]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1cbf0cc6 VZ |
1 | # wxWindows translation to Japanese |
2 | msgid "" | |
3 | msgstr "" | |
4 | "Project-Id-Version: $Id$\n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" | |
320656c4 VZ |
6 | "PO-Revision-Date: 2003-07-12 09:31+0900\n" |
7 | "Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n" | |
1cbf0cc6 VZ |
8 | "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n" |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
320656c4 | 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1cbf0cc6 VZ |
12 | |
13 | #: ../src/common/log.cpp:304 | |
14 | #, c-format | |
15 | msgid " (error %ld: %s)" | |
16 | msgstr "(エラー %ld: %s)" | |
17 | ||
18 | #: ../src/common/docview.cpp:1242 | |
19 | msgid " - " | |
20 | msgstr " - " | |
21 | ||
22 | #: ../src/html/htmprint.cpp:497 | |
23 | msgid " Preview" | |
320656c4 | 24 | msgstr "プレビュー" |
1cbf0cc6 VZ |
25 | |
26 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
27 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
28 | msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ" | |
29 | ||
30 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
31 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
32 | msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ" | |
33 | ||
34 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
35 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
36 | msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
39 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
40 | msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ" | |
41 | ||
42 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
43 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
44 | msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" | |
45 | ||
320656c4 VZ |
46 | #: ../src/common/resourc2.cpp:265 |
47 | #: ../src/common/resourc2.cpp:1326 | |
48 | #: ../src/common/resource.cpp:1784 | |
49 | #: ../src/common/resource.cpp:1914 | |
1cbf0cc6 VZ |
50 | #: ../src/common/resource.cpp:2994 |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "#define %s must be an integer." | |
53 | msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。" | |
54 | ||
55 | #: ../src/common/prntbase.cpp:375 | |
56 | #, c-format | |
57 | msgid "%d" | |
58 | msgstr "%d" | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/prntbase.cpp:373 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "%d...%d" | |
63 | msgstr "%d...%d" | |
64 | ||
320656c4 VZ |
65 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 |
66 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:778 | |
67 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 | |
68 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 | |
1cbf0cc6 VZ |
69 | #, c-format |
70 | msgid "%i of %i" | |
71 | msgstr "%i of %i" | |
72 | ||
73 | #: ../src/common/cmdline.cpp:814 | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "%s (or %s)" | |
76 | msgstr "%s (or %s)" | |
77 | ||
78 | #: ../src/generic/logg.cpp:246 | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "%s Error" | |
81 | msgstr "%s エラー" | |
82 | ||
83 | #: ../src/generic/logg.cpp:254 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "%s Information" | |
86 | msgstr "%s 情報" | |
87 | ||
88 | #: ../src/generic/logg.cpp:250 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "%s Warning" | |
91 | msgstr "%s 警告" | |
92 | ||
93 | #: ../src/common/msgout.cpp:108 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "%s message" | |
96 | msgstr "%s メッセージ" | |
97 | ||
320656c4 VZ |
98 | #: ../src/common/resourc2.cpp:709 |
99 | #: ../src/common/resource.cpp:2366 | |
1cbf0cc6 VZ |
100 | #, c-format |
101 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
102 | msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。" | |
103 | ||
320656c4 VZ |
104 | #: ../src/common/resourc2.cpp:860 |
105 | #: ../src/common/resource.cpp:2520 | |
1cbf0cc6 VZ |
106 | #, c-format |
107 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
108 | msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。" | |
109 | ||
320656c4 VZ |
110 | #: ../src/common/resourc2.cpp:357 |
111 | #: ../src/common/resourc2.cpp:1422 | |
112 | #: ../src/common/resource.cpp:1877 | |
113 | #: ../src/common/resource.cpp:2006 | |
1cbf0cc6 VZ |
114 | #: ../src/common/resource.cpp:3091 |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
117 | msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。" | |
118 | ||
119 | #: ../src/msw/mdi.cpp:192 | |
120 | msgid "&Arrange Icons" | |
121 | msgstr "&アイコンを並べる" | |
122 | ||
320656c4 VZ |
123 | #: ../src/generic/wizard.cpp:271 |
124 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 | |
1cbf0cc6 | 125 | msgid "&Cancel" |
320656c4 | 126 | msgstr "キャンセル(&C)" |
1cbf0cc6 VZ |
127 | |
128 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 | |
129 | msgid "&Cascade" | |
320656c4 | 130 | msgstr "キャスケード(&C)" |
1cbf0cc6 | 131 | |
320656c4 VZ |
132 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 |
133 | #: ../src/generic/logg.cpp:491 | |
1cbf0cc6 | 134 | msgid "&Close" |
320656c4 | 135 | msgstr "閉じる(&C)" |
1cbf0cc6 VZ |
136 | |
137 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 | |
138 | msgid "&Copy" | |
