]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1cbf0cc6 VZ |
1 | # wxWindows translation to Japanese |
2 | msgid "" | |
3 | msgstr "" | |
4 | "Project-Id-Version: $Id$\n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2003-MAR-12 21:45+GMT\n" | |
7 | "Last-Translator: James Bishop <james.bishop1@tiscali.co.uk>\n" | |
8 | "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 7bit\n" | |
12 | ||
13 | #: ../src/common/log.cpp:304 | |
14 | #, c-format | |
15 | msgid " (error %ld: %s)" | |
16 | msgstr "(エラー %ld: %s)" | |
17 | ||
18 | #: ../src/common/docview.cpp:1242 | |
19 | msgid " - " | |
20 | msgstr " - " | |
21 | ||
22 | #: ../src/html/htmprint.cpp:497 | |
23 | msgid " Preview" | |
24 | msgstr " 下見" | |
25 | ||
26 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
27 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
28 | msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ" | |
29 | ||
30 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
31 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
32 | msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ" | |
33 | ||
34 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
35 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
36 | msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
39 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
40 | msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ" | |
41 | ||
42 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
43 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
44 | msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" | |
45 | ||
46 | #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326 | |
47 | #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914 | |
48 | #: ../src/common/resource.cpp:2994 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "#define %s must be an integer." | |
51 | msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。" | |
52 | ||
53 | #: ../src/common/prntbase.cpp:375 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "%d" | |
56 | msgstr "%d" | |
57 | ||
58 | #: ../src/common/prntbase.cpp:373 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "%d...%d" | |
61 | msgstr "%d...%d" | |
62 | ||
63 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778 | |
64 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "%i of %i" | |
67 | msgstr "%i of %i" | |
68 | ||
69 | #: ../src/common/cmdline.cpp:814 | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "%s (or %s)" | |
72 | msgstr "%s (or %s)" | |
73 | ||
74 | #: ../src/generic/logg.cpp:246 | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "%s Error" | |
77 | msgstr "%s エラー" | |
78 | ||
79 | #: ../src/generic/logg.cpp:254 | |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "%s Information" | |
82 | msgstr "%s 情報" | |
83 | ||
84 | #: ../src/generic/logg.cpp:250 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "%s Warning" | |
87 | msgstr "%s 警告" | |
88 | ||
89 | #: ../src/common/msgout.cpp:108 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "%s message" | |
92 | msgstr "%s メッセージ" | |
93 | ||
94 | ||
95 | #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
98 | msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。" | |
99 | ||
100 | #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
103 | msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。" | |
104 | ||
105 | #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422 | |
106 | #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006 | |
107 | #: ../src/common/resource.cpp:3091 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
110 | msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。" | |
111 | ||
112 | #: ../src/msw/mdi.cpp:192 | |
113 | msgid "&Arrange Icons" | |
114 | msgstr "&アイコンを並べる" | |
115 | ||
116 | #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 | |
117 | msgid "&Cancel" | |
118 | msgstr "&キャンセル" | |
119 | ||
120 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 | |
121 | msgid "&Cascade" | |
122 | msgstr "キャスケード" | |
123 | ||
124 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491 | |
125 | msgid "&Close" | |
126 | msgstr "&閉じる" | |
127 | ||
128 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 | |
129 | msgid "&Copy" | |
130 | msgstr "&コピー" | |
131 | ||
132 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 | |
133 | msgid "&Delete" | |
134 | msgstr "&削除" | |
135 | ||
136 | #: ../src/generic/logg.cpp:695 | |
137 | msgid "&Details" | |
138 | msgstr "&明細" | |
139 | ||
140 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 | |
141 | msgid "&Find" | |
142 | msgstr "&検索" | |
143 | ||
144 | #: ../src/generic/wizard.cpp:412 | |
145 | msgid "&Finish" | |
146 | msgstr "&終了" | |
147 | ||
148 | #: ../src/generic/wizard.cpp:258 | |
149 | msgid "&Help" | |
150 | msgstr "&お助け" | |
151 | ||
152 | #: ../src/generic/logg.cpp:492 | |
153 | msgid "&Log" | |
154 | msgstr "&ログ" | |
155 | ||
156 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 | |
157 | msgid "&Move" | |
158 | msgstr "&移動" | |
159 | ||
160 | #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
161 | msgid "&Next" | |
162 | msgstr "&次へ" | |
163 | ||
164 | #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414 | |
165 | msgid "&Next >" | |
166 | msgstr "&次へ >" | |
167 | ||
168 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 | |
169 | msgid "&Next Tip" | |
170 | msgstr "&次の秘訣" | |
171 | ||
172 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 | |
173 | msgid "&Paste" | |
174 | msgstr "&貼り付け" | |
175 | ||
176 | #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
177 | msgid "&Previous" | |
178 | msgstr "&以前の" | |
