119#: ../src/msw/mdi.cpp:192
120msgid "&Arrange Icons"
6a172d59 121msgstr "アイコンを並べる(&A)"
1cbf0cc6 122
320656c4 123#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
6a172d59 124#: ../src/generic/wizard.cpp:271
1cbf0cc6 125msgid "&Cancel"
320656c4 126msgstr "キャンセル(&C)"
1cbf0cc6
VZ
127
128#: ../src/msw/mdi.cpp:188
129msgid "&Cascade"
6a172d59 130msgstr "カスケード(&C)"
1cbf0cc6 131
320656c4 132#: ../src/generic/logg.cpp:491
6a172d59 133#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
1cbf0cc6 134msgid "&Close"
320656c4 135msgstr "閉じる(&C)"
1cbf0cc6
VZ
136
137#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
138msgid "&Copy"
320656c4 139msgstr "コピー(&C)"
1cbf0cc6
VZ
140
141#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
142msgid "&Delete"
320656c4 143msgstr "削除(&D)"
1cbf0cc6
VZ
144
145#: ../src/generic/logg.cpp:695
146msgid "&Details"
320656c4 147msgstr "明細(&D)"
1cbf0cc6
VZ
148
149#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
150msgid "&Find"
320656c4 151msgstr "検索(&F)"
1cbf0cc6
VZ
152
153#: ../src/generic/wizard.cpp:412
154msgid "&Finish"
320656c4 155msgstr "終了(&F)"
1cbf0cc6
VZ
156
157#: ../src/generic/wizard.cpp:258
158msgid "&Help"
320656c4 159msgstr "ヘルプ(&H)"
1cbf0cc6
VZ
160
161#: ../src/generic/logg.cpp:492
162msgid "&Log"
320656c4 163msgstr "ログ(&L)"
1cbf0cc6
VZ
164
165#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
166msgid "&Move"
320656c4 167msgstr "移動(&M)"
1cbf0cc6 168
320656c4 169#: ../src/generic/mdig.cpp:115
6a172d59 170#: ../src/msw/mdi.cpp:193
1cbf0cc6 171msgid "&Next"
0d8b87ac 172msgstr "次へ(&N)"
1cbf0cc6 173
320656c4
VZ
174#: ../src/generic/wizard.cpp:268
175#: ../src/generic/wizard.cpp:414
1cbf0cc6 176msgid "&Next >"
0d8b87ac 177msgstr "次へ(&N) >"
1cbf0cc6
VZ
178
179#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
180msgid "&Next Tip"
0d8b87ac 181msgstr "次の秘訣(&N)"
1cbf0cc6
VZ
182
183#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
184msgid "&Paste"
320656c4 185msgstr "貼り付け(&P)"
1cbf0cc6 186
320656c4 187#: ../src/generic/mdig.cpp:116
6a172d59 188#: ../src/msw/mdi.cpp:194
1cbf0cc6 189msgid "&Previous"
320656c4 190msgstr "以前の(&P)"
1cbf0cc6 191
320656c4 192#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
1cbf0cc6 193#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
6a172d59 194#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
1cbf0cc6 195msgid "&Redo"
320656c4 196msgstr "やり直す(&R)"
1cbf0cc6 197
320656c4
VZ
198#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
199#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
1cbf0cc6 200msgid "&Redo "
320656c4 201msgstr "やり直す(&R)"
1cbf0cc6
VZ
202
203#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
204msgid "&Replace"
320656c4 205msgstr "書き換える(&R)"
1cbf0cc6
VZ
206
207#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
208msgid "&Restore"
320656c4 209msgstr "復元(&R)"
1cbf0cc6 210
320656c4
VZ
211#: ../src/generic/logg.cpp:487
212#: ../src/generic/logg.cpp:818
1cbf0cc6 213msgid "&Save..."
320656c4 214msgstr "保存(&S)..."
1cbf0cc6
VZ
215
216#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
217msgid "&Show tips at startup"
0d8b87ac 218msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
1cbf0cc6
VZ
219
220#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
221msgid "&Size"
320656c4 222msgstr "サイズ(&S)"
1cbf0cc6 223
320656c4 224#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
6a172d59 225#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
1cbf0cc6 226msgid "&Undo"
320656c4 227msgstr "元に戻す(&U)"
1cbf0cc6
VZ
228
229#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
230msgid "&Undo "
320656c4 231msgstr "元に戻す(&U) "
1cbf0cc6 232
320656c4
VZ
233#: ../src/generic/mdig.cpp:295
234#: ../src/generic/mdig.cpp:311
1cbf0cc6 235#: ../src/generic/mdig.cpp:315
6a172d59
VZ
236#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
237#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
238#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
1cbf0cc6 239msgid "&Window"
320656c4 240msgstr "ウィンドウ(&W)"
1cbf0cc6 241
320656c4 242#: ../src/common/config.cpp:410
6a172d59 243#: ../src/msw/regconf.cpp:264
1cbf0cc6
VZ
244#, c-format
245msgid "'%s' has extra '..', ignored."
0d8b87ac 246msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
1cbf0cc6 247
320656c4
VZ
248#: ../src/common/valtext.cpp:147
249#: ../src/common/valtext.cpp:177
1cbf0cc6
VZ
250#: ../src/common/valtext.cpp:183
251#, c-format
252msgid "'%s' is invalid"
253msgstr "'%s' は無効です。"
254
255#: ../src/common/cmdline.cpp:734
256#, c-format
257msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
258msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
259
260#: ../src/common/intl.cpp:402
261#, c-format
262msgid "'%s' is not a valid message catalog."
263msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
264
265#: ../src/common/textbuf.cpp:245
266#, c-format
267msgid "'%s' is probably a binary buffer."
0d8b87ac 268msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。"
1cbf0cc6
VZ
269
270#: ../src/common/valtext.cpp:172
271#, c-format
272msgid "'%s' should be numeric."
273msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
274
275#: ../src/common/valtext.cpp:154
276#, c-format
277msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
0d8b87ac 278msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含むべきです。"
1cbf0cc6
VZ
279
280#: ../src/common/valtext.cpp:160
281#, c-format
282msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
0d8b87ac 283msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。"
1cbf0cc6
VZ
284
285#: ../src/common/valtext.cpp:166
286#, c-format
287msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
0d8b87ac 288msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。"
1cbf0cc6
VZ
289
290#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
291msgid "(Help)"
320656c4 292msgstr "(ヘルプ)"
1cbf0cc6 293
320656c4
VZ
294#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
295#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
1cbf0cc6
VZ
296#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
297msgid "(bookmarks)"
298msgstr "(しおり)"
299
6a172d59
VZ
300#: ../src/common/resourc2.cpp:297
301#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
302#: ../src/common/resource.cpp:1816
303#: ../src/common/resource.cpp:1946
304#: ../src/common/resource.cpp:3030
305msgid ""
306", expected static, #include or #define\n"
307"whilst parsing resource."
308msgstr ""
309",予想されたスタティック, #include または #define\n"
310"リソースをパースしている間。"
311
320656c4
VZ
312#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
313#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
1cbf0cc6
VZ
314msgid "."
315msgstr "."
316
320656c4
VZ
317#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
318#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
1cbf0cc6
VZ
319msgid ".."
320msgstr ".."
321
322#: ../src/common/paper.cpp:120
323msgid "10 x 14 in"
324msgstr "10 x 14 インチ"
325
326#: ../src/common/paper.cpp:121
327msgid "11 x 17 in"
328msgstr "11 x 17 インチ"
329
330#: ../src/common/paper.cpp:139
331msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
332msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
333
334#: ../src/html/htmprint.cpp:279
335msgid ": file does not exist!"
0d8b87ac 336msgstr ": ファイルは存在しません!"
1cbf0cc6
VZ
337
338#: ../src/common/fontmap.cpp:670
339msgid ": unknown charset"
0d8b87ac 340msgstr ": 不明な文字セット"
1cbf0cc6
VZ
341
342#: ../src/common/fontmap.cpp:898
343msgid ": unknown encoding"
0d8b87ac 344msgstr ": 不明なエンコード"
1cbf0cc6
VZ
345
346#: ../src/generic/wizard.cpp:263
347msgid "< &Back"
320656c4 348msgstr "< 戻る(&B)"
1cbf0cc6
VZ
349
350#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
351msgid "<DIR>"
352msgstr "<ディレクトリ>"
353
354#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
355msgid "<LINK>"
356msgstr "<リンク>"
357
358#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
320656c4 359msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
6a172d59 360msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
1cbf0cc6
VZ
361
362#: ../src/common/paper.cpp:113
363msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
364msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
365
366#: ../src/common/paper.cpp:104
367msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
368msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
369
370#: ../src/common/paper.cpp:114
371msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
372msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
373
374#: ../src/common/paper.cpp:115
375msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
376msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
320656c4 377
1cbf0cc6
VZ
378#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
379msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
380msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
381
382#: ../src/common/ftp.cpp:369
383msgid "ASCII"
6a172d59 384msgstr "ASCII"
1cbf0cc6
VZ
385
386#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
387msgid "Add current page to bookmarks"
388msgstr "今のページをしおりに加える。"
389
390#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
391msgid "Add to custom colours"
392msgstr "カスタム カラーに加える。"
393
394#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
395#, c-format
396msgid "Adding book %s"
0d8b87ac 397msgstr "ブック %s を追加する。"
1cbf0cc6 398
6a172d59
VZ
399#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
400msgid "All"
401msgstr "全て"
402
403#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
404msgid "All files (*)|*"
405msgstr "全てのファイル (*)|*"
406
407#: ../src/unix/dialup.cpp:362
408msgid "Already dialling ISP."
0d8b87ac 409msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
6a172d59
VZ
410
411#: ../src/generic/logg.cpp:1109
412#, c-format
413msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
0d8b87ac 414msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
6a172d59
VZ
415
416#: ../src/common/fontmap.cpp:118
417msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
418msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
419
420#: ../src/common/paper.cpp:134
421msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
422msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
423
424#: ../src/common/paper.cpp:116
425msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
426msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
427
428#: ../src/common/paper.cpp:135
429msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
0d8b87ac 430msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
6a172d59
VZ
431
432#: ../src/common/paper.cpp:117
433msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
0d8b87ac 434msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
6a172d59
VZ
435
436#: ../src/common/paper.cpp:136
437msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
0d8b87ac 438msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
6a172d59
VZ
439
440#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
441#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
442msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
443msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
444
445#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
446msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
0d8b87ac 447msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
6a172d59
VZ
448
449#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
450msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
451msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
452
453#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
454msgid "BMP: Couldn't write data."
455msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
456
457#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
458msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
459msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。"
460
461#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
462msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
463msgstr "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
464
465#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
466msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
0d8b87ac 467msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
6a172d59
VZ
468
469#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
470msgid "Backward"
471msgstr "後方"
472
473#: ../src/common/fontmap.cpp:125
474msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
475msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
476
477#: ../src/common/fontmap.cpp:116
478msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
0d8b87ac 479msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
6a172d59
VZ
480
481#: ../src/common/resourc2.cpp:840
482#: ../src/common/resource.cpp:2500
483#, c-format
484msgid "Bitmap resource specification %s not found."
485msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。"
486
487#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
488msgid "Bold"
0d8b87ac 489msgstr "太字"
6a172d59
VZ
490
491#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
492msgid "Bottom margin (mm):"
493msgstr "下側マージン (mm):"
494
495#: ../src/common/paper.cpp:105
496msgid "C sheet, 17 x 22 in"
497msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
498
499#: ../src/generic/logg.cpp:489
500msgid "C&lear"
501msgstr "クリア(&l)"
502
503#: ../src/common/paper.cpp:130
504msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
505msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
506
507#: ../src/common/paper.cpp:131
508msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
509msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
510
511#: ../src/common/paper.cpp:129
512msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
513msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
514
515#: ../src/common/paper.cpp:132
516msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
517msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
518
519#: ../src/common/paper.cpp:133
520msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
521msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
522
523#: ../src/common/filefn.cpp:1383
524#, c-format
525msgid "Can not enumerate files '%s'"
0d8b87ac 526msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
6a172d59
VZ
527
528#: ../src/msw/dir.cpp:296
529#: ../src/unix/dir.cpp:232
530#, c-format
531msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
0d8b87ac 532msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
6a172d59
VZ
533
534#: ../src/mac/thread.cpp:472
535#: ../src/msw/thread.cpp:685
536#, c-format
537msgid "Can not resume thread %x"
0d8b87ac 538msgstr "スレッド %x を再開できません"
6a172d59
VZ
539
540#: ../src/msw/thread.cpp:559
541msgid "Can not start thread: error writing TLS."