320656c4 | 139 | msgstr "コピー(&C)" |
1cbf0cc6 VZ |
140 | |
141 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 | |
142 | msgid "&Delete" | |
320656c4 | 143 | msgstr "削除(&D)" |
1cbf0cc6 VZ |
144 | |
145 | #: ../src/generic/logg.cpp:695 | |
146 | msgid "&Details" | |
320656c4 | 147 | msgstr "明細(&D)" |
1cbf0cc6 VZ |
148 | |
149 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 | |
150 | msgid "&Find" | |
320656c4 | 151 | msgstr "検索(&F)" |
1cbf0cc6 VZ |
152 | |
153 | #: ../src/generic/wizard.cpp:412 | |
154 | msgid "&Finish" | |
320656c4 | 155 | msgstr "終了(&F)" |
1cbf0cc6 VZ |
156 | |
157 | #: ../src/generic/wizard.cpp:258 | |
158 | msgid "&Help" | |
320656c4 | 159 | msgstr "ヘルプ(&H)" |
1cbf0cc6 VZ |
160 | |
161 | #: ../src/generic/logg.cpp:492 | |
162 | msgid "&Log" | |
320656c4 | 163 | msgstr "ログ(&L)" |
1cbf0cc6 VZ |
164 | |
165 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 | |
166 | msgid "&Move" | |
320656c4 | 167 | msgstr "移動(&M)" |
1cbf0cc6 | 168 | |
320656c4 VZ |
169 | #: ../src/msw/mdi.cpp:193 |
170 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1cbf0cc6 | 171 | msgid "&Next" |
320656c4 | 172 | msgstr "次へ(N)" |
1cbf0cc6 | 173 | |
320656c4 VZ |
174 | #: ../src/generic/wizard.cpp:268 |
175 | #: ../src/generic/wizard.cpp:414 | |
1cbf0cc6 | 176 | msgid "&Next >" |
320656c4 | 177 | msgstr "次へ(N) >" |
1cbf0cc6 VZ |
178 | |
179 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 | |
180 | msgid "&Next Tip" | |
320656c4 | 181 | msgstr "次の秘訣(N)" |
1cbf0cc6 VZ |
182 | |
183 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 | |
184 | msgid "&Paste" | |
320656c4 | 185 | msgstr "貼り付け(&P)" |
1cbf0cc6 | 186 | |
320656c4 VZ |
187 | #: ../src/msw/mdi.cpp:194 |
188 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1cbf0cc6 | 189 | msgid "&Previous" |
320656c4 | 190 | msgstr "以前の(&P)" |
1cbf0cc6 | 191 | |
320656c4 VZ |
192 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 |
193 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 | |
1cbf0cc6 VZ |
194 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 |
195 | msgid "&Redo" | |
320656c4 | 196 | msgstr "やり直す(&R)" |
1cbf0cc6 | 197 | |
320656c4 VZ |
198 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 |
199 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:282 | |
1cbf0cc6 | 200 | msgid "&Redo " |
320656c4 | 201 | msgstr "やり直す(&R)" |
1cbf0cc6 VZ |
202 | |
203 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 | |
204 | msgid "&Replace" | |
320656c4 | 205 | msgstr "書き換える(&R)" |
1cbf0cc6 VZ |
206 | |
207 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 | |
208 | msgid "&Restore" | |
320656c4 | 209 | msgstr "復元(&R)" |
1cbf0cc6 | 210 | |
320656c4 VZ |
211 | #: ../src/generic/logg.cpp:487 |
212 | #: ../src/generic/logg.cpp:818 | |
1cbf0cc6 | 213 | msgid "&Save..." |
320656c4 | 214 | msgstr "保存(&S)..." |
1cbf0cc6 VZ |
215 | |
216 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 | |
217 | msgid "&Show tips at startup" | |
320656c4 | 218 | msgstr "スタート時に秘訣を表示する(&S)" |
1cbf0cc6 VZ |
219 | |
220 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 | |
221 | msgid "&Size" | |
320656c4 | 222 | msgstr "サイズ(&S)" |
1cbf0cc6 | 223 | |
320656c4 VZ |
224 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 |
225 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 | |
1cbf0cc6 | 226 | msgid "&Undo" |
320656c4 | 227 | msgstr "元に戻す(&U)" |
1cbf0cc6 VZ |
228 | |
229 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:241 | |
230 | msgid "&Undo " | |
320656c4 | 231 | msgstr "元に戻す(&U) " |
1cbf0cc6 | 232 | |
320656c4 VZ |
233 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 |
234 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1335 | |
235 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1365 | |
236 | #: ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
237 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 | |
1cbf0cc6 VZ |
238 | #: ../src/generic/mdig.cpp:315 |
239 | msgid "&Window" | |
320656c4 | 240 | msgstr "ウィンドウ(&W)" |
1cbf0cc6 | 241 | |
320656c4 VZ |
242 | #: ../src/msw/regconf.cpp:264 |
243 | #: ../src/common/config.cpp:410 | |
1cbf0cc6 VZ |
244 | #, c-format |
245 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
246 | msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。" | |
247 | ||
320656c4 VZ |
248 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 |
249 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
1cbf0cc6 VZ |
250 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "'%s' is invalid" | |
253 | msgstr "'%s' は無効です。" | |
254 | ||
255 | #: ../src/common/cmdline.cpp:734 | |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
258 | msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。" | |
259 | ||
260 | #: ../src/common/intl.cpp:402 | |
261 | #, c-format | |
262 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
263 | msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。" | |
264 | ||
265 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
266 | #, c-format | |
267 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
268 | msgstr "'%s'は多分 二進数バファーでしょう。" | |
269 | ||
270 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
271 | #, c-format | |
272 | msgid "'%s' should be numeric." | |