179 | ||
180 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261 | |
181 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
182 | msgid "&Redo" | |
183 | msgstr "&やり直す" | |
184 | ||
185 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282 | |
186 | msgid "&Redo " | |
187 | msgstr "&やり直す " | |
188 | ||
189 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 | |
190 | msgid "&Replace" | |
191 | msgstr "&書き換える" | |
192 | ||
193 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 | |
194 | msgid "&Restore" | |
195 | msgstr "&復元" | |
196 | ||
197 | #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818 | |
198 | msgid "&Save..." | |
199 | msgstr "&保存..." | |
200 | ||
201 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 | |
202 | msgid "&Show tips at startup" | |
203 | msgstr "&スタート時に秘訣を表示する。" | |
204 | ||
205 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 | |
206 | msgid "&Size" | |
207 | msgstr "&サイズ" | |
208 | ||
209 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267 | |
210 | msgid "&Undo" | |
211 | msgstr "&元に戻す" | |
212 | ||
213 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:241 | |
214 | msgid "&Undo " | |
215 | msgstr "&元に戻す " | |
216 | ||
217 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365 | |
218 | #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311 | |
219 | #: ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
220 | msgid "&Window" | |
221 | msgstr "&ウィンドウ" | |
222 | ||
223 | #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410 | |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
226 | msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。" | |
227 | ||
228 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 | |
229 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "'%s' is invalid" | |
232 | msgstr "'%s' は無効です。" | |
233 | ||
234 | #: ../src/common/cmdline.cpp:734 | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
237 | msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。" | |
238 | ||
239 | #: ../src/common/intl.cpp:402 | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
242 | msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。" | |
243 | ||
244 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
247 | msgstr "'%s'は多分 二進数バファーでしょう。" | |
248 | ||
249 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
250 | #, c-format | |
251 | msgid "'%s' should be numeric." | |
252 | msgstr "'%s' は数字でなければなりません。" | |
253 | ||
254 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
257 | msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含まれているべきです。" | |
258 | ||
259 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
260 | #, c-format | |
261 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
262 | msgstr "'%s' は文字だけ含まれているべきです。" | |
263 | ||
264 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
267 | msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含まれているべきです。" | |
268 | ||
269 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:714 | |
270 | msgid "(Help)" | |
271 | msgstr "(お助け)" | |
272 | ||
273 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845 | |
274 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 | |
275 | msgid "(bookmarks)" | |
276 | msgstr "(しおり)" | |
277 | ||
278 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938 | |
279 | msgid "." | |
280 | msgstr "." | |
281 | ||
282 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939 | |
283 | msgid ".." | |
284 | msgstr ".." | |
285 | ||
286 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
287 | msgid "10 x 14 in" | |
288 | msgstr "10 x 14 インチ" | |
289 | ||
290 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
291 | msgid "11 x 17 in" | |
292 | msgstr "11 x 17 インチ" | |
293 | ||
294 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
295 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
296 | msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ" | |
297 | ||
298 | #: ../src/html/htmprint.cpp:279 | |
299 | msgid ": file does not exist!" | |
300 | msgstr ": ファイルは存在しません。" | |
301 | ||
302 | #: ../src/common/fontmap.cpp:670 | |
303 | msgid ": unknown charset" | |
304 | msgstr ": 知らない記号" | |
305 | ||
306 | #: ../src/common/fontmap.cpp:898 | |
307 | msgid ": unknown encoding" | |
308 | msgstr ": 知らないコード" | |
309 | ||
310 | #: ../src/generic/wizard.cpp:263 | |
311 | msgid "< &Back" | |
312 | msgstr "< &戻る" | |
313 | ||
314 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 | |
315 | msgid "<DIR>" | |
316 | msgstr "<ディレクトリ>" | |
317 | ||
318 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 | |
319 | msgid "<LINK>" | |
320 | msgstr "<リンク>" | |
321 | ||
322 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:994 | |
323 | msgid "" | |
324 | "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic " | |
325 | "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-" | |
326 | "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=" | |
327 | "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=" | |
328 | "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=" | |
329 | "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> " | |
330 | "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-" | |
331 | "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=" | |
332 | "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=" | |
333 | "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=" | |
334 | "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>" | |
335 | msgstr "" | |
336 | ||
337 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
338 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
339 | msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm" | |