0d8b87ac 542msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
6a172d59
VZ
543
544#: ../src/mac/thread.cpp:448
545#: ../src/msw/thread.cpp:670
546#, c-format
547msgid "Can not suspend thread %x"
0d8b87ac 548msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
6a172d59
VZ
549
550#: ../src/msw/thread.cpp:1016
551msgid "Can not wait for thread termination"
552msgstr "スレッド終了を待つことができません"
553
554#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
555msgid "Can't &Undo "
0d8b87ac 556msgstr "復元できない(&U)"
6a172d59
VZ
557
558#: ../src/common/image.cpp:1315
559#, c-format
560msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
0d8b87ac 561msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
6a172d59
VZ
562
563#: ../src/msw/registry.cpp:421
564#, c-format
565msgid "Can't close registry key '%s'"
0d8b87ac 566msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
6a172d59
VZ
567
568#: ../src/msw/registry.cpp:493
569#, c-format
570msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
0d8b87ac 571msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
6a172d59
VZ
572
573#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
574msgid "Can't create dialog using memory template"
0d8b87ac 575msgstr "メモリー・テンプレートによるダイアログ生成ができません"
6a172d59
VZ
576
577#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
578#, c-format
579msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
0d8b87ac 580msgstr "テンプレート '%ul' によるダイアログ生成ができません"
6a172d59
VZ
581
582#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
583msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
0d8b87ac 584msgstr "リスト・コントロールウインドウを生成できません、comctl32.dllがインストールされることをチェックして下さい。"
6a172d59
VZ
585
586#: ../src/msw/registry.cpp:402
587#, c-format
588msgid "Can't create registry key '%s'"
0d8b87ac 589msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
6a172d59
VZ
590
591#: ../src/mac/thread.cpp:427
592#: ../src/msw/thread.cpp:652
593msgid "Can't create thread"
0d8b87ac 594msgstr "スレッドを生成できません"
6a172d59
VZ
595
596#: ../src/msw/window.cpp:3062
597#, c-format
598msgid "Can't create window of class %s"
0d8b87ac 599msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
6a172d59
VZ
600
601#: ../src/msw/registry.cpp:661
602#, c-format
603msgid "Can't delete key '%s'"
0d8b87ac 604msgstr "キー '%s' を削除できません"
6a172d59
VZ
605
606#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
607#, c-format
608msgid "Can't delete the INI file '%s'"
609msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
610
611#: ../src/msw/registry.cpp:686
612#, c-format
613msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
0d8b87ac 614msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
6a172d59
VZ
615
616#: ../src/msw/registry.cpp:697
617#, c-format
618msgid "Can't delete value of key '%s'"
0d8b87ac 619msgstr "キー '%s' の値を削除できません"
6a172d59
VZ
620
621#: ../src/msw/registry.cpp:1025
622#, c-format
623msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
0d8b87ac 624msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
6a172d59
VZ
625
626#: ../src/msw/registry.cpp:980
627#, c-format
628msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
0d8b87ac 629msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
6a172d59
VZ
630
631#: ../src/common/ffile.cpp:226
632#, c-format
633msgid "Can't find current position in file '%s'"
0d8b87ac 634msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
6a172d59
VZ
635
636#: ../src/msw/registry.cpp:351
637#, c-format
638msgid "Can't get info about registry key '%s'"
0d8b87ac 639msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
6a172d59
VZ
640
641#: ../src/common/image.cpp:913
642#: ../src/common/image.cpp:933
643#, c-format
644msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
0d8b87ac 645msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
6a172d59
VZ
646
647#: ../src/msw/dib.cpp:434
648#, c-format
649msgid "Can't open file '%s'"
650msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ません"
651
652#: ../src/msw/registry.cpp:377
653#, c-format
654msgid "Can't open registry key '%s'"
0d8b87ac 655msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
6a172d59
VZ
656
657#: ../src/msw/registry.cpp:904
658#, c-format
659msgid "Can't read value of '%s'"
0d8b87ac 660msgstr "'%s' の値を読めません"
6a172d59
VZ
661
662#: ../src/msw/registry.cpp:777
663#: ../src/msw/registry.cpp:816
664#, c-format
665msgid "Can't read value of key '%s'"
0d8b87ac 666msgstr "キー '%s' の値を読めません"
6a172d59
VZ
667
668#: ../src/common/image.cpp:955
669#, c-format
670msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
0d8b87ac 671msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
6a172d59
VZ
672
673#: ../src/generic/logg.cpp:551
674#: ../src/generic/logg.cpp:985
675msgid "Can't save log contents to file."
0d8b87ac 676msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
6a172d59
VZ
677
678#: ../src/msw/thread.cpp:611
679msgid "Can't set thread priority"
0d8b87ac 680msgstr "スレッド優先度を設定できません"
6a172d59
VZ
681
682#: ../src/msw/registry.cpp:802
683#: ../src/msw/registry.cpp:928
684#, c-format
685msgid "Can't set value of '%s'"
0d8b87ac 686msgstr "'%s' の値を設定できません"
6a172d59
VZ
687
688#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
689#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
690#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
691#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
692#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
693#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
694#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
695#: ../src/generic/proplist.cpp:511
696#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
697#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
698#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
699#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
700msgid "Cancel"
701msgstr "キャンセル"
702
703#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
704#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
705msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
0d8b87ac 706msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
6a172d59
VZ
707
708#: ../src/common/strconv.cpp:963
709#, c-format
710msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
0d8b87ac 711msgstr "エンコーディング '%s' から変換できません!"
6a172d59
VZ
712
713#: ../src/msw/dialup.cpp:499
714#, c-format
715msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
0d8b87ac 716msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
6a172d59
VZ
717
718#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
719#, c-format
720msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
0d8b87ac 721msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
6a172d59
VZ
722
723#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
724#, c-format
725msgid "Cannot find font node '%s'."
726msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
727
728#: ../src/msw/dialup.cpp:813
729msgid "Cannot find the location of address book file"
730msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
731
732#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
733#, c-format
734msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
0d8b87ac 735msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
6a172d59
VZ
736
737#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
738msgid "Cannot get the hostname"
0d8b87ac 739msgstr "ホスト名を取得できません"
6a172d59
VZ
740
741#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
742msgid "Cannot get the official hostname"
0d8b87ac 743msgstr "公式ホスト名を取得できません"
6a172d59
VZ
744
745#: ../src/msw/dialup.cpp:907
746msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
0d8b87ac 747msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
6a172d59
VZ
748
749#: ../src/msw/app.cpp:250
750msgid "Cannot initialize OLE"
0d8b87ac 751msgstr "OLE を初期化できません"
6a172d59
VZ
752
753#: ../src/mgl/app.cpp:414
754msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
0d8b87ac 755msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
6a172d59
VZ
756
757#: ../src/mgl/window.cpp:547
758msgid "Cannot initialize display."
0d8b87ac 759msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
6a172d59
VZ
760
761#: ../src/msw/volume.cpp:634
762#, c-format
763msgid "Cannot load icon from '%s'."
0d8b87ac 764msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
6a172d59
VZ
765
766#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
767#, c-format
768msgid "Cannot load resources from file '%s'."
0d8b87ac 769msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
6a172d59
VZ
770
771#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
772#, c-format
773msgid "Cannot open HTML document: %s"
0d8b87ac 774msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
6a172d59
VZ
775
776#: ../src/html/helpdata.cpp:584
777#, c-format
778msgid "Cannot open HTML help book: %s"
0d8b87ac 779msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
6a172d59
VZ
780
781#: ../src/generic/helpext.cpp:100
782#, c-format
783msgid "Cannot open URL '%s'"
0d8b87ac 784msgstr "URL '%s' をオープンできません"
6a172d59
VZ
785
786#: ../src/html/helpdata.cpp:277
787#, c-format
788msgid "Cannot open contents file: %s"
0d8b87ac 789msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
6a172d59
VZ
790
791#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
792#, c-format
793msgid "Cannot open file '%s'."
0d8b87ac 794msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
6a172d59
VZ
795
796#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
797msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
0d8b87ac 798msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
6a172d59
VZ
799
800#: ../src/html/helpdata.cpp:292
801#, c-format
802msgid "Cannot open index file: %s"
0d8b87ac 803msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
6a172d59
VZ
804
805#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
806#, c-format
807msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
0d8b87ac 808msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
6a172d59
VZ
809
810#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
811#, c-format
812msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
0d8b87ac 813msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
6a172d59
VZ
814
815#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
816msgid "Cannot print empty page."
0d8b87ac 817msgstr "空のページを印刷できません。"
6a172d59
VZ
818
819#: ../src/msw/volume.cpp:195
820#: ../src/msw/volume.cpp:526
821#, c-format
822msgid "Cannot read typename from '%s'!"
0d8b87ac 823msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
6a172d59
VZ
824
825#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
826msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
0d8b87ac 827msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません。"
6a172d59
VZ
828
829#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
830msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
0d8b87ac 831msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
6a172d59
VZ
832
833#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
834msgid "Case sensitive"
835msgstr "大/小文字の区別"
836
837#: ../src/common/fontmap.cpp:126
838msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
839msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
840
841#: ../src/common/fontmap.cpp:114
842msgid "Central European (ISO-8859-2)"
843msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
844
845#: ../src/msw/dialup.cpp:748
846msgid "Choose ISP to dial"
847msgstr "ダイヤルするISPを選択"
848
849#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
850msgid "Choose font"
851msgstr "フォント選択"
852
853#: ../src/generic/mdig.cpp:112
854msgid "Cl&ose"
855msgstr "閉じる(&o)"
856
857#: ../src/generic/logg.cpp:489
858msgid "Clear the log contents"
859msgstr "ログコンテンツのクリア"
860
861#: ../src/common/prntbase.cpp:428
862#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
863#: ../src/generic/proplist.cpp:506
864msgid "Close"
865msgstr "閉じる"
866
867#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
868msgid "Close\tAlt-F4"
869msgstr "閉じる\tAlt-F4"
870
871#: ../src/generic/mdig.cpp:113
872msgid "Close All"
873msgstr "全て閉じる"
874
875#: ../src/generic/logg.cpp:491
876msgid "Close this window"
877msgstr "ウインドウを閉じる"
878
879#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
880msgid "Computer"
881msgstr "コンピュータ"
882
883#: ../src/common/fileconf.cpp:902
884#, c-format
885msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
0d8b87ac 886msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
6a172d59
VZ
887
888#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
889#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
890msgid "Confirm"
891msgstr "確認"
892
893#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
894msgid "Confirm registry update"
895msgstr "レジストリ更新を確認"
896
897#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
898msgid "Connecting..."
0d8b87ac 899msgstr "接続中..."
6a172d59
VZ
900
901#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
902msgid "Contents"
903msgstr "コンテンツ"
904
905#: ../src/common/strconv.cpp:616
906#, c-format
907msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
0d8b87ac 908msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
6a172d59
VZ
909
910#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
911msgid "Copies:"
0d8b87ac 912msgstr "部数:"
6a172d59
VZ
913
914#: ../src/common/resourc2.cpp:287
915#: ../src/common/resource.cpp:1806
916#: ../src/common/resource.cpp:1936
917#, c-format
918msgid "Could not find resource include file %s."
0d8b87ac 919msgstr "リソース・インクルードファイル %s が見つかりませんでした。"
6a172d59
VZ
920
921#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
922msgid "Could not find tab for id"
923msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
924
925#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
926#, c-format
927msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
0d8b87ac 928msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
6a172d59
VZ
929
930#: ../src/common/resource.cpp:802
931#, c-format
932msgid ""
933"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
934" or provide #define (see manual for caveats)"
935msgstr ""
0d8b87ac
JS
936"コントロール・クラス、あるいはid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)を使うか\n"
937"#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
6a172d59
VZ
938
939#: ../src/common/resource.cpp:1251
940#, c-format
941msgid ""
942"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
943"or provide #define (see manual for caveats)"
944msgstr ""
0d8b87ac
JS
945"メニューid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)を使うか\n"
946"#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
6a172d59
VZ
947
948#: ../src/common/prntbase.cpp:805
949msgid "Could not start document preview."
0d8b87ac 950msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
6a172d59
VZ
951
952#: ../src/generic/printps.cpp:198
953#: ../src/msw/printwin.cpp:252
954msgid "Could not start printing."
0d8b87ac 955msgstr "印刷を開始できません。"
6a172d59
VZ
956
957#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
958msgid "Could not transfer data to window"
0d8b87ac 959msgstr "データをウインドウへ転送できません"
6a172d59
VZ
960
961#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
962#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
963#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
964#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
965#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
966msgid "Couldn't add an image to the image list."
0d8b87ac 967msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
6a172d59
VZ
968
969#: ../src/msw/timer.cpp:103
970msgid "Couldn't create a timer"
0d8b87ac 971msgstr "タイマーを生成できません"
6a172d59
VZ
972
973#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
974#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
975msgid "Couldn't create cursor."
0d8b87ac 976msgstr "カーソルを生成できません。"
6a172d59
VZ
977
978#: ../src/common/dynlib.cpp:347
979#: ../src/common/dynload.cpp:299
980#, c-format
981msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
0d8b87ac 982msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
6a172d59
VZ
983
984#: ../src/mac/thread.cpp:502
985#: ../src/msw/thread.cpp:711
986msgid "Couldn't get the current thread pointer"
0d8b87ac 987msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
6a172d59
VZ
988
989#: ../src/common/imagpng.cpp:302
990msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
0d8b87ac 991msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。"
6a172d59
VZ
992
993#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
994#, c-format
995msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
0d8b87ac 996msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
6a172d59
VZ
997
998#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
999#, c-format
1000msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
0d8b87ac 1001msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
6a172d59
VZ
1002
1003#: ../src/common/imagpng.cpp:338
1004#: ../src/common/imagpng.cpp:349
1005#: ../src/common/imagpng.cpp:357
1006msgid "Couldn't save PNG image."
