]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame - locale/ja.po
moving bakefile build system to the trunk
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
CommitLineData
1cbf0cc6
VZ
1# wxWindows translation to Japanese
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: $Id$\n"
5"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2003-MAR-12 21:45+GMT\n"
7"Last-Translator: James Bishop <james.bishop1@tiscali.co.uk>\n"
8"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 7bit\n"
12
13#: ../src/common/log.cpp:304
14#, c-format
15msgid " (error %ld: %s)"
16msgstr "(エラー %ld: %s)"
17
18#: ../src/common/docview.cpp:1242
19msgid " - "
20msgstr " - "
21
22#: ../src/html/htmprint.cpp:497
23msgid " Preview"
24msgstr " 下見"
25
26#: ../src/common/paper.cpp:124
27msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
29
30#: ../src/common/paper.cpp:125
31msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
33
34#: ../src/common/paper.cpp:126
35msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
37
38#: ../src/common/paper.cpp:127
39msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
41
42#: ../src/common/paper.cpp:123
43msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
45
46#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
47#: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
48#: ../src/common/resource.cpp:2994
49#, c-format
50msgid "#define %s must be an integer."
51msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。"
52
53#: ../src/common/prntbase.cpp:375
54#, c-format
55msgid "%d"
56msgstr "%d"
57
58#: ../src/common/prntbase.cpp:373
59#, c-format
60msgid "%d...%d"
61msgstr "%d...%d"
62
63#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
64#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
65#, c-format
66msgid "%i of %i"
67msgstr "%i of %i"
68
69#: ../src/common/cmdline.cpp:814
70#, c-format
71msgid "%s (or %s)"
72msgstr "%s (or %s)"
73
74#: ../src/generic/logg.cpp:246
75#, c-format
76msgid "%s Error"
77msgstr "%s エラー"
78
79#: ../src/generic/logg.cpp:254
80#, c-format
81msgid "%s Information"
82msgstr "%s 情報"
83
84#: ../src/generic/logg.cpp:250
85#, c-format
86msgid "%s Warning"
87msgstr "%s 警告"
88
89#: ../src/common/msgout.cpp:108
90#, c-format
91msgid "%s message"
92msgstr "%s メッセージ"
93
94
95#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
96#, c-format
97msgid "%s not a bitmap resource specification."
98msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
99
100#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
101#, c-format
102msgid "%s not an icon resource specification."
103msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
104
105#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
106#: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
107#: ../src/common/resource.cpp:3091
108#, c-format
109msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
110msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
111
112#: ../src/msw/mdi.cpp:192
113msgid "&Arrange Icons"
114msgstr "&アイコンを並べる"
115
116#: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
117msgid "&Cancel"
118msgstr "&キャンセル"
119
120#: ../src/msw/mdi.cpp:188
121msgid "&Cascade"
122msgstr "キャスケード"
123
124#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
125msgid "&Close"
126msgstr "&閉じる"
127
128#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
129msgid "&Copy"
130msgstr "&コピー"
131
132#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
133msgid "&Delete"
134msgstr "&削除"
135
136#: ../src/generic/logg.cpp:695
137msgid "&Details"
138msgstr "&明細"
139
140#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
141msgid "&Find"
142msgstr "&検索"
143
144#: ../src/generic/wizard.cpp:412
145msgid "&Finish"
146msgstr "&終了"
147
148#: ../src/generic/wizard.cpp:258
149msgid "&Help"
150msgstr "&お助け"
151
152#: ../src/generic/logg.cpp:492
153msgid "&Log"
154msgstr "&ログ"
155
156#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
157msgid "&Move"
158msgstr "&移動"
159
160#: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
161msgid "&Next"
162msgstr "&次へ"
163
164#: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
165msgid "&Next >"
166msgstr "&次へ >"
167
168#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
169msgid "&Next Tip"
170msgstr "&次の秘訣"
171
172#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
173msgid "&Paste"
174msgstr "&貼り付け"
175
176#: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
177msgid "&Previous"
178msgstr "&以前の"
179
180#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
181#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
182msgid "&Redo"
183msgstr "&やり直す"
184
185#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
186msgid "&Redo "
187msgstr "&やり直す "
188
189#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
190msgid "&Replace"
191msgstr "&書き換える"
192
193#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
194msgid "&Restore"
195msgstr "&復元"
196
197#: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
198msgid "&Save..."