340 | ||
341 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
342 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
343 | msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm" | |
344 | ||
345 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
346 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
347 | msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm" | |
348 | ||
349 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
350 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
351 | msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm" | |
352 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 | |
353 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
354 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
355 | ||
356 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 | |
357 | msgid "ASCII" | |
358 | msgstr "ASCII" | |
359 | ||
360 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:328 | |
361 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
362 | msgstr "今のページをしおりに加える。" | |
363 | ||
364 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 | |
365 | msgid "Add to custom colours" | |
366 | msgstr "カスタム カラーに加える。" | |
367 | ||
368 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:100 | |
369 | #, c-format | |
370 | msgid "Adding book %s" | |
371 | msgstr "本 %s を加える。" | |
372 | ||
373 | #: ../src/msw/dialup.cpp:842 | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
376 | msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。" | |
377 | ||
378 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 | |
379 | msgid "Failed to access lock file." | |
380 | msgstr "lock file にアクセスは出来ませんでした。" | |
381 | ||
382 | #: ../src/common/filename.cpp:176 | |
383 | msgid "Failed to close file handle" | |
384 | msgstr "file handle は閉じられませんでした。" | |
385 | ||
386 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 | |
387 | #, c-format | |
388 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
389 | msgstr "lock file '%' は閉じられませんでした。" | |
390 | ||
391 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
392 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
393 | msgstr "クリップボードは閉じられませんでした。" | |
394 | ||
395 | #: ../src/msw/dialup.cpp:782 | |
396 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
397 | msgstr "接続出来ませんでした:ユーザー名/パスワードがありません。" | |
398 | ||
399 | #: ../src/msw/dialup.cpp:728 | |
400 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
401 | msgstr "接続出来ませんでした:継ぐインタネット サービス プロバイダー/ ISP がありません。" | |
402 | ||
403 | #: ../src/msw/registry.cpp:597 | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
406 | msgstr "regsitry value '%s' はコピー出来ませんでした。" | |
407 | ||
408 | #: ../src/msw/registry.cpp:606 | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
411 | msgstr "registry key の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。" | |
412 | ||
413 | #: ../src/common/filefn.cpp:1131 | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
416 | msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。" | |
417 | ||
418 | #: ../src/msw/dde.cpp:948 | |
419 | msgid "Failed to create DDE string" | |
420 | msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。" | |
421 | ||
422 | #: ../src/msw/mdi.cpp:425 | |
423 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
424 | msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。" | |
425 | ||
426 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:110 | |
427 | msgid "Failed to create a status bar." | |
428 | msgstr "ステータスバーは作れませんでした。" | |
429 | ||
430 | #: ../src/common/filename.cpp:721 | |
431 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
432 | msgstr "テンポラリー ファイル名は作れませんでした。" | |
433 | ||
434 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 | |
435 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
436 | msgstr "anonymous pipe は作れませんでした。" | |
437 | ||
438 | #: ../src/msw/dde.cpp:412 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
441 | msgstr "トピック'%s'内のサーバー'%s'に接続出来ませんでした。" | |
442 | ||
443 | #: ../src/msw/toplevel.cpp:313 | |
444 | msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" | |
445 | msgstr "ダイアログは作れませんでした。 Incorrect DLGTEMPLATE ではないでしょうか?" | |
446 | ||
447 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:372 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
450 | msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。" | |
451 | ||
452 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:381 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
455 | msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。" | |
456 | ||
457 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "" | |
460 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
461 | "(Do you have the required permissions?)" | |
462 | msgstr "" | |
463 | "ディレクトリ '%s' は作れませんでした。\n" | |
464 | "必要な許可はありますか?" | |
465 | ||
466 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:168 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
469 | msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。" | |
470 | ||
471 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
474 | msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)" | |
475 | ||
476 | #: ../src/html/winpars.cpp:468 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
479 | msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。" | |
480 | ||
481 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139 | |
482 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
483 | msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。" | |
484 | ||
485 | #: ../src/msw/dde.cpp:613 | |
486 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