273 | msgstr "'%s' は数字でなければなりません。" | |
274 | ||
275 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
278 | msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含まれているべきです。" | |
279 | ||
280 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
283 | msgstr "'%s' は文字だけ含まれているべきです。" | |
284 | ||
285 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
288 | msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含まれているべきです。" | |
289 | ||
290 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:714 | |
291 | msgid "(Help)" | |
320656c4 | 292 | msgstr "(ヘルプ)" |
1cbf0cc6 | 293 | |
320656c4 VZ |
294 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 |
295 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:845 | |
1cbf0cc6 VZ |
296 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 |
297 | msgid "(bookmarks)" | |
298 | msgstr "(しおり)" | |
299 | ||
320656c4 VZ |
300 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 |
301 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 | |
1cbf0cc6 VZ |
302 | msgid "." |
303 | msgstr "." | |
304 | ||
320656c4 VZ |
305 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 |
306 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 | |
1cbf0cc6 VZ |
307 | msgid ".." |
308 | msgstr ".." | |
309 | ||
310 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
311 | msgid "10 x 14 in" | |
312 | msgstr "10 x 14 インチ" | |
313 | ||
314 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
315 | msgid "11 x 17 in" | |
316 | msgstr "11 x 17 インチ" | |
317 | ||
318 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
319 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
320 | msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ" | |
321 | ||
322 | #: ../src/html/htmprint.cpp:279 | |
323 | msgid ": file does not exist!" | |
324 | msgstr ": ファイルは存在しません。" | |
325 | ||
326 | #: ../src/common/fontmap.cpp:670 | |
327 | msgid ": unknown charset" | |
320656c4 | 328 | msgstr ": 知らない文字セット" |
1cbf0cc6 VZ |
329 | |
330 | #: ../src/common/fontmap.cpp:898 | |
331 | msgid ": unknown encoding" | |
320656c4 | 332 | msgstr ": 知らないエンコード" |
1cbf0cc6 VZ |
333 | |
334 | #: ../src/generic/wizard.cpp:263 | |
335 | msgid "< &Back" | |
320656c4 | 336 | msgstr "< 戻る(&B)" |
1cbf0cc6 VZ |
337 | |
338 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 | |
339 | msgid "<DIR>" | |
340 | msgstr "<ディレクトリ>" | |
341 | ||
342 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 | |
343 | msgid "<LINK>" | |
344 | msgstr "<リンク>" | |
345 | ||
346 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:994 | |
320656c4 | 347 | msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>" |
1cbf0cc6 VZ |
348 | msgstr "" |
349 | ||
350 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
351 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
352 | msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm" | |
353 | ||
354 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
355 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
356 | msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm" | |
357 | ||
358 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
359 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
360 | msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm" | |
361 | ||
362 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
363 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
364 | msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm" | |
320656c4 | 365 | |
1cbf0cc6 VZ |
366 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 |
367 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
368 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
369 | ||
370 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 | |
371 | msgid "ASCII" | |
320656c4 | 372 | msgstr "" |
1cbf0cc6 VZ |
373 | |
374 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:328 | |
375 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
376 | msgstr "今のページをしおりに加える。" | |
377 | ||
378 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 | |
379 | msgid "Add to custom colours" | |
380 | msgstr "カスタム カラーに加える。" | |
381 | ||
382 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:100 | |
383 | #, c-format | |
384 | msgid "Adding book %s" | |
385 | msgstr "本 %s を加える。" | |
386 | ||
387 | #: ../src/msw/dialup.cpp:842 | |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
390 | msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。" | |
391 | ||
392 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 | |
393 | msgid "Failed to access lock file." | |
394 | msgstr "lock file にアクセスは出来ませんでした。" | |
395 | ||
396 | #: ../src/common/filename.cpp:176 | |
397 | msgid "Failed to close file handle" | |
398 | msgstr "file handle は閉じられませんでした。" | |
399 | ||
400 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
403 | msgstr "lock file '%' は閉じられませんでした。" | |
404 | ||
405 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
406 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
407 | msgstr "クリップボードは閉じられませんでした。" | |
408 | ||
409 | #: ../src/msw/dialup.cpp:782 | |
410 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
411 | msgstr "接続出来ませんでした:ユーザー名/パスワードがありません。" | |
412 | ||
413 | #: ../src/msw/dialup.cpp:728 | |