199msgstr "&保存..."
200
201#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
202msgid "&Show tips at startup"
203msgstr "&スタート時に秘訣を表示する。"
204
205#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
206msgid "&Size"
207msgstr "&サイズ"
208
209#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
210msgid "&Undo"
211msgstr "&元に戻す"
212
213#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
214msgid "&Undo "
215msgstr "&元に戻す "
216
217#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
218#: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
219#: ../src/generic/mdig.cpp:315
220msgid "&Window"
221msgstr "&ウィンドウ"
222
223#: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
224#, c-format
225msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。"
227
228#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
229#: ../src/common/valtext.cpp:183
230#, c-format
231msgid "'%s' is invalid"
232msgstr "'%s' は無効です。"
233
234#: ../src/common/cmdline.cpp:734
235#, c-format
236msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
238
239#: ../src/common/intl.cpp:402
240#, c-format
241msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
243
244#: ../src/common/textbuf.cpp:245
245#, c-format
246msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247msgstr "'%s'は多分 二進数バファーでしょう。"
248
249#: ../src/common/valtext.cpp:172
250#, c-format
251msgid "'%s' should be numeric."
252msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
253
254#: ../src/common/valtext.cpp:154
255#, c-format
256msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含まれているべきです。"
258
259#: ../src/common/valtext.cpp:160
260#, c-format
261msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262msgstr "'%s' は文字だけ含まれているべきです。"
263
264#: ../src/common/valtext.cpp:166
265#, c-format
266msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含まれているべきです。"
268
269#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
270msgid "(Help)"
271msgstr "(お助け)"
272
273#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
274#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
275msgid "(bookmarks)"
276msgstr "(しおり)"
277
278#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
279msgid "."
280msgstr "."
281
282#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
283msgid ".."
284msgstr ".."
285
286#: ../src/common/paper.cpp:120
287msgid "10 x 14 in"
288msgstr "10 x 14 インチ"
289
290#: ../src/common/paper.cpp:121
291msgid "11 x 17 in"
292msgstr "11 x 17 インチ"
293
294#: ../src/common/paper.cpp:139
295msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
296msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
297
298#: ../src/html/htmprint.cpp:279
299msgid ": file does not exist!"
300msgstr ": ファイルは存在しません。"
301
302#: ../src/common/fontmap.cpp:670
303msgid ": unknown charset"
304msgstr ": 知らない記号"
305
306#: ../src/common/fontmap.cpp:898
307msgid ": unknown encoding"
308msgstr ": 知らないコード"
309
310#: ../src/generic/wizard.cpp:263
311msgid "< &Back"
312msgstr "< &戻る"
313
314#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
315msgid "<DIR>"
316msgstr "<ディレクトリ>"
317
318#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
319msgid "<LINK>"
320msgstr "<リンク>"
321
322#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
323msgid ""
324"<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
325"face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
326"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
327"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
328"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
329"+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
330"<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
331"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
332"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
333"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
334"+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
335msgstr ""
336
337#: ../src/common/paper.cpp:113
338msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
339msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
340
341#: ../src/common/paper.cpp:104
342msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
343msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
344
345#: ../src/common/paper.cpp:114
346msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
347msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
348
349#: ../src/common/paper.cpp:115
350msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
351msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
352#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
353msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
354msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
355
356#: ../src/common/ftp.cpp:369
357msgid "ASCII"
358msgstr "ASCII"
359
360#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
361msgid "Add current page to bookmarks"
362msgstr "今のページをしおりに加える。"
363
364#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
365msgid "Add to custom colours"
366msgstr "カスタム カラーに加える。"
367
368#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
369#, c-format
370msgid "Adding book %s"
371msgstr "本 %s を加える。"
372
373#: ../src/msw/dialup.cpp:842
374#, c-format
375msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
376msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。"
377
378#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
379msgid "Failed to access lock file."