0d8b87ac 1007msgstr "PNGイメージを保存できません。"
6a172d59
VZ
1008
1009#: ../src/mac/thread.cpp:749
1010#: ../src/msw/thread.cpp:1091
1011msgid "Couldn't terminate thread"
0d8b87ac 1012msgstr "スレッドを終了できません。"
6a172d59
VZ
1013
1014#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1015msgid "Create directory"
1016msgstr "ディレクトリを作成"
1017
1018#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
1019#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
1020msgid "Create new directory"
1021msgstr "新しいディレクトリを作成"
1022
1023#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1024msgid "Cu&t"
1025msgstr "切り取り(&t)"
1026
1027#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1028msgid "Current directory:"
1029msgstr "カレントディレクトリ:"
1030
1031#: ../src/common/fontmap.cpp:117
1032msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1033msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
1034
1035#: ../src/common/paper.cpp:106
1036msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1037msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
1038
1039#: ../src/msw/dde.cpp:594
1040msgid "DDE poke request failed"
0d8b87ac 1041msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
6a172d59
VZ
1042
1043#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1044msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
0d8b87ac 1045msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
6a172d59
VZ
1046
1047#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1048msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
0d8b87ac 1049msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
6a172d59
VZ
1050
1051#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1052msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
0d8b87ac 1053msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
6a172d59
VZ
1054
1055#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1056msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
0d8b87ac 1057msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
6a172d59
VZ
1058
1059#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1060msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
0d8b87ac 1061msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
6a172d59
VZ
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:128
1064msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1065msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
1066
1067#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1068msgid "Date"
1069msgstr "日付"
1070
1071#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1072msgid "Decorative"
1073msgstr "装飾"
1074
1075#: ../src/common/fontmap.cpp:392
1076msgid "Default encoding"
1077msgstr "デフォルトエンコーディング"
1078
1079#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1080#, c-format
1081msgid "Deleted stale lock file '%s'."
0d8b87ac 1082msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
6a172d59
VZ
1083
1084#: ../src/msw/dialup.cpp:348
1085msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
0d8b87ac 1086msgstr "リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
6a172d59
VZ
1087
1088#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1089msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
0d8b87ac 1090msgstr "wx/os2/wx.rc をリソースにインクルードすることを忘れていませんか?"
6a172d59
VZ
1091
1092#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1093msgid "Did you know..."
0d8b87ac 1094msgstr "ご存知ですか... "
6a172d59
VZ
1095
1096#: ../src/common/filefn.cpp:1279
1097#, c-format
1098msgid "Directory '%s' couldn't be created"
0d8b87ac 1099msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
6a172d59
VZ
1100
1101#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1102#, c-format
1103msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
0d8b87ac 1104msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
6a172d59
VZ
1105
1106#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1107msgid "Directory does not exist"
1108msgstr "ディレクトリーは存在しません "
1109
1110#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1111msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
0d8b87ac 1112msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。"
6a172d59
VZ
1113
1114#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1115msgid "Display options dialog"
1116msgstr "ダイアログオプション表示"
1117
1118#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1119msgid ""
1120"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1121"Current value is \n"
1122"%s, \n"
1123"New value is \n"
1124"%s %1"
1125msgstr ""
0d8b87ac
JS
1126"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
1127"現在の値は\n"
6a172d59 1128"%s, \n"
0d8b87ac 1129"新しい値は\n"
6a172d59
VZ
1130"%s %1"
1131
1132#: ../src/common/docview.cpp:441
1133#, c-format
1134msgid "Do you want to save changes to document %s?"
0d8b87ac 1135msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
6a172d59
VZ
1136
1137#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1138msgid "Done"
1139msgstr "完了"
1140
1141#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1142msgid "Done."
1143msgstr "完了."
1144
1145#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1146msgid "Down"
1147msgstr "ダウン"
1148
1149#: ../src/common/paper.cpp:107
1150msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1151msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
1152
1153#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1154msgid "Elapsed time : "
1155msgstr "経過時間 :"
1156
1157#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1158msgid "Entries found"
0d8b87ac 1159msgstr "エントリーが見つかりました"
6a172d59
VZ
1160
1161#: ../src/common/config.cpp:362
1162#, c-format
1163msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
0d8b87ac 1164msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
6a172d59
VZ
1165
1166#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1167#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
1168#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1169#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1170#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
1171#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1172#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1173#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1174#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1175#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1176#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1177#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1178msgid "Error"
1179msgstr "エラー"
1180
1181#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
1182#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1183msgid "Error "
1184msgstr "エラー"
1185
1186#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1187msgid "Error creating directory"
1188msgstr "ディレクトリー作成エラー"
1189
1190#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1191msgid "Error in reading image DIB ."
0d8b87ac 1192msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
6a172d59
VZ
1193
1194#: ../src/common/log.cpp:460
1195msgid "Error: "
1196msgstr "エラー:"
1197
1198#: ../src/common/fontmap.cpp:115
1199msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1200msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
1201
1202#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1203msgid "Estimated time : "
1204msgstr "概算の時間 : "
1205
1206#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1207#, c-format
1208msgid "Execution of command '%s' failed"
0d8b87ac 1209msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
6a172d59
VZ
1210
1211#: ../src/common/paper.cpp:112
1212msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1213msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
1214
1215#: ../src/common/resourc2.cpp:326
1216#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1217#: ../src/common/resource.cpp:1845
1218#: ../src/common/resource.cpp:1975
1219#: ../src/common/resource.cpp:3059
1220msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
0d8b87ac 1221msgstr "リソースの構文解析上 '*' が続くと思われます"
6a172d59
VZ
1222
1223#: ../src/common/resourc2.cpp:342
1224#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1225#: ../src/common/resource.cpp:1862
1226#: ../src/common/resource.cpp:1991
1227#: ../src/common/resource.cpp:3076
1228msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
0d8b87ac 1229msgstr "リソースの構文解析上 '=' が続くと思われます。"
6a172d59
VZ
1230
1231#: ../src/common/resourc2.cpp:312
1232#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1233#: ../src/common/resource.cpp:1831
1234#: ../src/common/resource.cpp:1961
1235#: ../src/common/resource.cpp:3045
1236msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
0d8b87ac 1237msgstr "リソースの構文解析上 'char' が続くと思われます。"
6a172d59
VZ
1238
1239#: ../src/common/fontmap.cpp:144
1240msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
0d8b87ac 1241msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
6a172d59 1242
1cbf0cc6
VZ
1243#: ../src/msw/dialup.cpp:842
1244#, c-format
1245msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
0d8b87ac 1246msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
1cbf0cc6
VZ
1247
1248#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1249msgid "Failed to access lock file."
0d8b87ac 1250msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1251
1252#: ../src/common/filename.cpp:176
1253msgid "Failed to close file handle"
0d8b87ac 1254msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1255
1256#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1257#, c-format
1258msgid "Failed to close lock file '%s'"
0d8b87ac 1259msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1260
1261#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1262msgid "Failed to close the clipboard."
0d8b87ac 1263msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1264
1265#: ../src/msw/dialup.cpp:782
1266msgid "Failed to connect: missing username/password."
0d8b87ac 1267msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
1cbf0cc6
VZ
1268
1269#: ../src/msw/dialup.cpp:728
1270msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
0d8b87ac 1271msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
1cbf0cc6
VZ
1272
1273#: ../src/msw/registry.cpp:597
1274#, c-format
1275msgid "Failed to copy registry value '%s'"
0d8b87ac 1276msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1277
1278#: ../src/msw/registry.cpp:606
1279#, c-format
1280msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
0d8b87ac 1281msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
1cbf0cc6
VZ
1282
1283#: ../src/common/filefn.cpp:1131
1284#, c-format
1285msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
0d8b87ac 1286msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1287
1288#: ../src/msw/dde.cpp:948
1289msgid "Failed to create DDE string"
0d8b87ac 1290msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1291
1292#: ../src/msw/mdi.cpp:425
1293msgid "Failed to create MDI parent frame."
0d8b87ac 1294msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1295
1296#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1297msgid "Failed to create a status bar."
0d8b87ac 1298msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
1cbf0cc6
VZ
1299
1300#: ../src/common/filename.cpp:721
1301msgid "Failed to create a temporary file name"
0d8b87ac 1302msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1303
1304#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1305msgid "Failed to create an anonymous pipe"
0d8b87ac 1306msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1307
1308#: ../src/msw/dde.cpp:412
1309#, c-format
1310msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
0d8b87ac 1311msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1312
1313#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1314msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
0d8b87ac 1315msgstr "ダイアログの生成に失敗。DLGTEMPLATEの誤り?"
1cbf0cc6
VZ
1316
1317#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1318#, c-format
1319msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
0d8b87ac 1320msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1321
1322#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1323#, c-format
1324msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
0d8b87ac 1325msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1326
1327#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"Failed to create directory '%s'\n"
1331"(Do you have the required permissions?)"
1332msgstr ""
0d8b87ac
JS
1333"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
1334"(必要なアクセス権はありますか?)"
1cbf0cc6
VZ
1335
1336#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1337#, c-format
1338msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
0d8b87ac 1339msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1340
1341#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1342#, c-format
1343msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
0d8b87ac 1344msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
1cbf0cc6
VZ
1345
1346#: ../src/html/winpars.cpp:468
1347#, c-format
1348msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
0d8b87ac 1349msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
1cbf0cc6 1350
320656c4
VZ
1351#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
1352#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1cbf0cc6 1353msgid "Failed to empty the clipboard."
0d8b87ac 1354msgstr "クリップボードを空にできません。"
1cbf0cc6
VZ
1355
1356#: ../src/msw/dde.cpp:613
1357msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
0d8b87ac 1358msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1359
1360#: ../src/msw/dialup.cpp:620
1361#, c-format
1362msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
0d8b87ac 1363msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
1cbf0cc6 1364
320656c4
VZ
1365#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1366#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1cbf0cc6
VZ
1367#, c-format
1368msgid "Failed to execute '%s'\n"
0d8b87ac 1369msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
1cbf0cc6 1370
320656c4
VZ
1371#: ../src/common/resourc2.cpp:808
1372#: ../src/common/resource.cpp:2465
1cbf0cc6
VZ
1373#, c-format
1374msgid ""
1375"Failed to find XBM resource %s.\n"
1376"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1377msgstr ""
0d8b87ac
JS
1378"XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
1379"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
1cbf0cc6 1380
320656c4
VZ
1381#: ../src/common/resourc2.cpp:959
1382#: ../src/common/resource.cpp:2619
1cbf0cc6
VZ
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"Failed to find XBM resource %s.\n"
1386"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1387msgstr ""
0d8b87ac
JS
1388"XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
1389"wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?"
1cbf0cc6 1390
320656c4
VZ
1391#: ../src/common/resourc2.cpp:823
1392#: ../src/common/resource.cpp:2480
1cbf0cc6
VZ
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"Failed to find XPM resource %s.\n"
1396"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1397msgstr ""
0d8b87ac 1398"XPM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
1cbf0cc6
VZ
1399"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
1400
1401#: ../src/msw/dialup.cpp:680
1402#, c-format
1403msgid "Failed to get ISP names: %s"
0d8b87ac 1404msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
1cbf0cc6
VZ
1405
1406#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1407msgid "Failed to get clipboard data."
0d8b87ac 1408msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1409
1410#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1411msgid "Failed to get data from the clipboard"
0d8b87ac 1412msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1413
1414#: ../src/common/timercmn.cpp:294
1415msgid "Failed to get the UTC system time."
0d8b87ac 1416msgstr "UTCシステム時刻の取得に失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1417
1418#: ../src/common/timercmn.cpp:245
1419msgid "Failed to get the local system time"
0d8b87ac 1420msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1421
1422#: ../src/common/filefn.cpp:1512
1423msgid "Failed to get the working directory"
0d8b87ac 1424msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1425
1426#: ../src/univ/theme.cpp:122
1427msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
0d8b87ac 1428msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
1cbf0cc6
VZ
1429
1430#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1431msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
0d8b87ac 1432msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1433
1434#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1435msgid "Failed to initialize OpenGL"
0d8b87ac 1436msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1437
1438#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
320656c4 1439msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
0d8b87ac 1440msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい"
1cbf0cc6
VZ
1441
1442#: ../src/msw/utils.cpp:723
1443#, c-format
1444msgid "Failed to kill process %d"
0d8b87ac 1445msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1446
1447#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1448#, c-format
1449msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
0d8b87ac 1450msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1451
1452#: ../src/msw/volume.cpp:347
1453msgid "Failed to load mpr.dll."