414 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
415 | msgstr "接続出来ませんでした:継ぐインタネット サービス プロバイダー/ ISP がありません。" | |
416 | ||
417 | #: ../src/msw/registry.cpp:597 | |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
420 | msgstr "regsitry value '%s' はコピー出来ませんでした。" | |
421 | ||
422 | #: ../src/msw/registry.cpp:606 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
425 | msgstr "registry key の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。" | |
426 | ||
427 | #: ../src/common/filefn.cpp:1131 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
430 | msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。" | |
431 | ||
432 | #: ../src/msw/dde.cpp:948 | |
433 | msgid "Failed to create DDE string" | |
434 | msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。" | |
435 | ||
436 | #: ../src/msw/mdi.cpp:425 | |
437 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
438 | msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。" | |
439 | ||
440 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:110 | |
441 | msgid "Failed to create a status bar." | |
442 | msgstr "ステータスバーは作れませんでした。" | |
443 | ||
444 | #: ../src/common/filename.cpp:721 | |
445 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
446 | msgstr "テンポラリー ファイル名は作れませんでした。" | |
447 | ||
448 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 | |
449 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
450 | msgstr "anonymous pipe は作れませんでした。" | |
451 | ||
452 | #: ../src/msw/dde.cpp:412 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
455 | msgstr "トピック'%s'内のサーバー'%s'に接続出来ませんでした。" | |
456 | ||
457 | #: ../src/msw/toplevel.cpp:313 | |
458 | msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" | |
459 | msgstr "ダイアログは作れませんでした。 Incorrect DLGTEMPLATE ではないでしょうか?" | |
460 | ||
461 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:372 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
464 | msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。" | |
465 | ||
466 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:381 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
469 | msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。" | |
470 | ||
471 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "" | |
474 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
475 | "(Do you have the required permissions?)" | |
476 | msgstr "" | |
477 | "ディレクトリ '%s' は作れませんでした。\n" | |
478 | "必要な許可はありますか?" | |
479 | ||
480 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:168 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
483 | msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。" | |
484 | ||
485 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
488 | msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)" | |
489 | ||
490 | #: ../src/html/winpars.cpp:468 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
493 | msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。" | |
494 | ||
320656c4 VZ |
495 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 |
496 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 | |
1cbf0cc6 VZ |
497 | msgid "Failed to empty the clipboard." |
498 | msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。" | |
499 | ||
500 | #: ../src/msw/dde.cpp:613 | |
501 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
502 | msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。" | |
503 | ||
504 | #: ../src/msw/dialup.cpp:620 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
507 | msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s" | |
508 | ||
320656c4 VZ |
509 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 |
510 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 | |
1cbf0cc6 VZ |
511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
513 | msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n" | |
514 | ||
320656c4 VZ |
515 | #: ../src/common/resourc2.cpp:808 |
516 | #: ../src/common/resource.cpp:2465 | |
1cbf0cc6 VZ |
517 | #, c-format |
518 | msgid "" | |
519 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
520 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" | |
523 | "wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?" | |
524 | ||
320656c4 VZ |
525 | #: ../src/common/resourc2.cpp:959 |
526 | #: ../src/common/resource.cpp:2619 | |
1cbf0cc6 VZ |
527 | #, c-format |
528 | msgid "" | |
529 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
530 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
531 | msgstr "" | |
532 | "XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" | |
533 | "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" | |
534 | ||
320656c4 VZ |
535 | #: ../src/common/resourc2.cpp:823 |
536 | #: ../src/common/resource.cpp:2480 | |
1cbf0cc6 VZ |
537 | #, c-format |
538 | msgid "" | |
539 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
540 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
541 | msgstr "" | |
542 | "XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" | |
543 | "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" | |
544 | ||
545 | #: ../src/msw/dialup.cpp:680 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
548 | msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s" | |
549 | ||