487 | msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。" | |
488 | ||
489 | #: ../src/msw/dialup.cpp:620 | |
490 | #, c-format | |
491 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
492 | msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s" | |
493 | ||
494 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
497 | msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n" | |
498 | ||
499 | #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "" | |
502 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
503 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
504 | msgstr "" | |
505 | "XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" | |
506 | "wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?" | |
507 | ||
508 | #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "" | |
511 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
512 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" | |
515 | "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" | |
516 | ||
517 | #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "" | |
520 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
521 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" | |
524 | "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" | |
525 | ||
526 | #: ../src/msw/dialup.cpp:680 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
529 | msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s" | |
530 | ||
531 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 | |
532 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
533 | msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした。" | |
534 | ||
535 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 | |
536 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
537 | msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした:%s" | |
538 | ||
539 | #: ../src/common/timercmn.cpp:294 | |
540 | msgid "Failed to get the UTC system time." | |
541 | msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。" | |
542 | ||
543 | #: ../src/common/timercmn.cpp:245 | |
544 | msgid "Failed to get the local system time" | |
545 | msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。" | |
546 | ||
547 | #: ../src/common/filefn.cpp:1512 | |
548 | msgid "Failed to get the working directory" | |
549 | msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。" | |
550 | ||
551 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
552 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
553 | msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。" | |
554 | ||
555 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
556 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
557 | msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。" | |
558 | ||
559 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 | |
560 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
561 | msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。" | |
562 | ||
563 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 | |
564 | msgid "" | |
565 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
566 | "program" | |
567 | msgstr "" | |
568 | "Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。" | |
569 | "プログラムを再起動して下さい。" | |
570 | ||
571 | #: ../src/msw/utils.cpp:723 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Failed to kill process %d" | |
574 | msgstr "プロセス %d を 絶する/kill する事は出来ませんでした。" | |
575 | ||
576 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
579 | msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事は出来ませんでした。" | |
580 | ||
581 | #: ../src/msw/volume.cpp:347 | |
582 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
583 | msgstr "mpr.dll をロードする事は出来ませんでした。" | |
584 | ||
585 | #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
588 | msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。" | |
589 | ||
590 | #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
593 | msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'" | |
594 | ||
595 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
598 | msgstr "lock file '%s' をロックする事は出来ませんでした。" | |
599 | ||
600 | #: ../src/common/regex.cpp:251 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
603 | msgstr "regular expression: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。" | |
604 | ||
605 | #: ../src/common/filename.cpp:1667 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
608 | msgstr "file times の '%s' を変更する事は出来ませんでした。" | |
609 | ||
610 | #: ../src/common/filename.cpp:164 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
613 | msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" | |
614 | ||
615 | #: ../src/common/filename.cpp:743 | |
616 | msgid "Failed to open temporary file." | |
617 | msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。" | |
618 | ||
619 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 | |
620 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
621 | msgstr "クリップボードは開けませんでした。" | |
622 | ||
623 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 | |
624 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
625 | msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。" | |
626 | ||
627 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
628 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
629 | msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。" | |
630 | ||
631 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 | |
632 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
633 | msgstr "child process input/output はリダイレクト出来ませんでした。" | |
634 | ||
635 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 | |