0d8b87ac 1454msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
1cbf0cc6 1455
320656c4
VZ
1456#: ../src/common/dynlib.cpp:274
1457#: ../src/common/dynload.cpp:198
1cbf0cc6
VZ
1458#, c-format
1459msgid "Failed to load shared library '%s'"
0d8b87ac 1460msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
1cbf0cc6 1461
320656c4
VZ
1462#: ../src/common/dynlib.cpp:256
1463#: ../src/common/dynload.cpp:127
1cbf0cc6
VZ
1464#, c-format
1465msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
0d8b87ac 1466msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
1cbf0cc6
VZ
1467
1468#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1469#, c-format
1470msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
0d8b87ac 1471msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1472
1473#: ../src/common/regex.cpp:251
1474#, c-format
1475msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
0d8b87ac 1476msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1477
1478#: ../src/common/filename.cpp:1667
1479#, c-format
1480msgid "Failed to modify file times for '%s'"
0d8b87ac 1481msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1482
1483#: ../src/common/filename.cpp:164
1484#, c-format
1485msgid "Failed to open '%s' for %s"
1486msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
1487
1488#: ../src/common/filename.cpp:743
1489msgid "Failed to open temporary file."
0d8b87ac 1490msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1491
1492#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1493msgid "Failed to open the clipboard."
0d8b87ac 1494msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1495
1496#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1497msgid "Failed to put data on the clipboard"
0d8b87ac 1498msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
1cbf0cc6
VZ
1499
1500#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1501msgid "Failed to read PID from lock file."
0d8b87ac 1502msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1503
1504#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1505msgid "Failed to redirect child process input/output"
0d8b87ac 1506msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1507
1508#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1509msgid "Failed to redirect the child process IO"
0d8b87ac 1510msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1511
1512#: ../src/msw/dde.cpp:295
1513#, c-format
1514msgid "Failed to register DDE server '%s'"
0d8b87ac 1515msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1516
1517#: ../src/common/fontmap.cpp:715
1518#, c-format
1519msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
0d8b87ac 1520msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
1cbf0cc6
VZ
1521
1522#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1523#, c-format
1524msgid "Failed to remove lock file '%s'"
0d8b87ac 1525msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
1cbf0cc6
VZ
1526
1527#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1528#, c-format
1529msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
0d8b87ac 1530msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1531
1532#: ../src/msw/registry.cpp:443
1533#, c-format
1534msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
0d8b87ac 1535msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
1cbf0cc6
VZ
1536
1537#: ../src/msw/registry.cpp:543
1538#, c-format
1539msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
0d8b87ac 1540msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
1cbf0cc6
VZ
1541
1542#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1543msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
0d8b87ac 1544msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
1cbf0cc6
VZ
1545
1546#: ../src/common/filename.cpp:1757
1547#, c-format
1548msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
0d8b87ac 1549msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1550
1551#: ../src/msw/dialup.cpp:444
1552msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
0d8b87ac 1553msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1554
1555#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1556msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
0d8b87ac 1557msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1558
1559#: ../src/msw/dde.cpp:658
1560msgid "Failed to send DDE advise notification"
0d8b87ac 1561msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1562
1563#: ../src/common/ftp.cpp:368
1564#, c-format
1565msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
0d8b87ac 1566msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
1cbf0cc6
VZ
1567
1568#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1569msgid "Failed to set clipboard data."
0d8b87ac 1570msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1571
1572#: ../src/common/file.cpp:526
1573msgid "Failed to set temporary file permissions"
0d8b87ac 1574msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
1cbf0cc6 1575
320656c4
VZ
1576#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
1577#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1cbf0cc6
VZ
1578#, c-format
1579msgid "Failed to set thread priority %d."
0d8b87ac 1580msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1581
1582#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1583#, c-format
1584msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
0d8b87ac 1585msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
1cbf0cc6
VZ
1586
1587#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1588msgid "Failed to terminate a thread."
0d8b87ac 1589msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
1cbf0cc6
VZ
1590
1591#: ../src/msw/dde.cpp:632
1592msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
0d8b87ac 1593msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1594
1595#: ../src/msw/dialup.cpp:915
1596#, c-format
1597msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
0d8b87ac 1598msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1599
1600#: ../src/common/filename.cpp:1682
1601#, c-format
1602msgid "Failed to touch the file '%s'"
0d8b87ac 1603msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1604
1605#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1606#, c-format
1607msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
0d8b87ac 1608msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1609
1610#: ../src/msw/dde.cpp:311
1611#, c-format
1612msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
0d8b87ac 1613msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1614
1615#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1616#, c-format
1617msgid "Failed to write to lock file '%s'"
0d8b87ac 1618msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
1cbf0cc6
VZ
1619
1620#: ../src/generic/logg.cpp:379
1621msgid "Fatal error"
1622msgstr "致命的エラー"
1623
1624#: ../src/common/log.cpp:453
1625msgid "Fatal error: "
0d8b87ac 1626msgstr "致命的エラー: "
1cbf0cc6 1627
320656c4
VZ
1628#: ../src/mac/app.cpp:1284
1629#: ../src/msw/app.cpp:1290
1cbf0cc6 1630msgid "Fatal error: exiting"
0d8b87ac 1631msgstr "致命的エラー: 終了します。"
1cbf0cc6
VZ
1632
1633#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1634#, c-format
1635msgid "File %s does not exist."
1636msgstr "ファイル %s は存在しません。"
1637
320656c4 1638#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
6a172d59 1639#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1cbf0cc6
VZ
1640#, c-format
1641msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
0d8b87ac 1642msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
1cbf0cc6
VZ
1643
1644#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"File '%s' already exists.\n"
1648"Do you want to replace it?"
1649msgstr ""
1650"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
0d8b87ac 1651"置き換えますか?"
1cbf0cc6
VZ
1652
1653#: ../src/common/textcmn.cpp:158
1654msgid "File couldn't be loaded."
0d8b87ac 1655msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
1cbf0cc6 1656
320656c4
VZ
1657#: ../src/common/docview.cpp:295
1658#: ../src/common/docview.cpp:332
1cbf0cc6
VZ
1659#: ../src/common/docview.cpp:1424
1660msgid "File error"
1661msgstr "ファイル エラー"
1662
320656c4
VZ
1663#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
1664#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1cbf0cc6
VZ
1665msgid "File name exists already."
1666msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
1667
1668#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1669#, c-format
1670msgid "Files (%s)|%s"
1671msgstr "ファイル (%s)|%s"
1672
1673#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1674msgid "Find"
1675msgstr "検索"
1676
1677#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1678msgid "Fixed font:"
0d8b87ac 1679msgstr "固定フォント: "
1cbf0cc6
VZ
1680
1681#: ../src/common/paper.cpp:118
1682msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1683msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
1684
1685#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1686msgid "Font size:"
0d8b87ac 1687msgstr "フォント サイズ: "
1cbf0cc6
VZ
1688
1689#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1690msgid "Fork failed"
1691msgstr "フォーク失敗"
1692
1693#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1694msgid "Forward"
0d8b87ac 1695msgstr "前"
1cbf0cc6 1696
320656c4
VZ
1697#: ../src/common/resourc2.cpp:295
1698#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1699#: ../src/common/resource.cpp:1814
1700#: ../src/common/resource.cpp:1944
1cbf0cc6
VZ
1701#: ../src/common/resource.cpp:3028
1702msgid "Found "
0d8b87ac 1703msgstr "見つかりました"
1cbf0cc6
VZ
1704
1705#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1706#, c-format
1707msgid "Found %i matches"
0d8b87ac 1708msgstr "%i 回の一致がありました"
1cbf0cc6
VZ
1709
1710#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1711msgid "From:"
0d8b87ac 1712msgstr "差出人: "
1cbf0cc6
VZ
1713
1714#: ../src/common/imaggif.cpp:100
1715msgid "GIF: Invalid gif index."
1716msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
1717
1718#: ../src/common/imaggif.cpp:75
1719msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1720msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
1721
1722#: ../src/common/imaggif.cpp:59
1723msgid "GIF: error in GIF image format."
0d8b87ac 1724msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
1cbf0cc6
VZ
1725
1726#: ../src/common/imaggif.cpp:62
1727msgid "GIF: not enough memory."
1728msgstr "GIF: メモリー不足"
1729
1730#: ../src/common/imaggif.cpp:65
1731msgid "GIF: unknown error!!!"
0d8b87ac 1732msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
1cbf0cc6
VZ
1733
1734#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1735msgid "GTK+ theme"
1736msgstr "GTK+ テーマ"
1737
1738#: ../src/common/paper.cpp:142
1739msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1740msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
1741
1742#: ../src/common/paper.cpp:141
1743msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
0d8b87ac 1744msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
1cbf0cc6
VZ
1745
1746#: ../src/common/image.cpp:762
1747msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
0d8b87ac 1748msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
1cbf0cc6
VZ
1749
1750#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1751msgid "Go back"
1752msgstr "戻る"
1753
1754#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1755msgid "Go forward"
1756msgstr "前に進む"
1757
1758#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1759msgid "Go one level up in document hierarchy"
0d8b87ac 1760msgstr "文書階層を1つ上る"
1cbf0cc6 1761
320656c4
VZ
1762#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1763#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1cbf0cc6 1764msgid "Go to home directory"
0d8b87ac 1765msgstr "ホームディレクトリに行く"
1cbf0cc6
VZ
1766
1767#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1768msgid "Go to parent directory"
0d8b87ac 1769msgstr "親ディレクトリに行く"
1cbf0cc6
VZ
1770
1771#: ../src/common/prntbase.cpp:378
1772msgid "Goto Page"
0d8b87ac 1773msgstr "指定ページに行く"
1cbf0cc6
VZ
1774
1775#: ../src/common/fontmap.cpp:119
1776msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1777msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
1778
1779#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1780#, c-format
1781msgid "HTML anchor %s does not exist."
0d8b87ac 1782msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
1cbf0cc6
VZ
1783
1784#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
320656c4
VZ
1785msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1786msgstr "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1cbf0cc6
VZ
1787
1788#: ../src/common/fontmap.cpp:120
1789msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1790msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
1791
320656c4 1792#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
1cbf0cc6 1793#: ../src/generic/mdig.cpp:308
6a172d59
VZ
1794#: ../src/generic/proplist.cpp:516
1795#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
1796#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
1cbf0cc6 1797msgid "Help"
320656c4 1798msgstr "ヘルプ"
1cbf0cc6
VZ
1799
1800#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1801msgid "Help Browser Options"
1802msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
1803
320656c4
VZ
1804#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
1805#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1cbf0cc6
VZ
1806msgid "Help Index"
1807msgstr "ヘルプ 索引"
1808
1809#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1810msgid "Help Printing"
0d8b87ac 1811msgstr "ヘルプ 印刷"
1cbf0cc6
VZ
1812
1813#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1814#, c-format
1815msgid "Help: %s"
0d8b87ac 1816msgstr "ヘルプ: %s"
1cbf0cc6
VZ
1817
1818#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1819msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
0d8b87ac 1820msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
1cbf0cc6 1821
320656c4
VZ
1822#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
1823#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1824#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
1825#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1826#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
1827#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1cbf0cc6
VZ
1828#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1829msgid "ICO: Error writing the image file!"
1830msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
1831
1832#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1833msgid "ICO: Image too tall for an icon."
0d8b87ac 1834msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
1cbf0cc6
VZ
1835
1836#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1837msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1838msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
1839
1840#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1841msgid "ICO: Invalid icon index."
1842msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
1843
1844#: ../src/common/imagiff.cpp:767
1845msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1846msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
1847
1848#: ../src/common/imagiff.cpp:751
1849msgid "IFF: error in IFF image format."
0d8b87ac 1850msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
1cbf0cc6
VZ
1851
1852#: ../src/common/imagiff.cpp:754
1853msgid "IFF: not enough memory."
1854msgstr "IFF: メモリー不足。"
1855
1856#: ../src/common/imagiff.cpp:757
1857msgid "IFF: unknown error!!!"
0d8b87ac 1858msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
1cbf0cc6 1859
320656c4
VZ
1860#: ../src/common/resourc2.cpp:989
1861#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1862#: ../src/common/resource.cpp:2649
1863#: ../src/common/resource.cpp:2660
1cbf0cc6
VZ
1864#, c-format
1865msgid "Icon resource specification %s not found."
0d8b87ac 1866msgstr "アイコン リソース細目 %s が見つかりません。"
1cbf0cc6
VZ
1867
1868#: ../src/common/resource.cpp:250
1869msgid "Ill-formed resource file syntax."
0d8b87ac 1870msgstr "間違ったなリソース・ファイル文法。"
1cbf0cc6 1871
320656c4
VZ
1872#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1873#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1cbf0cc6 1874msgid "Illegal directory name."
0d8b87ac 1875msgstr "不正なディレクトリ名"
1cbf0cc6
VZ
1876
1877#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1878msgid "Illegal file specification."