550 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 | |
551 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
552 | msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした。" | |
553 | ||
554 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 | |
555 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
556 | msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした:%s" | |
557 | ||
558 | #: ../src/common/timercmn.cpp:294 | |
559 | msgid "Failed to get the UTC system time." | |
560 | msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。" | |
561 | ||
562 | #: ../src/common/timercmn.cpp:245 | |
563 | msgid "Failed to get the local system time" | |
564 | msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。" | |
565 | ||
566 | #: ../src/common/filefn.cpp:1512 | |
567 | msgid "Failed to get the working directory" | |
568 | msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。" | |
569 | ||
570 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
571 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
572 | msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。" | |
573 | ||
574 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
575 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
576 | msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。" | |
577 | ||
578 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 | |
579 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
580 | msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。" | |
581 | ||
582 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 | |
320656c4 VZ |
583 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" |
584 | msgstr "Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。プログラムを再起動して下さい。" | |
1cbf0cc6 VZ |
585 | |
586 | #: ../src/msw/utils.cpp:723 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Failed to kill process %d" | |
589 | msgstr "プロセス %d を 絶する/kill する事は出来ませんでした。" | |
590 | ||
591 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
594 | msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事は出来ませんでした。" | |
595 | ||
596 | #: ../src/msw/volume.cpp:347 | |
597 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
598 | msgstr "mpr.dll をロードする事は出来ませんでした。" | |
599 | ||
320656c4 VZ |
600 | #: ../src/common/dynlib.cpp:274 |
601 | #: ../src/common/dynload.cpp:198 | |
1cbf0cc6 VZ |
602 | #, c-format |
603 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
604 | msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。" | |
605 | ||
320656c4 VZ |
606 | #: ../src/common/dynlib.cpp:256 |
607 | #: ../src/common/dynload.cpp:127 | |
1cbf0cc6 VZ |
608 | #, c-format |
609 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
610 | msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'" | |
611 | ||
612 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
615 | msgstr "lock file '%s' をロックする事は出来ませんでした。" | |
616 | ||
617 | #: ../src/common/regex.cpp:251 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
620 | msgstr "regular expression: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。" | |
621 | ||
622 | #: ../src/common/filename.cpp:1667 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
625 | msgstr "file times の '%s' を変更する事は出来ませんでした。" | |
626 | ||
627 | #: ../src/common/filename.cpp:164 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
630 | msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" | |
631 | ||
632 | #: ../src/common/filename.cpp:743 | |
633 | msgid "Failed to open temporary file." | |
634 | msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。" | |
635 | ||
636 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 | |
637 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
638 | msgstr "クリップボードは開けませんでした。" | |
639 | ||
640 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 | |
641 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
642 | msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。" | |
643 | ||
644 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
645 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
646 | msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。" | |
647 | ||
648 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 | |
649 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
650 | msgstr "child process input/output はリダイレクト出来ませんでした。" | |
651 | ||
652 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 | |
653 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
654 | msgstr "child process IO はリダイレクト出来ませんでした。" | |
655 | ||
656 | #: ../src/msw/dde.cpp:295 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
659 | msgstr "DDE サーバー '%s' はレジスター出来ませんでした。" | |
660 | ||
661 | #: ../src/common/fontmap.cpp:715 | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
664 | msgstr "キャラクターセット '%s' のコードを思い起す事は出来ませんでした。" | |
665 | ||
666 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
669 | msgstr "lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" | |
670 | ||
671 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
674 | msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" | |
675 | ||
676 | #: ../src/msw/registry.cpp:443 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
679 | msgstr "registry value '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。" | |