380msgstr "lock file にアクセスは出来ませんでした。"
381
382#: ../src/common/filename.cpp:176
383msgid "Failed to close file handle"
384msgstr "file handle は閉じられませんでした。"
385
386#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
387#, c-format
388msgid "Failed to close lock file '%s'"
389msgstr "lock file '%' は閉じられませんでした。"
390
391#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
392msgid "Failed to close the clipboard."
393msgstr "クリップボードは閉じられませんでした。"
394
395#: ../src/msw/dialup.cpp:782
396msgid "Failed to connect: missing username/password."
397msgstr "接続出来ませんでした:ユーザー名/パスワードがありません。"
398
399#: ../src/msw/dialup.cpp:728
400msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
401msgstr "接続出来ませんでした:継ぐインタネット サービス プロバイダー/ ISP がありません。"
402
403#: ../src/msw/registry.cpp:597
404#, c-format
405msgid "Failed to copy registry value '%s'"
406msgstr "regsitry value '%s' はコピー出来ませんでした。"
407
408#: ../src/msw/registry.cpp:606
409#, c-format
410msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
411msgstr "registry key の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
412
413#: ../src/common/filefn.cpp:1131
414#, c-format
415msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
416msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
417
418#: ../src/msw/dde.cpp:948
419msgid "Failed to create DDE string"
420msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。"
421
422#: ../src/msw/mdi.cpp:425
423msgid "Failed to create MDI parent frame."
424msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。"
425
426#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
427msgid "Failed to create a status bar."
428msgstr "ステータスバーは作れませんでした。"
429
430#: ../src/common/filename.cpp:721
431msgid "Failed to create a temporary file name"
432msgstr "テンポラリー ファイル名は作れませんでした。"
433
434#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
435msgid "Failed to create an anonymous pipe"
436msgstr "anonymous pipe は作れませんでした。"
437
438#: ../src/msw/dde.cpp:412
439#, c-format
440msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
441msgstr "トピック'%s'内のサーバー'%s'に接続出来ませんでした。"
442
443#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
444msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
445msgstr "ダイアログは作れませんでした。 Incorrect DLGTEMPLATE ではないでしょうか?"
446
447#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
448#, c-format
449msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
450msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。"
451
452#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
453#, c-format
454msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
455msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。"
456
457#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
458#, c-format
459msgid ""
460"Failed to create directory '%s'\n"
461"(Do you have the required permissions?)"
462msgstr ""
463"ディレクトリ '%s' は作れませんでした。\n"
464"必要な許可はありますか?"
465
466#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
467#, c-format
468msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
469msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。"
470
471#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
472#, c-format
473msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
474msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)"
475
476#: ../src/html/winpars.cpp:468
477#, c-format
478msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
479msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。"
480
481#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
482msgid "Failed to empty the clipboard."
483msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。"
484
485#: ../src/msw/dde.cpp:613
486msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
487msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。"
488
489#: ../src/msw/dialup.cpp:620
490#, c-format
491msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
492msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s"
493
494#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
495#, c-format
496msgid "Failed to execute '%s'\n"
497msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n"
498
499#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
500#, c-format
501msgid ""
502"Failed to find XBM resource %s.\n"
503"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
504msgstr ""
505"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
506"wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?"
507
508#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
509#, c-format
510msgid ""
511"Failed to find XBM resource %s.\n"
512"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
513msgstr ""
514"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
515"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
516
517#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
518#, c-format
519msgid ""
520"Failed to find XPM resource %s.\n"
521"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
522msgstr ""
523"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
524"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
525
526#: ../src/msw/dialup.cpp:680
527#, c-format
528msgid "Failed to get ISP names: %s"
529msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
530
531#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
532msgid "Failed to get clipboard data."
533msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした。"
534
535#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
536msgid "Failed to get data from the clipboard"
537msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
538
539#: ../src/common/timercmn.cpp:294
540msgid "Failed to get the UTC system time."
541msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
542
543#: ../src/common/timercmn.cpp:245
544msgid "Failed to get the local system time"
545msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
546
547#: ../src/common/filefn.cpp:1512
548msgid "Failed to get the working directory"
549msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。"
550
551#: ../src/univ/theme.cpp:122
552msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
553msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。"
554
555#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
556msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
557msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。"
558
559#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
560msgid "Failed to initialize OpenGL"
561msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。"
562
563#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
564msgid ""
565"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
566"program"
567msgstr ""
568"Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。"
569"プログラムを再起動して下さい。"
570
571#: ../src/msw/utils.cpp:723
572#, c-format
573msgid "Failed to kill process %d"
574msgstr "プロセス %d を 絶する/kill する事は出来ませんでした。"
575
576#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
577#, c-format
578msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
579msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事は出来ませんでした。"
580
581#: ../src/msw/volume.cpp:347
582msgid "Failed to load mpr.dll."
583msgstr "mpr.dll をロードする事は出来ませんでした。"
584
585#: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
586#, c-format
587msgid "Failed to load shared library '%s'"
588msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。"
589
590#: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
591#, c-format
592msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
593msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'"
594
595#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
596#, c-format
597msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
598msgstr "lock file '%s' をロックする事は出来ませんでした。"
599
600#: ../src/common/regex.cpp:251
601#, c-format
602msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
603msgstr "regular expression: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。"
604
605#: ../src/common/filename.cpp:1667
606#, c-format
607msgid "Failed to modify file times for '%s'"
608msgstr "file times の '%s' を変更する事は出来ませんでした。"
609
610#: ../src/common/filename.cpp:164
611#, c-format
612msgid "Failed to open '%s' for %s"
613msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
614
615#: ../src/common/filename.cpp:743
616msgid "Failed to open temporary file."
617msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。"
618
619#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
620msgid "Failed to open the clipboard."
621msgstr "クリップボードは開けませんでした。"
622
623#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
624msgid "Failed to put data on the clipboard"
625msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。"
626
627#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
628msgid "Failed to read PID from lock file."
629msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。"
630
631#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
632msgid "Failed to redirect child process input/output"
633msgstr "child process input/output はリダイレクト出来ませんでした。"
634
635#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
636msgid "Failed to redirect the child process IO"
637msgstr "child process IO はリダイレクト出来ませんでした。"
638
639#: ../src/msw/dde.cpp:295
640#, c-format
641msgid "Failed to register DDE server '%s'"
642msgstr "DDE サーバー '%s' はレジスター出来ませんでした。"
643
644#: ../src/common/fontmap.cpp:715
645#, c-format
646msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
647msgstr "キャラクターセット '%s' のコードを思い起す事は出来ませんでした。"
648
649#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
650#, c-format
651msgid "Failed to remove lock file '%s'"
652msgstr "lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
653
654#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
655#, c-format
656msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
657msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
658
659#: ../src/msw/registry.cpp:443
660#, c-format
661msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
662msgstr "registry value '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
663
664#: ../src/msw/registry.cpp:543
665#, c-format
666msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
667msgstr "registry key '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
668
669#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
670msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
671msgstr "クリップボードからデータは回収出来ませんでした。"
672
673#: ../src/common/filename.cpp:1757
674#, c-format
675msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
676msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。"
677
678#: ../src/msw/dialup.cpp:444
679msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
680msgstr "RAS エラーメッセージのテキストは回収出来ませんでした。"
681
682#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
683msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
684msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。"
685
686#: ../src/msw/dde.cpp:658
687msgid "Failed to send DDE advise notification"
688msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。"
689
690#: ../src/common/ftp.cpp:368
691#, c-format
692msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
693msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。"
694
695#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
696msgid "Failed to set clipboard data."
697msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。"
698
699#: ../src/common/file.cpp:526
700msgid "Failed to set temporary file permissions"
701msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。"
702
703#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
704#, c-format
705msgid "Failed to set thread priority %d."
706msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。"
707
708#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
709#, c-format
710msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
711msgstr "イメージ '%s' を メモリー VFS に記憶出来ませんでした!"
712
713#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
714msgid "Failed to terminate a thread."
715msgstr "終止出来ない thread がありました。"
716
717#: ../src/msw/dde.cpp:632
718msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
719msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。"
720
721#: ../src/msw/dialup.cpp:915
722#, c-format
723msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
724msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s"
725
726#: ../src/common/filename.cpp:1682
727#, c-format
728msgid "Failed to touch the file '%s'"
729msgstr "ファイル '%s' はタッチ出来ませんでした。"
730
731#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
732#, c-format
733msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
734msgstr "ファイル '%s' は unlock 出来ませんでした。"
735
736#: ../src/msw/dde.cpp:311
737#, c-format
738msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
739msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。"
740
741#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
742#, c-format
743msgid "Failed to write to lock file '%s'"
744msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。"
745
746#: ../src/generic/logg.cpp:379
747msgid "Fatal error"
748msgstr "致命的エラー"
749
750#: ../src/common/log.cpp:453
751msgid "Fatal error: "
752msgstr "致命的エラー:"
753
754#: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
755msgid "Fatal error: exiting"
756msgstr "致命的エラー:終了します。"
757
758#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
759#, c-format
760msgid "File %s does not exist."
761msgstr "ファイル %s は存在しません。"
762
763#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
764#, c-format
765msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
766msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしてよろしいですか?"
767
768#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
769#, c-format
770msgid ""
771"File '%s' already exists.\n"
772"Do you want to replace it?"
773msgstr ""
774"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
775"書き換えてもよろしいですか?"
776
777#: ../src/common/textcmn.cpp:158
778msgid "File couldn't be loaded."
779msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。"
780
781#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
782#: ../src/common/docview.cpp:1424
783msgid "File error"
784msgstr "ファイル エラー"
785
786#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
787msgid "File name exists already."
788msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
789
790#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
791#, c-format
792msgid "Files (%s)|%s"
793msgstr "ファイル (%s)|%s"
794
795#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
796msgid "Find"
797msgstr "検索"
798
799#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
800msgid "Fixed font:"
801msgstr "固定フォント:"
802
803#: ../src/common/paper.cpp:118
804msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
805msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
806
807#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
808msgid "Font size:"
809msgstr "フォント サイズ:"
810
811#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
812msgid "Fork failed"
813msgstr "フォーク失敗"
814
815#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
816msgid "Forward"
817msgstr "前え"
818
819#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
820#: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
821#: ../src/common/resource.cpp:3028
822msgid "Found "
823msgstr "見付かりました。"
824
825#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
826#, c-format
827msgid "Found %i matches"
828msgstr "%i の一致する物が見付かりました。"
829
830#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
831msgid "From:"
832msgstr "From:"
833
834#: ../src/common/imaggif.cpp:100
835msgid "GIF: Invalid gif index."
836msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
837
838#: ../src/common/imaggif.cpp:75
839msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
840msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
841
842#: ../src/common/imaggif.cpp:59
843msgid "GIF: error in GIF image format."
844msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。"
845
846#: ../src/common/imaggif.cpp:62
847msgid "GIF: not enough memory."
848msgstr "GIF: メモリー不足"
849
850#: ../src/common/imaggif.cpp:65
851msgid "GIF: unknown error!!!"
852msgstr "GIF: 不明エラー!!!"