0d8b87ac 1879msgstr "不正なファイル仕様。"
1cbf0cc6
VZ
1880
1881#: ../src/common/image.cpp:785
1882msgid "Image and Mask have different sizes"
1883msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
1884
1885#: ../src/common/image.cpp:1067
1886#, c-format
1887msgid "Image file is not of type %d."
0d8b87ac 1888msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
1cbf0cc6
VZ
1889
1890#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
320656c4 1891msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
0d8b87ac 1892msgstr "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
1cbf0cc6
VZ
1893
1894#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1895msgid "Impossible to get child process input"
0d8b87ac 1896msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
1cbf0cc6
VZ
1897
1898#: ../src/common/filefn.cpp:1147
1899#, c-format
1900msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
0d8b87ac 1901msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
1cbf0cc6
VZ
1902
1903#: ../src/common/filefn.cpp:1161
1904#, c-format
1905msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
0d8b87ac 1906msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
1cbf0cc6
VZ
1907
1908#: ../src/common/filefn.cpp:1212
1909#, c-format
1910msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
0d8b87ac 1911msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
1cbf0cc6
VZ
1912
1913#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1914msgid "Index"
1915msgstr "索引"
1916
1917#: ../src/common/fontmap.cpp:124
1918msgid "Indian (ISO-8859-12)"
0d8b87ac 1919msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
1cbf0cc6
VZ
1920
1921#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1922msgid "Invalid TIFF image index."
1923msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
1924
1925#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1926#, c-format
1927msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
0d8b87ac 1928msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
1cbf0cc6 1929
6a172d59
VZ
1930#: ../src/common/appcmn.cpp:398
1931#, c-format
1932msgid "Invalid display mode specification '%s'."
0d8b87ac 1933msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
6a172d59
VZ
1934
1935#: ../src/x11/app.cpp:218
1936#, c-format
1937msgid "Invalid geometry specification '%s'"
0d8b87ac 1938msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
6a172d59
VZ
1939
1940#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1941#, c-format
1942msgid "Invalid lock file '%s'."
0d8b87ac 1943msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
6a172d59
VZ
1944
1945#: ../src/common/regex.cpp:173
1946#, c-format
1947msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1948msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
1949
1950#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1951msgid "Italic"
0d8b87ac 1952msgstr "イタリック"
6a172d59
VZ
1953
1954#: ../src/common/paper.cpp:137
1955msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1956msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
1957
1958#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1959msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
0d8b87ac 1960msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
6a172d59
VZ
1961
1962#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1963msgid "JPEG: Couldn't save image."
1964msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
1965
1966#: ../src/common/fontmap.cpp:128
1967msgid "KOI8-R"
1968msgstr "KOI8-R"
1969
1970#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
1971#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1972msgid "Landscape"
1973msgstr "横長"
1974
1975#: ../src/common/paper.cpp:110
1976msgid "Ledger, 17 x 11 in"
0d8b87ac 1977msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
6a172d59
VZ
1978
1979#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1980msgid "Left margin (mm):"
1981msgstr "左の余白 (mm):"
1982
1983#: ../src/common/paper.cpp:103
1984msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
0d8b87ac 1985msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
6a172d59
VZ
1986
1987#: ../src/common/paper.cpp:108
1988msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1989msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
1990
1991#: ../src/common/paper.cpp:102
1992msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1993msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
1994
1995#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1996msgid "Light"
1997msgstr "簡単"
1998
1999#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
2000#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
2001#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
2002#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
2003#, c-format
2004msgid "Load %s file"
0d8b87ac 2005msgstr "ファイル '%s' をロードする"
6a172d59
VZ
2006
2007#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
2008msgid "Load file"
0d8b87ac 2009msgstr "ファイルをロードする"
6a172d59
VZ
2010
2011#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2012msgid "Loading : "
0d8b87ac 2013msgstr "ロード中 :"
6a172d59
VZ
2014
2015#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2016msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
0d8b87ac 2017msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
6a172d59
VZ
2018
2019#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2020msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
0d8b87ac 2021msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
6a172d59
VZ
2022
2023#: ../src/generic/logg.cpp:554
2024#, c-format
2025msgid "Log saved to the file '%s'."
2026msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
2027
2028#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2029msgid "MDI child"
2030msgstr "MDI child"
2031
2032#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2033msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
0d8b87ac 2034msgstr "MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして下さい。"
6a172d59
VZ
2035
2036#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2037msgid "Ma&ximize"
0d8b87ac 2038msgstr "最大化(&x)"
6a172d59
VZ
2039
2040#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2041#, c-format
2042msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2043msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
2044
2045#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2046msgid "Match case"
2047msgstr "Match case"
2048
2049#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2050#, c-format
2051msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2052msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
2053
2054#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2055msgid "Metal theme"
2056msgstr "Metal theme"
2057
2058#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2059msgid "Mi&nimize"
0d8b87ac 2060msgstr "最小化(&n)"
6a172d59
VZ
2061
2062#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2063#, c-format
2064msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
0d8b87ac 2065msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
6a172d59
VZ
2066
2067#: ../src/mgl/app.cpp:173
2068#, c-format
2069msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2070msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
2071
2072#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2073msgid "Modern"
2074msgstr "モダン"
2075
2076#: ../src/common/paper.cpp:138
2077msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
0d8b87ac 2078msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
6a172d59
VZ
2079
2080#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2081msgid "More..."
2082msgstr "その他..."
2083
2084#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2085msgid "Name"
2086msgstr "名前"
2087
2088#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
2089#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2090#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
2091#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2092msgid "NewName"
2093msgstr "新しい名前"
2094
2095#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2096msgid "Next page"
2097msgstr "次のページ"
2098
2099#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2100#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2101#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2102msgid "No"
2103msgstr "いいえ"
2104
2105#: ../src/common/image.cpp:793
2106msgid "No Unused Color in image being masked"
0d8b87ac 2107msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
6a172d59
VZ
2108
2109#: ../src/common/resourc2.cpp:814
2110#: ../src/common/resourc2.cpp:965
2111#: ../src/common/resource.cpp:2471
2112#: ../src/common/resource.cpp:2625
2113msgid "No XBM facility available!"
0d8b87ac 2114msgstr "利用できるXBM機能がありません!"
6a172d59
VZ
2115
2116#: ../src/common/resourc2.cpp:983
2117#: ../src/common/resource.cpp:2643
2118msgid "No XPM icon facility available!"
0d8b87ac 2119msgstr "利用できるXPMアイコン機能がありません!"
6a172d59
VZ
2120
2121#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2122msgid "No entries found."
0d8b87ac 2123msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
6a172d59
VZ
2124
2125#: ../src/common/fontmap.cpp:906
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2129"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2130"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2131msgstr ""
0d8b87ac
JS
2132"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
2133"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
2134"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)"
6a172d59
VZ
2135
2136#: ../src/common/fontmap.cpp:911
2137#, c-format
2138msgid ""
2139"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2140"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2141"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2142msgstr ""
0d8b87ac
JS
2143"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
2144"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
2145"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
6a172d59
VZ
2146
2147#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2148#, c-format
2149msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
0d8b87ac 2150msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
6a172d59
VZ
2151
2152#: ../src/common/image.cpp:1049
2153#: ../src/common/image.cpp:1092
2154msgid "No handler found for image type."
0d8b87ac 2155msgstr "イメージ型のためのハンドラが見つかりません。"
6a172d59
VZ
2156
2157#: ../src/common/image.cpp:1057
2158#: ../src/common/image.cpp:1100
2159#: ../src/common/image.cpp:1134
2160#, c-format
2161msgid "No image handler for type %d defined."
0d8b87ac 2162msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
6a172d59
VZ
2163
2164#: ../src/common/image.cpp:1118
2165#: ../src/common/image.cpp:1150
2166#, c-format
2167msgid "No image handler for type %s defined."
0d8b87ac 2168msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
6a172d59
VZ
2169
2170#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2171msgid "No matching page found yet"
2172msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
2173
2174#: ../src/common/fontmap.cpp:122
2175msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
0d8b87ac 2176msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
6a172d59
VZ
2177
2178#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2179#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2180msgid "Normal"
2181msgstr "ノーマル"
2182
2183#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2184msgid "Normal font:"
2185msgstr "ノーマルフォント:"
2186
2187#: ../src/common/paper.cpp:122
2188msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2189msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
2190
2191#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2192#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2193#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2194#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
2195#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2196#: ../src/generic/logg.cpp:739
2197#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2198#: ../src/generic/proplist.cpp:499
2199#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2200#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2201#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
2202msgid "OK"
2203msgstr "OK"
2204
2205#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
2206#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2207msgid "Open HTML document"
0d8b87ac 2208msgstr "HTMLドキュメントを開く"
6a172d59
VZ
2209
2210#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2211#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2212#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
2213#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2214msgid "Operation not permitted."
0d8b87ac 2215msgstr "許可されない操作です。"
6a172d59
VZ
2216
2217#: ../src/common/cmdline.cpp:667
2218#, c-format
2219msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
0d8b87ac 2220msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
6a172d59
VZ
2221
2222#: ../src/common/cmdline.cpp:687
2223#, c-format
2224msgid "Option '%s' requires a value."
0d8b87ac 2225msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
6a172d59
VZ
2226
2227#: ../src/common/cmdline.cpp:748
2228#, c-format
2229msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
0d8b87ac 2230msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
6a172d59
VZ
2231
2232#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2233msgid "Options"
2234msgstr "オプション"
2235
2236#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2237#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2238msgid "Orientation"
0d8b87ac 2239msgstr "向き"
6a172d59
VZ
2240
2241#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2242#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2243msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2244msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
2245
2246#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2247msgid "PCX: image format unsupported"
0d8b87ac 2248msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
6a172d59
VZ
2249
2250#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2251msgid "PCX: invalid image"
2252msgstr "PCX: 無効なイメージ"
2253
2254#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2255msgid "PCX: this is not a PCX file."
2256msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
2257
2258#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2259#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2260msgid "PCX: unknown error !!!"
0d8b87ac 2261msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
6a172d59
VZ
2262
2263#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2264msgid "PCX: version number too low"
0d8b87ac 2265msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
6a172d59
VZ
2266
2267#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2268msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2269msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
2270
2271#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2272msgid "PNM: File format is not recognized."
0d8b87ac 2273msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
6a172d59
VZ
2274
2275#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2276msgid "PNM: File seems truncated."
2277msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
2278
2279#: ../src/common/prntbase.cpp:826
2280#, c-format
2281msgid "Page %d"
2282msgstr "%d ページ"
2283
2284#: ../src/common/prntbase.cpp:824
2285#, c-format
2286msgid "Page %d of %d"
2287msgstr "%d / %d ページ"
2288
2289#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2290msgid "Page Setup"
0d8b87ac 2291msgstr "ページ設定"
6a172d59
VZ
2292
2293#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2294msgid "Pages"
2295msgstr "ページ"
2296
2297#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
2298#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2299#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2300msgid "Paper Size"
2301msgstr "用紙サイズ"
2302
2303#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2304#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2305#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2306msgid "Paper size"
2307msgstr "用紙サイズ"
2308
2309#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2310msgid "Permissions"
2311msgstr "アクセス権"
2312
2313#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2314msgid "Pipe creation failed"
0d8b87ac 2315msgstr "パイプ生成失敗"
6a172d59
VZ
2316
2317#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2318msgid "Please choose a valid font."
2319msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
2320
2321#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2322#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2323msgid "Please choose an existing file."
2324msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
2325
2326#: ../src/msw/dialup.cpp:749
2327msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
0d8b87ac 2328msgstr "接続先ISPを選択してください"
6a172d59
VZ
2329
2330#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2331#, c-format
2332msgid ""
2333"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2334"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2335"or this program won't operate correctly."
2336msgstr ""
0d8b87ac
JS
2337"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
2338"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
2339"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
6a172d59
VZ
2340
2341#: ../src/common/prntbase.cpp:111
2342msgid "Please wait while printing\n"
0d8b87ac 2343msgstr "印刷中 お待ちください\n"
6a172d59
VZ
2344
2345#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2346#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2347msgid "Portrait"
0d8b87ac 2348msgstr "ポートレート"
6a172d59
VZ
2349
2350#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2351msgid "PostScript file"
2352msgstr "ポストスクリプトファイル"
2353
2354#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2355msgid "Preview:"
2356msgstr "プレビュー:"
2357
2358#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2359msgid "Previous page"
0d8b87ac 2360msgstr "前のページ"
6a172d59
VZ
2361
2362#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
2363#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2364msgid "Print"
2365msgstr "印刷"
2366
2367#: ../src/common/docview.cpp:925
2368msgid "Print Preview"
2369msgstr "印刷プレビュー "
2370
2371#: ../src/common/prntbase.cpp:781
2372#: ../src/common/prntbase.cpp:805
2373msgid "Print Preview Failure"
2374msgstr "印刷プレビュー失敗"
2375
2376#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2377msgid "Print Range"
2378msgstr "印刷範囲 "
2379
2380#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2381msgid "Print Setup"
2382msgstr "印刷設定"
2383
2384#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2385msgid "Print in colour"
2386msgstr "カラー印刷"
2387
2388#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2389msgid "Print spooling"
0d8b87ac 2390msgstr "印刷スプール"
6a172d59
VZ
2391
2392#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2393msgid "Print this page"
2394msgstr "このページを印刷"
2395
2396#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2397msgid "Print to File"
2398msgstr "ファイルへ印刷"
2399
2400#: ../src/common/prntbase.cpp:435
2401msgid "Print..."