680 | ||
681 | #: ../src/msw/registry.cpp:543 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
684 | msgstr "registry key '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。" | |
685 | ||
686 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 | |
687 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
688 | msgstr "クリップボードからデータは回収出来ませんでした。" | |
689 | ||
690 | #: ../src/common/filename.cpp:1757 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
693 | msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。" | |
694 | ||
695 | #: ../src/msw/dialup.cpp:444 | |
696 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
697 | msgstr "RAS エラーメッセージのテキストは回収出来ませんでした。" | |
698 | ||
699 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 | |
700 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
701 | msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。" | |
702 | ||
703 | #: ../src/msw/dde.cpp:658 | |
704 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
705 | msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。" | |
706 | ||
707 | #: ../src/common/ftp.cpp:368 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
710 | msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。" | |
711 | ||
712 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 | |
713 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
714 | msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。" | |
715 | ||
716 | #: ../src/common/file.cpp:526 | |
717 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
718 | msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。" | |
719 | ||
320656c4 VZ |
720 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 |
721 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 | |
1cbf0cc6 VZ |
722 | #, c-format |
723 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
724 | msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。" | |
725 | ||
726 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:167 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
729 | msgstr "イメージ '%s' を メモリー VFS に記憶出来ませんでした!" | |
730 | ||
731 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 | |
732 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
733 | msgstr "終止出来ない thread がありました。" | |
734 | ||
735 | #: ../src/msw/dde.cpp:632 | |
736 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
737 | msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。" | |
738 | ||
739 | #: ../src/msw/dialup.cpp:915 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
742 | msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s" | |
743 | ||
744 | #: ../src/common/filename.cpp:1682 | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
747 | msgstr "ファイル '%s' はタッチ出来ませんでした。" | |
748 | ||
749 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
752 | msgstr "ファイル '%s' は unlock 出来ませんでした。" | |
753 | ||
754 | #: ../src/msw/dde.cpp:311 | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
757 | msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。" | |
758 | ||
759 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
762 | msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。" | |
763 | ||
764 | #: ../src/generic/logg.cpp:379 | |
765 | msgid "Fatal error" | |
766 | msgstr "致命的エラー" | |
767 | ||
768 | #: ../src/common/log.cpp:453 | |
769 | msgid "Fatal error: " | |
770 | msgstr "致命的エラー:" | |
771 | ||
320656c4 VZ |
772 | #: ../src/mac/app.cpp:1284 |
773 | #: ../src/msw/app.cpp:1290 | |
1cbf0cc6 VZ |
774 | msgid "Fatal error: exiting" |
775 | msgstr "致命的エラー:終了します。" | |
776 | ||
777 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "File %s does not exist." | |
780 | msgstr "ファイル %s は存在しません。" | |
781 | ||
320656c4 VZ |
782 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 |
783 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 | |
1cbf0cc6 VZ |
784 | #, c-format |
785 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
786 | msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしてよろしいですか?" | |
787 | ||
788 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:518 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "" | |
791 | "File '%s' already exists.\n" | |
792 | "Do you want to replace it?" | |
793 | msgstr "" | |
794 | "ファイル '%s' はすでに存在します。\n" | |
795 | "書き換えてもよろしいですか?" | |
796 | ||
797 | #: ../src/common/textcmn.cpp:158 | |
798 | msgid "File couldn't be loaded." | |
799 | msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。" | |
800 | ||
320656c4 VZ |
801 | #: ../src/common/docview.cpp:295 |
802 | #: ../src/common/docview.cpp:332 | |
1cbf0cc6 VZ |
803 | #: ../src/common/docview.cpp:1424 |
804 | msgid "File error" | |
805 | msgstr "ファイル エラー" | |
806 | ||
320656c4 VZ |
807 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 |
808 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 | |
1cbf0cc6 VZ |
809 | msgid "File name exists already." |
810 | msgstr "ファイル名はすでに存在します。" | |
811 | ||
812 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:366 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Files (%s)|%s" | |
815 | msgstr "ファイル (%s)|%s" | |
816 | ||
817 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:367 | |
818 | msgid "Find" | |
819 | msgstr "検索" | |
820 | ||