853
854#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
855msgid "GTK+ theme"
856msgstr "GTK+ テーマ"
857
858#: ../src/common/paper.cpp:142
859msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
860msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
861
862#: ../src/common/paper.cpp:141
863msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
864msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
865
866#: ../src/common/image.cpp:762
867msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
868msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。"
869
870#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
871msgid "Go back"
872msgstr "戻る"
873
874#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
875msgid "Go forward"
876msgstr "前に進む"
877
878#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
879msgid "Go one level up in document hierarchy"
880msgstr "書類階層で 1 レベル上る。"
881
882#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
883msgid "Go to home directory"
884msgstr "ホームディレクトリに行く。"
885
886#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
887msgid "Go to parent directory"
888msgstr "ペアレントディレクトリに行く。"
889
890#: ../src/common/prntbase.cpp:378
891msgid "Goto Page"
892msgstr "ページへ行く。 "
893
894#: ../src/common/fontmap.cpp:119
895msgid "Greek (ISO-8859-7)"
896msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
897
898#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
899#, c-format
900msgid "HTML anchor %s does not exist."
901msgstr "HTML anchor %s は存在しません。"
902
903#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
904msgid ""
905"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
906"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
907msgstr ""
908"HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|"
909"ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
910
911#: ../src/common/fontmap.cpp:120
912msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
913msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
914
915#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
916#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
917#: ../src/generic/mdig.cpp:308
918msgid "Help"
919msgstr "お助け"
920
921#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
922msgid "Help Browser Options"
923msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
924
925#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
926msgid "Help Index"
927msgstr "ヘルプ 索引"
928
929#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
930msgid "Help Printing"
931msgstr "印刷ヘルプ"
932
933#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
934#, c-format
935msgid "Help: %s"
936msgstr "ヘルプ:%s"
937
938#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
939msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
940msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。"
941
942#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
943#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
944#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
945#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
946msgid "ICO: Error writing the image file!"
947msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
948
949#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
950msgid "ICO: Image too tall for an icon."
951msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては高すぎます。"
952
953#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
954msgid "ICO: Image too wide for an icon."
955msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
956
957#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
958msgid "ICO: Invalid icon index."
959msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
960
961#: ../src/common/imagiff.cpp:767
962msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
963msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
964
965#: ../src/common/imagiff.cpp:751
966msgid "IFF: error in IFF image format."
967msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。"
968
969#: ../src/common/imagiff.cpp:754
970msgid "IFF: not enough memory."
971msgstr "IFF: メモリー不足。"
972
973#: ../src/common/imagiff.cpp:757
974msgid "IFF: unknown error!!!"
975msgstr "IFF: 不明エラー!!!"
976
977#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
978#: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
979#, c-format
980msgid "Icon resource specification %s not found."
981msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。"
982
983#: ../src/common/resource.cpp:250
984msgid "Ill-formed resource file syntax."
985msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。"
986
987#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
988msgid "Illegal directory name."
989msgstr "違法なディレクトリ名"
990
991#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
992msgid "Illegal file specification."
993msgstr "違法なファイル細目"
994
995#: ../src/common/image.cpp:785
996msgid "Image and Mask have different sizes"
997msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
998
999#: ../src/common/image.cpp:1067
1000#, c-format
1001msgid "Image file is not of type %d."
1002msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。"
1003
1004#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1005msgid ""
1006"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1007"Please reinstall riched32.dll"
1008msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。"
1009"”riched32.dll を再インストールして下さい。"
1010
1011#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1012msgid "Impossible to get child process input"
1013msgstr "child process input を取るのは不可能です。"
1014
1015#: ../src/common/filefn.cpp:1147
1016#, c-format
1017msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1018msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。"
1019
1020#: ../src/common/filefn.cpp:1161
1021#, c-format
1022msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1023msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です。"
1024
1025#: ../src/common/filefn.cpp:1212
1026#, c-format
1027msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1028msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。"
1029
1030#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1031msgid "Index"
1032msgstr "索引"
1033
1034#: ../src/common/fontmap.cpp:124
1035msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1036msgstr "インド語 (ISO-8859-12)"
1037
1038#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1039msgid "Invalid TIFF image index."
1040msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
1041
1042#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1043#, c-format
1044msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1045msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。"
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053