2402msgstr "印刷..."
2403
2404#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2405msgid "Printer command:"
0d8b87ac 2406msgstr "プリンターコマンド:"
6a172d59
VZ
2407
2408#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2409msgid "Printer options"
0d8b87ac 2410msgstr "プリンターオプション"
6a172d59
VZ
2411
2412#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2413msgid "Printer options:"
0d8b87ac 2414msgstr "プリンターオプション:"
6a172d59
VZ
2415
2416#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2417msgid "Printer..."
0d8b87ac 2418msgstr "プリンター..."
6a172d59
VZ
2419
2420#: ../src/common/prntbase.cpp:108
2421#: ../src/common/prntbase.cpp:153
2422msgid "Printing "
0d8b87ac 2423msgstr "印刷中"
6a172d59
VZ
2424
2425#: ../src/common/prntbase.cpp:125
2426msgid "Printing Error"
0d8b87ac 2427msgstr "印刷エラー"
6a172d59
VZ
2428
2429#: ../src/generic/printps.cpp:221
2430#, c-format
2431msgid "Printing page %d..."
0d8b87ac 2432msgstr "印刷中 ページ %d..."
6a172d59
VZ
2433
2434#: ../src/generic/printps.cpp:181
2435msgid "Printing..."
0d8b87ac 2436msgstr "印刷中..."
6a172d59
VZ
2437
2438#: ../src/common/log.cpp:454
2439msgid "Program aborted."
0d8b87ac 2440msgstr "プログラム中断"
6a172d59
VZ
2441
2442#: ../src/common/paper.cpp:119
2443msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2444msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
2445
2446#: ../src/generic/logg.cpp:1111
2447msgid "Question"
2448msgstr "質問"
2449
2450#: ../src/common/ffile.cpp:125
2451#: ../src/common/ffile.cpp:146
2452#, c-format
2453msgid "Read error on file '%s'"
2454msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
2455
2456#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2457#, c-format
2458msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
0d8b87ac 2459msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
6a172d59
VZ
2460
2461#: ../src/msw/registry.cpp:535
2462#, c-format
2463msgid "Registry key '%s' already exists."
2464msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
2465
2466#: ../src/msw/registry.cpp:504
2467#, c-format
2468msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
0d8b87ac 2469msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
6a172d59
VZ
2470
2471#: ../src/msw/registry.cpp:631
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2475"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2476"operation aborted."
2477msgstr ""
0d8b87ac
JS
2478"レジストリ・キー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
2479"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
2480"操作を中断しました。"
6a172d59
VZ
2481
2482#: ../src/msw/registry.cpp:435
2483#, c-format
2484msgid "Registry value '%s' already exists."
2485msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
2486
2487#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2488msgid "Relevant entries:"
0d8b87ac 2489msgstr "関連するエントリー:"
6a172d59
VZ
2490
2491#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2492msgid "Remaining time : "
0d8b87ac 2493msgstr "残り時間 :"
6a172d59
VZ
2494
2495#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2496msgid "Remove current page from bookmarks"
0d8b87ac 2497msgstr "しおりから現在のページを削除"
6a172d59
VZ
2498
2499#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2500msgid "Replace &all"
0d8b87ac 2501msgstr "全て置換(&a)"
6a172d59
VZ
2502
2503#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2504msgid "Replace with:"
0d8b87ac 2505msgstr "置換: "
6a172d59
VZ
2506
2507#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2508msgid "Resource files must have same version number!"
0d8b87ac 2509msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
6a172d59
VZ
2510
2511#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2512msgid "Right margin (mm):"
2513msgstr "右の余白 (mm):"
2514
2515#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2516msgid "Roman"
2517msgstr "ローマン "
2518
2519#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2520#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2521#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2522#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
2523#, c-format
2524msgid "Save %s file"
2525msgstr "'%s' ファイルを保存"
2526
2527#: ../src/common/docview.cpp:248
2528msgid "Save as"
2529msgstr "名前を付けて保存"
2530
2531#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2532msgid "Save file"
2533msgstr "ファイルの保存"
2534
2535#: ../src/generic/logg.cpp:487
2536msgid "Save log contents to file"
0d8b87ac 2537msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
6a172d59
VZ
2538
2539#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2540msgid "Script"
2541msgstr "スクリプト"
2542
2543#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
2544#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
2545msgid "Search"
2546msgstr "検索"
2547
2548#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2549msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
0d8b87ac 2550msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
6a172d59
VZ
2551
2552#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2553msgid "Search direction"
2554msgstr "検索方向 "
2555
2556#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2557msgid "Search for:"
0d8b87ac 2558msgstr "検索: "
6a172d59
VZ
2559
2560#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2561msgid "Search in all books"
0d8b87ac 2562msgstr "すべてのブックを検索"
6a172d59
VZ
2563
2564#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2565msgid "Searching..."
0d8b87ac 2566msgstr "検索中..."
6a172d59
VZ
2567
2568#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2569msgid "Sections"
2570msgstr "セクション "
2571
2572#: ../src/common/ffile.cpp:213
2573#, c-format
2574msgid "Seek error on file '%s'"
0d8b87ac 2575msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
6a172d59
VZ
2576
2577#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2578msgid "Select &All"
2579msgstr "全て選択(&A)"
2580
2581#: ../src/common/docview.cpp:1540
2582msgid "Select a document template"
0d8b87ac 2583msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
6a172d59
VZ
2584
2585#: ../src/common/docview.cpp:1616
2586msgid "Select a document view"
0d8b87ac 2587msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
6a172d59
VZ
2588
2589#: ../src/common/docview.cpp:1407
2590#: ../src/common/docview.cpp:1458
2591msgid "Select a file"
2592msgstr "ファイルを選択"
2593
2594#: ../src/common/cmdline.cpp:704
2595#, c-format
2596msgid "Separator expected after the option '%s'."
0d8b87ac 2597msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
6a172d59
VZ
2598
2599#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2600msgid "Setup"
0d8b87ac 2601msgstr "設定"
6a172d59
VZ
2602
2603#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2604msgid "Setup..."
0d8b87ac 2605msgstr "設定..."
6a172d59
VZ
2606
2607#: ../src/msw/dialup.cpp:520
2608msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
0d8b87ac 2609msgstr "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択します。"
6a172d59
VZ
2610
2611#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2612msgid "Show all"
2613msgstr "全て表示"
2614
2615#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2616msgid "Show all items in index"
0d8b87ac 2617msgstr "インデックス内の全項目を表示"
6a172d59
VZ
2618
2619#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2620msgid "Show hidden directories"
0d8b87ac 2621msgstr "隠しディレクトリーを表示"
6a172d59
VZ
2622
2623#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
2624#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2625msgid "Show hidden files"
0d8b87ac 2626msgstr "隠しファイルを表示"
6a172d59
VZ
2627
2628#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2629msgid "Show/hide navigation panel"
0d8b87ac 2630msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
6a172d59
VZ
2631
2632#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2633msgid "Size"
2634msgstr "サイズ"
2635
2636#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2637msgid "Slant"
0d8b87ac 2638msgstr "傾き"
6a172d59
VZ
2639
2640#: ../src/common/docview.cpp:305
2641msgid "Sorry, could not open this file for saving."
0d8b87ac 2642msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
6a172d59
VZ
2643
2644#: ../src/common/docview.cpp:342
2645#: ../src/common/docview.cpp:355
2646#: ../src/common/docview.cpp:1426
2647msgid "Sorry, could not open this file."
2648msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
2649
2650#: ../src/common/docview.cpp:312
2651msgid "Sorry, could not save this file."
0d8b87ac 2652msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
6a172d59
VZ
2653
2654#: ../src/common/prntbase.cpp:781
2655msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
0d8b87ac 2656msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
6a172d59
VZ
2657
2658#: ../src/common/paper.cpp:111
2659msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2660msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
2661
2662#: ../src/generic/logg.cpp:604
2663msgid "Status: "
0d8b87ac 2664msgstr "状態:"
6a172d59
VZ
2665
2666#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2667#, c-format
2668msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2669msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
2670
2671#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2672msgid "Swiss"
2673msgstr "スイス"
2674
2675#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
2676#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
2677#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2678msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
0d8b87ac 2679msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
6a172d59
VZ
2680
2681#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2682msgid "TIFF: Error loading image."
0d8b87ac 2683msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
6a172d59
VZ
2684
2685#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2686msgid "TIFF: Error reading image."
0d8b87ac 2687msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
6a172d59
VZ
2688
2689#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2690msgid "TIFF: Error saving image."
0d8b87ac 2691msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
6a172d59
VZ
2692
2693#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2694msgid "TIFF: Error writing image."
0d8b87ac 2695msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
6a172d59
VZ
2696
2697#: ../src/common/paper.cpp:109
2698msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2699msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
2700
2701#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2702msgid "Teletype"
2703msgstr "テレタイプ"
2704
2705#: ../src/common/docview.cpp:1541
2706msgid "Templates"
2707msgstr "テンプレート"
2708
2709#: ../src/common/fontmap.cpp:123
2710msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2711msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
2712
2713#: ../src/common/ftp.cpp:569
2714msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
0d8b87ac 2715msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
6a172d59
VZ
2716
2717#: ../src/common/fontmap.cpp:674
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2721"another charset to replace it with or choose\n"
2722"[Cancel] if it cannot be replaced"
2723msgstr ""
0d8b87ac
JS
2724"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
2725"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
2726"[キャンセル]してください。"
6a172d59
VZ
2727
2728#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2729#, c-format
2730msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
0d8b87ac 2731msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
6a172d59
VZ
2732
2733#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"The directory '%s' does not exist\n"
2737"Create it now?"
2738msgstr ""
0d8b87ac
JS
2739"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
2740"今作成しますか?"
6a172d59
VZ
2741
2742#: ../src/common/docview.cpp:1804
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2746"It has been removed from the most recently used files list."
2747msgstr ""
0d8b87ac
JS
2748"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
2749"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
6a172d59
VZ
2750
2751#: ../src/common/filename.cpp:900
2752#, c-format
2753msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2754msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
2755
2756#: ../src/common/cmdline.cpp:846
2757#, c-format
2758msgid "The required parameter '%s' was not specified."
0d8b87ac 2759msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
6a172d59
VZ
2760
2761#: ../src/common/textcmn.cpp:187
2762msgid "The text couldn't be saved."
0d8b87ac 2763msgstr "テキストは保存されませんでした。"
6a172d59
VZ
2764
2765#: ../src/common/cmdline.cpp:825
2766#, c-format
2767msgid "The value for the option '%s' must be specified."
0d8b87ac 2768msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
6a172d59
VZ
2769
2770#: ../src/msw/dialup.cpp:408
2771#, c-format
2772msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
0d8b87ac 2773msgstr "このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)のバージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %s) "
6a172d59
VZ
2774
2775#: ../src/html/htmprint.cpp:540
2776msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
0d8b87ac 2777msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。"
6a172d59
VZ
2778
2779#: ../src/msw/thread.cpp:1214
2780msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
0d8b87ac 2781msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存できません"
6a172d59
VZ
2782
2783#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2784msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
0d8b87ac 2785msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
6a172d59
VZ
2786
2787#: ../src/msw/thread.cpp:1202
2788msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
0d8b87ac 2789msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデックスを割り当てることができません"
6a172d59
VZ
2790
2791#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2792msgid "Thread priority setting is ignored."
0d8b87ac 2793msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
6a172d59
VZ
2794
2795#: ../src/msw/mdi.cpp:189
2796msgid "Tile &Horizontally"
0d8b87ac 2797msgstr "水平に並べる(&H)"
6a172d59
VZ
2798
2799#: ../src/msw/mdi.cpp:190
2800msgid "Tile &Vertically"
0d8b87ac 2801msgstr "垂直に並べる(&V)"
6a172d59
VZ
2802
2803#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2804msgid "Time"
2805msgstr "時間"
2806
2807#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2808msgid "Tip of the Day"
0d8b87ac 2809msgstr "今日のヒント"
6a172d59
VZ
2810
2811#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2812msgid "Tips not available, sorry!"
0d8b87ac 2813msgstr "ヒントが利用できません!"
6a172d59
VZ
2814
2815#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2816msgid "To:"
2817msgstr "宛先:"
2818
2819#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2820msgid "Top margin (mm):"
0d8b87ac 2821msgstr "上の余白(mm):"
6a172d59
VZ
2822
2823#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2824#, c-format
2825msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
0d8b87ac 2826msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込まれていません!"