821 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:950 | |
822 | msgid "Fixed font:" | |
823 | msgstr "固定フォント:" | |
824 | ||
825 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
826 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
827 | msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" | |
828 | ||
829 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:951 | |
830 | msgid "Font size:" | |
831 | msgstr "フォント サイズ:" | |
832 | ||
833 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 | |
834 | msgid "Fork failed" | |
835 | msgstr "フォーク失敗" | |
836 | ||
837 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 | |
838 | msgid "Forward" | |
839 | msgstr "前え" | |
840 | ||
320656c4 VZ |
841 | #: ../src/common/resourc2.cpp:295 |
842 | #: ../src/common/resourc2.cpp:1360 | |
843 | #: ../src/common/resource.cpp:1814 | |
844 | #: ../src/common/resource.cpp:1944 | |
1cbf0cc6 VZ |
845 | #: ../src/common/resource.cpp:3028 |
846 | msgid "Found " | |
847 | msgstr "見付かりました。" | |
848 | ||
849 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:666 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Found %i matches" | |
852 | msgstr "%i の一致する物が見付かりました。" | |
853 | ||
854 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 | |
855 | msgid "From:" | |
320656c4 | 856 | msgstr "" |
1cbf0cc6 VZ |
857 | |
858 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
859 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
860 | msgstr "GIF: 無効な gif インデックス" | |
861 | ||
862 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
863 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
864 | msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。" | |
865 | ||
866 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
867 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
868 | msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。" | |
869 | ||
870 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
871 | msgid "GIF: not enough memory." | |
872 | msgstr "GIF: メモリー不足" | |
873 | ||
874 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
875 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
876 | msgstr "GIF: 不明エラー!!!" | |
877 | ||
878 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 | |
879 | msgid "GTK+ theme" | |
880 | msgstr "GTK+ テーマ" | |
881 | ||
882 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
883 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
884 | msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ" | |
885 | ||
886 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
887 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
888 | msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" | |
889 | ||
890 | #: ../src/common/image.cpp:762 | |
891 | msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
892 | msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。" | |
893 | ||
894 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 | |
895 | msgid "Go back" | |
896 | msgstr "戻る" | |
897 | ||
898 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:514 | |
899 | msgid "Go forward" | |
900 | msgstr "前に進む" | |
901 | ||
902 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:519 | |
903 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
904 | msgstr "書類階層で 1 レベル上る。" | |
905 | ||
320656c4 VZ |
906 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 |
907 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 | |
1cbf0cc6 VZ |
908 | msgid "Go to home directory" |
909 | msgstr "ホームディレクトリに行く。" | |
910 | ||
911 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 | |
912 | msgid "Go to parent directory" | |
913 | msgstr "ペアレントディレクトリに行く。" | |
914 | ||
915 | #: ../src/common/prntbase.cpp:378 | |
916 | msgid "Goto Page" | |
917 | msgstr "ページへ行く。 " | |
918 | ||
919 | #: ../src/common/fontmap.cpp:119 | |
920 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
921 | msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" | |
922 | ||
923 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:354 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
926 | msgstr "HTML anchor %s は存在しません。" | |
927 | ||
928 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 | |
320656c4 VZ |
929 | msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" |
930 | msgstr "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" | |
1cbf0cc6 VZ |
931 | |
932 | #: ../src/common/fontmap.cpp:120 | |
933 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
934 | msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" | |
935 | ||
320656c4 VZ |
936 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 |
937 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:245 | |
938 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 | |
939 | #: ../src/generic/proplist.cpp:516 | |
1cbf0cc6 VZ |
940 | #: ../src/generic/mdig.cpp:308 |
941 | msgid "Help" | |
320656c4 | 942 | msgstr "ヘルプ" |
1cbf0cc6 VZ |
943 | |
944 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:944 | |
945 | msgid "Help Browser Options" | |
946 | msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" | |
947 | ||
320656c4 VZ |
948 | #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 |
949 | #: ../src/generic/helphtml.cpp:335 | |
1cbf0cc6 VZ |
950 | msgid "Help Index" |