6a172d59
VZ
2827
2828#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2829msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
0d8b87ac 2830msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
6a172d59
VZ
2831
2832#: ../src/common/fontmap.cpp:121
2833msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2834msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
2835
2836#: ../src/common/paper.cpp:140
2837msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2838msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
2839
2840#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2841#, c-format
2842msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
0d8b87ac 2843msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
6a172d59
VZ
2844
2845#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2846msgid "Underline"
2847msgstr "下線"
2848
2849#: ../src/common/resourc2.cpp:305
2850#: ../src/common/resourc2.cpp:319
2851#: ../src/common/resourc2.cpp:335
2852#: ../src/common/resourc2.cpp:349
2853#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2854#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2855#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2856#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2857#: ../src/common/resource.cpp:1824
2858#: ../src/common/resource.cpp:1838
2859#: ../src/common/resource.cpp:1855
2860#: ../src/common/resource.cpp:1869
2861#: ../src/common/resource.cpp:1954
2862#: ../src/common/resource.cpp:1968
2863#: ../src/common/resource.cpp:1984
2864#: ../src/common/resource.cpp:1998
2865#: ../src/common/resource.cpp:3038
2866#: ../src/common/resource.cpp:3052
2867#: ../src/common/resource.cpp:3069
2868#: ../src/common/resource.cpp:3083
2869msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
0d8b87ac 2870msgstr "リソース構文解析中に予期せぬファイルの終端あり。"
6a172d59
VZ
2871
2872#: ../src/common/cmdline.cpp:789
2873#, c-format
2874msgid "Unexpected parameter '%s'"
0d8b87ac 2875msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
6a172d59
VZ
2876
2877#: ../src/common/fontmap.cpp:142
2878msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
0d8b87ac 2879msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6a172d59
VZ
2880
2881#: ../src/common/fontmap.cpp:143
2882msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
0d8b87ac 2883msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6a172d59
VZ
2884
2885#: ../src/msw/dde.cpp:1044
2886#, c-format
2887msgid "Unknown DDE error %08x"
2888msgstr "未知のDDEエラー %08x"
2889
2890#: ../src/common/fontmap.cpp:406
2891#, c-format
2892msgid "Unknown encoding (%d)"
0d8b87ac 2893msgstr "不明なエンコード (%d)"
6a172d59
VZ
2894
2895#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2896#, c-format
2897msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
0d8b87ac 2898msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
6a172d59
VZ
2899
2900#: ../src/common/cmdline.cpp:565
2901#, c-format
2902msgid "Unknown long option '%s'"
0d8b87ac 2903msgstr "不明な長いオプション '%s'"
6a172d59
VZ
2904
2905#: ../src/common/cmdline.cpp:574
2906#: ../src/common/cmdline.cpp:595
2907#, c-format
2908msgid "Unknown option '%s'"
0d8b87ac 2909msgstr "不明なオプション '%s'"
6a172d59
VZ
2910
2911#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2912msgid "Unknown style flag "
0d8b87ac 2913msgstr "不明なスタイル・フラグ"
6a172d59
VZ
2914
2915#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2916#, c-format
2917msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
0d8b87ac 2918msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
6a172d59
VZ
2919
2920#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
2921#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
2922#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2923msgid "Unnamed command"
2924msgstr "コマンドに名前がありません"
2925
2926#: ../src/common/resourc2.cpp:687
2927#: ../src/common/resource.cpp:2343
2928#, c-format
2929msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
0d8b87ac 2930msgstr "リソース構文解析中、認識できないスタイル %s があります。"
6a172d59
VZ
2931
2932#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
2933#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2934#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2935msgid "Unsupported clipboard format."
0d8b87ac 2936msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
6a172d59
VZ
2937
2938#: ../src/common/appcmn.cpp:380
2939#, c-format
2940msgid "Unsupported theme '%s'."
0d8b87ac 2941msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
6a172d59
VZ
2942
2943#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2944msgid "Up"
0d8b87ac 2945msgstr "上"
6a172d59
VZ
2946
2947#: ../src/common/cmdline.cpp:916
2948#, c-format
2949msgid "Usage: %s"
2950msgstr "使い方: %s"
2951
2952#: ../src/common/valtext.cpp:196
2953msgid "Validation conflict"
0d8b87ac 2954msgstr "検証の競合"
6a172d59
VZ
2955
2956#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2957msgid "View files as a detailed view"
0d8b87ac 2958msgstr "詳細ビューでファイル表示"
6a172d59
VZ
2959
2960#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2961msgid "View files as a list view"
0d8b87ac 2962msgstr "リストビューでファイル表示"
6a172d59
VZ
2963
2964#: ../src/common/docview.cpp:1617
2965msgid "Views"
0d8b87ac 2966msgstr "表示"
6a172d59
VZ
2967
2968#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2969msgid "Waiting for subprocess termination failed"
0d8b87ac 2970msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
6a172d59
VZ
2971
2972#: ../src/common/docview.cpp:438
2973#: ../src/common/resource.cpp:124
2974msgid "Warning"
2975msgstr "警告"
2976
2977#: ../src/common/log.cpp:464
2978msgid "Warning: "
2979msgstr "警告:"
2980
2981#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2982msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
0d8b87ac 2983msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
6a172d59
VZ
2984
2985#: ../src/common/fontmap.cpp:113
2986msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2987msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
2988
2989#: ../src/common/fontmap.cpp:127
2990msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2991msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
2992
2993#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2994msgid "Whole word"
0d8b87ac 2995msgstr "全ての語"
6a172d59
VZ
2996
2997#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2998msgid "Whole words only"
0d8b87ac 2999msgstr "全ての語のみ"
6a172d59
VZ
3000
3001#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
3002msgid "Win32 theme"
0d8b87ac 3003msgstr "Win32テーマ"
6a172d59
VZ
3004
3005#: ../src/msw/utils.cpp:983
3006msgid "Win32s on Windows 3.1"
0d8b87ac 3007msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
6a172d59
VZ
3008
3009#: ../src/msw/utils.cpp:1015
3010msgid "Windows 3.1"
3011msgstr "Windows 3.1"
3012
3013#: ../src/msw/utils.cpp:987
3014#, c-format
3015msgid "Windows 9%c"
3016msgstr "Windows 9%c"
3017
3018#: ../src/common/fontmap.cpp:139
3019msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3020msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
3021
3022#: ../src/common/fontmap.cpp:140
3023msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3024msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
3025
3026#: ../src/common/fontmap.cpp:133
3027msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3028msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
3029
3030#: ../src/common/fontmap.cpp:130
3031msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
0d8b87ac 3032msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
6a172d59
VZ
3033
3034#: ../src/common/fontmap.cpp:132
3035msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
0d8b87ac 3036msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
6a172d59
VZ
3037
3038#: ../src/common/fontmap.cpp:134
3039msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3040msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
3041
3042#: ../src/common/fontmap.cpp:136
3043msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3044msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
3045
3046#: ../src/common/fontmap.cpp:138
3047msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3048msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
3049
3050#: ../src/common/fontmap.cpp:129
3051msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3052msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
3053
3054#: ../src/common/fontmap.cpp:131
3055msgid "Windows Korean (CP 949)"
3056msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
3057
3058#: ../src/common/fontmap.cpp:137
3059msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3060msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
3061
3062#: ../src/common/fontmap.cpp:135
3063msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3064msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
3065
3066#: ../src/common/fontmap.cpp:141
3067msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3068msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3069
3070#: ../src/common/ffile.cpp:160
3071#, c-format
3072msgid "Write error on file '%s'"
0d8b87ac 3073msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
6a172d59
VZ
3074
3075#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3076#, c-format
3077msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
0d8b87ac 3078msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
6a172d59
VZ
3079
3080#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3081msgid "XPM: Malformed pixel data!"
0d8b87ac 3082msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!"
6a172d59
VZ
3083
3084#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
3085#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3086#, c-format
3087msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
0d8b87ac 3088msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
6a172d59
VZ
3089
3090#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3091#, c-format
3092msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
0d8b87ac 3093msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
6a172d59
VZ
3094
3095#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
3096#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3097#, c-format
3098msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
0d8b87ac 3099msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
6a172d59
VZ
3100
3101#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3102#, c-format
3103msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
0d8b87ac 3104msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
6a172d59
VZ
3105
3106#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3107#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3108#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3109msgid "Yes"
3110msgstr "はい"
3111
3112#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3113msgid "You cannot add a new directory to this section."
0d8b87ac 3114msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
6a172d59
VZ
3115
3116#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3117#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
3118msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
0d8b87ac 3119msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
6a172d59
VZ
3120
3121#: ../src/common/docview.cpp:1953
3122msgid "[EMPTY]"
3123msgstr "[空]"
3124
3125#: ../src/msw/dde.cpp:1011
3126msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
0d8b87ac 3127msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
6a172d59
VZ
3128
3129#: ../src/msw/dde.cpp:999
3130msgid ""
3131"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3132"or an invalid instance identifier\n"
3133"was passed to a DDEML function."
3134msgstr ""
0d8b87ac
JS
3135"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
3136"または、無効なインスタンス識別子が\n"
3137"DDEML関数に渡されました。"
6a172d59
VZ
3138
3139#: ../src/msw/dde.cpp:1017
3140msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
0d8b87ac 3141msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
6a172d59
VZ
3142
3143#: ../src/msw/dde.cpp:1014
3144msgid "a memory allocation failed."
3145msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
3146
3147#: ../src/msw/dde.cpp:1008
3148msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
0d8b87ac 3149msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
6a172d59
VZ
3150
3151#: ../src/msw/dde.cpp:990
3152msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
0d8b87ac 3153msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
6a172d59
VZ
3154
3155#: ../src/msw/dde.cpp:996
3156msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
0d8b87ac 3157msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
6a172d59
VZ
3158
3159#: ../src/msw/dde.cpp:1005
3160msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
0d8b87ac 3161msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
6a172d59
VZ
3162
3163#: ../src/msw/dde.cpp:1023
3164msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
0d8b87ac 3165msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
6a172d59
VZ
3166
3167#: ../src/msw/dde.cpp:1038
3168msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
0d8b87ac 3169msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
6a172d59
VZ
3170
3171#: ../src/msw/dde.cpp:1032
3172msgid ""
3173"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3174"that was terminated by the client, or the server\n"
3175"terminated before completing a transaction."
3176msgstr ""
0d8b87ac
JS
3177"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
3178"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
3179"トランザクションを完了できませんでした。"
6a172d59
VZ
3180
3181#: ../src/msw/dde.cpp:1020
3182msgid "a transaction failed."
3183msgstr "トランザクションは失敗しました。"
3184
3185#: ../src/common/menucmn.cpp:99
3186msgid "alt"
3187msgstr "alt"
3188
3189#: ../src/msw/dde.cpp:1002
3190msgid ""
3191"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3192"attempted to perform a DDE transaction,\n"
3193"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3194"attempted to perform server transactions."
3195msgstr ""
0d8b87ac
JS
3196"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
3197"DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
3198"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
3199"サーバー・トランザクションを実行しようとしました。"
6a172d59
VZ
3200
3201#: ../src/msw/dde.cpp:1026
3202msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
0d8b87ac 3203msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
6a172d59
VZ
3204
3205#: ../src/msw/dde.cpp:1035
3206msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
0d8b87ac 3207msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
6a172d59
VZ
3208
3209#: ../src/msw/dde.cpp:1041
3210msgid ""
3211"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3212"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3213"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3214msgstr ""
0d8b87ac
JS
3215"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
3216"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
3217"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
6a172d59
VZ
3218
3219#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3220#, c-format
3221msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
0d8b87ac 3222msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
6a172d59
VZ
3223
3224#: ../src/common/ftp.cpp:369
3225msgid "binary"
3226msgstr "バイナリ"
3227
3228#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3229msgid "bold"
3230msgstr "ボールド"
3231
3232#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3233msgid "bold "
3234msgstr "ボールド"
3235
3236#: ../src/common/ffile.cpp:93
3237#, c-format
3238msgid "can't close file '%s'"
0d8b87ac 3239msgstr "ファイル '%' を閉じることができません"
6a172d59
VZ
3240
3241#: ../src/common/file.cpp:275
3242#, c-format
3243msgid "can't close file descriptor %d"
3244msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
3245
3246#: ../src/common/file.cpp:553
3247#, c-format
3248msgid "can't commit changes to file '%s'"
0d8b87ac 3249msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
6a172d59
VZ
3250
3251#: ../src/common/file.cpp:215
3252#, c-format
3253msgid "can't create file '%s'"
0d8b87ac 3254msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
6a172d59
VZ
3255
3256#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3257#, c-format
3258msgid "can't delete user configuration file '%s'"
0d8b87ac 3259msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
6a172d59
VZ
3260
3261#: ../src/common/file.cpp:458
3262#, c-format
3263msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
0d8b87ac 3264msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
6a172d59
VZ
3265
3266#: ../src/common/file.cpp:424
3267#, c-format
3268msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
0d8b87ac 3269msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
6a172d59
VZ
3270
3271#: ../src/msw/utils.cpp:369
3272msgid "can't find user's HOME, using current directory."
0d8b87ac 3273msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。"
6a172d59
VZ
3274
3275#: ../src/common/file.cpp:338
3276#, c-format
3277msgid "can't flush file descriptor %d"
0d8b87ac 3278msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
6a172d59
VZ
3279
3280#: ../src/common/file.cpp:392
3281#, c-format
3282msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
0d8b87ac 3283msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
6a172d59
VZ
3284
3285#: ../src/common/fontmap.cpp:807
3286msgid "can't load any font, aborting"
0d8b87ac 3287msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
6a172d59
VZ
3288
3289#: ../src/common/ffile.cpp:77
3290#: ../src/common/file.cpp:261
3291#, c-format
3292msgid "can't open file '%s'"
0d8b87ac 3293msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
6a172d59
VZ
3294
3295#: ../src/common/fileconf.cpp:397
3296#, c-format
3297msgid "can't open global configuration file '%s'."
0d8b87ac 3298msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
6a172d59
VZ
3299
3300#: ../src/common/fileconf.cpp:416
3301#, c-format
3302msgid "can't open user configuration file '%s'."
0d8b87ac 3303msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
6a172d59
VZ
3304
3305#: ../src/common/fileconf.cpp:949
3306msgid "can't open user configuration file."
0d8b87ac 3307msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
6a172d59
VZ
3308
3309#: ../src/common/file.cpp:301
3310#, c-format
3311msgid "can't read from file descriptor %d"
3312msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
3313
3314#: ../src/common/file.cpp:548
3315#, c-format
3316msgid "can't remove file '%s'"
0d8b87ac 3317msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
6a172d59
VZ
3318
3319#: ../src/common/file.cpp:564
3320#, c-format
3321msgid "can't remove temporary file '%s'"
0d8b87ac 3322msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
6a172d59
VZ
3323
3324#: ../src/common/file.cpp:378
3325#, c-format
3326msgid "can't seek on file descriptor %d"
0d8b87ac 3327msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
6a172d59
VZ
3328
3329#: ../src/common/textfile.cpp:196
3330#, c-format
3331msgid "can't write buffer '%s' to disk."
0d8b87ac 3332msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
6a172d59
VZ
3333
3334#: ../src/common/file.cpp:323
3335#, c-format
3336msgid "can't write to file descriptor %d"
0d8b87ac 3337msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
6a172d59
VZ
3338
3339#: ../src/common/fileconf.cpp:965
3340msgid "can't write user configuration file."
0d8b87ac 3341msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
6a172d59
VZ
3342
3343#: ../src/common/intl.cpp:364
3344#, c-format
3345msgid "catalog file for domain '%s' not found."
0d8b87ac 3346msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
6a172d59
VZ
3347
3348#: ../src/common/menucmn.cpp:97
3349msgid "ctrl"
3350msgstr "ctrl"
3351
3352#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3353msgid "date"
3354msgstr "日付"
3355
3356#: ../src/common/fontmap.cpp:416
3357msgid "default"
3358msgstr "初期値"
3359
3360#: ../src/common/datetime.cpp:3363
3361msgid "eighteenth"
3362msgstr "第18"
3363
3364#: ../src/common/datetime.cpp:3353
3365msgid "eighth"
3366msgstr "第8"
3367
3368#: ../src/common/datetime.cpp:3356
3369msgid "eleventh"
3370msgstr "第11"
3371
3372#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3373#, c-format
3374msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
0d8b87ac 3375msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
6a172d59
VZ
3376
3377#: ../src/msw/dialup.cpp:843
3378msgid "establish"
3379msgstr "確立"
3380
3381#: ../src/common/ffile.cpp:174
3382#, c-format
3383msgid "failed to flush the file '%s'"
0d8b87ac 3384msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
6a172d59
VZ
3385
3386#: ../src/common/datetime.cpp:3360
3387msgid "fifteenth"
3388msgstr "第15"
3389
3390#: ../src/common/datetime.cpp:3350
3391msgid "fifth"
3392msgstr "第5"
3393
3394#: ../src/common/fileconf.cpp:626
3395#, c-format
3396msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
0d8b87ac 3397msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました."
6a172d59
VZ
3398
3399#: ../src/common/fileconf.cpp:655
3400#, c-format
3401msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
0d8b87ac 3402msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
6a172d59
VZ
3403
3404#: ../src/common/fileconf.cpp:681
3405#, c-format
3406msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
0d8b87ac 3407msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
6a172d59
VZ
3408
3409#: ../src/common/fileconf.cpp:671
3410#, c-format
3411msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
0d8b87ac 3412msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
6a172d59
VZ
3413
3414#: ../src/common/fileconf.cpp:594
3415#, c-format
3416msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
0d8b87ac 3417msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
6a172d59
VZ
3418
3419#: ../src/common/datetime.cpp:3346
3420msgid "first"
0d8b87ac 3421msgstr "第1"
6a172d59
VZ
3422
3423#: ../src/common/datetime.cpp:3359
3424msgid "fourteenth"
3425msgstr "第14"
3426
3427#: ../src/common/datetime.cpp:3349
3428msgid "fourth"
3429msgstr "第4"
3430
3431#: ../src/common/appcmn.cpp:319
3432msgid "generate verbose log messages"
3433msgstr "冗長なログメッセージを生成"
3434
3435#: ../src/common/timercmn.cpp:290
3436msgid "gmtime() failed"
0d8b87ac 3437msgstr "gmtime() 失敗"
6a172d59
VZ
3438
3439#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3440#, c-format
3441msgid "illegal scrollbar selector %d"
0d8b87ac 3442msgstr "不正なスクロールバーセレクタ %d "
6a172d59
VZ
3443
3444#: ../src/msw/dialup.cpp:843
3445msgid "initiate"
0d8b87ac 3446msgstr "開始"
6a172d59
VZ
3447
3448#: ../src/common/file.cpp:462
3449msgid "invalid eof() return value."
0d8b87ac 3450msgstr "無効な eof() 戻り値"
6a172d59
VZ
3451
3452#: ../src/generic/logg.cpp:1125
3453msgid "invalid message box return value"
3454msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
3455
3456#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
3457#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
3458msgid "italic"
3459msgstr "イタリック"
3460
3461#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3462msgid "light"
3463msgstr "簡単"
3464
3465#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3466msgid "light "
3467msgstr "簡単"
3468
3469#: ../src/common/intl.cpp:615
3470#, c-format
3471msgid "locale '%s' can not be set."
0d8b87ac 3472msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
6a172d59
VZ
3473
3474#: ../src/common/intl.cpp:359
3475#, c-format
3476msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
0d8b87ac 3477msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
6a172d59
VZ
3478
3479#: ../src/common/datetime.cpp:3511
3480msgid "midnight"
3481msgstr "深夜"
3482
3483#: ../src/common/timercmn.cpp:286
3484msgid "mktime() failed"
3485msgstr "mktime() 失敗"
3486
3487#: ../src/common/datetime.cpp:3364
3488msgid "nineteenth"
3489msgstr "第19"
3490
3491#: ../src/common/datetime.cpp:3354
3492msgid "ninth"
3493msgstr "第9"
3494
3495#: ../src/msw/dde.cpp:986
3496msgid "no DDE error."
3497msgstr "DDEエラーなし。"
3498
3499#: ../src/html/helpdata.cpp:574
3500msgid "noname"
3501msgstr "名前無し"
3502
3503#: ../src/common/datetime.cpp:3510
3504msgid "noon"
3505msgstr "正午"
3506
3507#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3508msgid "num"
3509msgstr "num"
3510
3511#: ../src/common/filename.cpp:166
3512msgid "reading"
3513msgstr "読む"
3514
3515#: ../src/msw/dde.cpp:1029
3516msgid "reentrancy problem."
3517msgstr "リエントラント問題"
3518
3519#: ../src/common/datetime.cpp:3347
3520msgid "second"
3521msgstr "第2"
3522
3523#: ../src/common/datetime.cpp:3362
3524msgid "seventeenth"
3525msgstr "第17"
3526
3527#: ../src/common/datetime.cpp:3352
3528msgid "seventh"
3529msgstr "第7"
3530
3531#: ../src/common/menucmn.cpp:101
3532msgid "shift"
3533msgstr "シフト"
3534
3535#: ../src/common/appcmn.cpp:309
3536msgid "show this help message"
0d8b87ac 3537msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
6a172d59
VZ
3538
3539#: ../src/common/datetime.cpp:3361
3540msgid "sixteenth"
3541msgstr "第16"
3542
3543#: ../src/common/datetime.cpp:3351
3544msgid "sixth"
0d8b87ac 3545msgstr "第6"
6a172d59
VZ
3546
3547#: ../src/common/appcmn.cpp:344
3548msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
0d8b87ac 3549msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
6a172d59
VZ
3550
3551#: ../src/common/appcmn.cpp:330
3552msgid "specify the theme to use"
0d8b87ac 3553msgstr "使用するテーマを指定してください"
6a172d59
VZ
3554
3555#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3556msgid "str"
3557msgstr "str"
3558
3559#: ../src/common/datetime.cpp:3355
3560msgid "tenth"
3561msgstr "第10"
3562
3563#: ../src/msw/dde.cpp:993
3564msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
0d8b87ac 3565msgstr "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
6a172d59
VZ
3566
3567#: ../src/common/datetime.cpp:3348
3568msgid "third"
3569msgstr "第3"
3570
3571#: ../src/common/datetime.cpp:3358
3572msgid "thirteenth"
3573msgstr "第13"
3574
3575#: ../src/common/datetime.cpp:3190
3576msgid "today"
3577msgstr "本日"
3578
3579#: ../src/common/datetime.cpp:3192
3580msgid "tomorrow"
3581msgstr "明日"
3582
3583#: ../src/common/datetime.cpp:3357
3584msgid "twelfth"
3585msgstr "第12"
3586
3587#: ../src/common/datetime.cpp:3365
3588msgid "twentieth"
3589msgstr "第20"
3590
3591#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3592msgid "underlined"
0d8b87ac 3593msgstr "下線付き"
6a172d59
VZ
3594
3595#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3596msgid "underlined "
0d8b87ac 3597msgstr "下線付き"
6a172d59
VZ
3598
3599#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3600#, c-format
3601msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
0d8b87ac 3602msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
6a172d59
VZ
3603
3604#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3605msgid "unknown"
3606msgstr "不明"
3607
3608#: ../src/common/regex.cpp:144
3609msgid "unknown error"
0d8b87ac 3610msgstr "不明なエラー"
6a172d59
VZ
3611
3612#: ../src/msw/dialup.cpp:447
3613#, c-format
3614msgid "unknown error (error code %08x)."
0d8b87ac 3615msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
6a172d59
VZ
3616
3617#: ../src/common/textbuf.cpp:229
3618msgid "unknown line terminator"
0d8b87ac 3619msgstr "不明な行末符号"
6a172d59
VZ
3620
3621#: ../src/common/file.cpp:361
3622msgid "unknown seek origin"
0d8b87ac 3623msgstr "不明なシーク開始位置"
6a172d59
VZ
3624
3625#: ../src/common/fontmap.cpp:430
3626#, c-format
3627msgid "unknown-%d"
3628msgstr "不明-%d"
3629
3630#: ../src/common/docview.cpp:407
3631msgid "unnamed"
0d8b87ac 3632msgstr "名前なし"
6a172d59
VZ
3633
3634#: ../src/common/docview.cpp:1224
3635#, c-format
3636msgid "unnamed%d"
0d8b87ac 3637msgstr "名前なし%d"
6a172d59
VZ
3638
3639#: ../src/common/intl.cpp:369
3640#, c-format
3641msgid "using catalog '%s' from '%s'."
0d8b87ac 3642msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
6a172d59
VZ
3643
3644#: ../src/common/filename.cpp:166
3645msgid "writing"
0d8b87ac 3646msgstr "書き込み中"
6a172d59
VZ
3647
3648#: ../src/common/dynlib.cpp:336
3649#, c-format
3650msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
0d8b87ac 3651msgstr "wxDllLoaderは GetSymbol '%s' に失敗"
6a172d59
VZ
3652
3653#: ../src/common/dynload.cpp:282
3654#, c-format
3655msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
0d8b87ac 3656msgstr "wxDynamicLibraryは GetSymbol '%s' に失敗"
6a172d59
VZ
3657
3658#: ../src/common/timercmn.cpp:335
3659msgid "wxGetTimeOfDay failed."
0d8b87ac 3660msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
6a172d59
VZ
3661
3662#: ../src/common/socket.cpp:394
3663#: ../src/common/socket.cpp:448
3664msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
0d8b87ac 3665msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
6a172d59
VZ
3666
3667#: ../src/common/socket.cpp:975
3668msgid "wxSocket: unknown event!."
0d8b87ac 3669msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
6a172d59
VZ
3670
3671#: ../src/motif/app.cpp:586
3672#, c-format
3673msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
0d8b87ac 3674msgstr "wxWindowsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
6a172d59
VZ
3675
3676#: ../src/x11/app.cpp:245
3677msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
0d8b87ac 3678msgstr "wxWindowsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
6a172d59
VZ
3679
3680#: ../src/common/datetime.cpp:3191
3681msgid "yesterday"
3682msgstr "昨日"
3683
0d8b87ac
JS
3684#: ../contrib/src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:390
3685msgid "Select All"
3686msgstr "全て選択"
3687