951 | msgstr "ヘルプ 索引" | |
952 | ||
953 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 | |
954 | msgid "Help Printing" | |
955 | msgstr "印刷ヘルプ" | |
956 | ||
957 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:49 | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "Help: %s" | |
960 | msgstr "ヘルプ:%s" | |
961 | ||
962 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:939 | |
963 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
964 | msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。" | |
965 | ||
320656c4 VZ |
966 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 |
967 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 | |
968 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 | |
969 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 | |
970 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 | |
971 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 | |
1cbf0cc6 VZ |
972 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 |
973 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
974 | msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!" | |
975 | ||
976 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 | |
977 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
978 | msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては高すぎます。" | |
979 | ||
980 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 | |
981 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
982 | msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。" | |
983 | ||
984 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
985 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
986 | msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。" | |
987 | ||
988 | #: ../src/common/imagiff.cpp:767 | |
989 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
990 | msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。" | |
991 | ||
992 | #: ../src/common/imagiff.cpp:751 | |
993 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
994 | msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。" | |
995 | ||
996 | #: ../src/common/imagiff.cpp:754 | |
997 | msgid "IFF: not enough memory." | |
998 | msgstr "IFF: メモリー不足。" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/common/imagiff.cpp:757 | |
1001 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
1002 | msgstr "IFF: 不明エラー!!!" | |
1003 | ||
320656c4 VZ |
1004 | #: ../src/common/resourc2.cpp:989 |
1005 | #: ../src/common/resourc2.cpp:1000 | |
1006 | #: ../src/common/resource.cpp:2649 | |
1007 | #: ../src/common/resource.cpp:2660 | |
1cbf0cc6 VZ |
1008 | #, c-format |
1009 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
1010 | msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。" | |
1011 | ||
1012 | #: ../src/common/resource.cpp:250 | |
1013 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
1014 | msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。" | |
1015 | ||
320656c4 VZ |
1016 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 |
1017 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 | |
1cbf0cc6 VZ |
1018 | msgid "Illegal directory name." |
1019 | msgstr "違法なディレクトリ名" | |
1020 | ||
1021 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 | |
1022 | msgid "Illegal file specification." | |
1023 | msgstr "違法なファイル細目" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/common/image.cpp:785 | |
1026 | msgid "Image and Mask have different sizes" | |
1027 | msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。" | |
1028 | ||
1029 | #: ../src/common/image.cpp:1067 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Image file is not of type %d." | |
1032 | msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。" | |
1033 | ||
1034 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:270 | |
320656c4 VZ |
1035 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" |
1036 | msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。”riched32.dll を再インストールして下さい。" | |
1cbf0cc6 VZ |
1037 | |
1038 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 | |
1039 | msgid "Impossible to get child process input" | |
1040 | msgstr "child process input を取るのは不可能です。" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/common/filefn.cpp:1147 | |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
1045 | msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/common/filefn.cpp:1161 | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
1050 | msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です。" | |
1051 | ||
1052 | #: ../src/common/filefn.cpp:1212 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
1055 | msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:392 | |
1058 | msgid "Index" | |
1059 | msgstr "索引" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/common/fontmap.cpp:124 | |
1062 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
1063 | msgstr "インド語 (ISO-8859-12)" | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:183 | |
1066 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
1067 | msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。" | |
1068 | ||
1069 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
1072 | msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。" | |
1073 |