636 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
637 | msgstr "child process IO はリダイレクト出来ませんでした。" | |
638 | ||
639 | #: ../src/msw/dde.cpp:295 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
642 | msgstr "DDE サーバー '%s' はレジスター出来ませんでした。" | |
643 | ||
644 | #: ../src/common/fontmap.cpp:715 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
647 | msgstr "キャラクターセット '%s' のコードを思い起す事は出来ませんでした。" | |
648 | ||
649 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
652 | msgstr "lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" | |
653 | ||
654 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
657 | msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" | |
658 | ||
659 | #: ../src/msw/registry.cpp:443 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
662 | msgstr "registry value '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。" | |
663 | ||
664 | #: ../src/msw/registry.cpp:543 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
667 | msgstr "registry key '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。" | |
668 | ||
669 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 | |
670 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
671 | msgstr "クリップボードからデータは回収出来ませんでした。" | |
672 | ||
673 | #: ../src/common/filename.cpp:1757 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
676 | msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。" | |
677 | ||
678 | #: ../src/msw/dialup.cpp:444 | |
679 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
680 | msgstr "RAS エラーメッセージのテキストは回収出来ませんでした。" | |
681 | ||
682 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 | |
683 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
684 | msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。" | |
685 | ||
686 | #: ../src/msw/dde.cpp:658 | |
687 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
688 | msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。" | |
689 | ||
690 | #: ../src/common/ftp.cpp:368 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
693 | msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。" | |
694 | ||
695 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 | |
696 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
697 | msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。" | |
698 | ||
699 | #: ../src/common/file.cpp:526 | |
700 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
701 | msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。" | |
702 | ||
703 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
706 | msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。" | |
707 | ||
708 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:167 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
711 | msgstr "イメージ '%s' を メモリー VFS に記憶出来ませんでした!" | |
712 | ||
713 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 | |
714 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
715 | msgstr "終止出来ない thread がありました。" | |
716 | ||
717 | #: ../src/msw/dde.cpp:632 | |
718 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
719 | msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。" | |
720 | ||
721 | #: ../src/msw/dialup.cpp:915 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
724 | msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s" | |
725 | ||
726 | #: ../src/common/filename.cpp:1682 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
729 | msgstr "ファイル '%s' はタッチ出来ませんでした。" | |
730 | ||
731 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
734 | msgstr "ファイル '%s' は unlock 出来ませんでした。" | |
735 | ||
736 | #: ../src/msw/dde.cpp:311 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
739 | msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。" | |
740 | ||
741 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
744 | msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。" | |
745 | ||
746 | #: ../src/generic/logg.cpp:379 | |
747 | msgid "Fatal error" | |
748 | msgstr "致命的エラー" | |
749 | ||
750 | #: ../src/common/log.cpp:453 | |
751 | msgid "Fatal error: " | |
752 | msgstr "致命的エラー:" | |
753 | ||
754 | #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290 | |
755 | msgid "Fatal error: exiting" | |
756 | msgstr "致命的エラー:終了します。" | |
757 | ||
758 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "File %s does not exist." | |
761 | msgstr "ファイル %s は存在しません。" | |
762 | ||
763 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
766 | msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしてよろしいですか?" | |
767 | ||
768 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:518 | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "" | |
771 | "File '%s' already exists.\n" | |
772 | "Do you want to replace it?" | |
773 | msgstr "" | |
774 | "ファイル '%s' はすでに存在します。\n" | |
775 | "書き換えてもよろしいですか?" | |
776 | ||
777 | #: ../src/common/textcmn.cpp:158 | |
778 | msgid "File couldn't be loaded." | |
779 | msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。" | |
780 | ||
781 | #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332 | |
782 | #: ../src/common/docview.cpp:1424 | |
783 | msgid "File error" | |
784 | msgstr "ファイル エラー" | |
785 | ||
786 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956 | |
787 | msgid "File name exists already." | |
788 | msgstr "ファイル名はすでに存在します。" | |
789 | ||
790 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:366 | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "Files (%s)|%s" | |
793 | msgstr "ファイル (%s)|%s" | |
794 | ||
795 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:367 | |
796 | msgid "Find" | |
797 | msgstr "検索" | |
798 | ||
799 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:950 | |
800 | msgid "Fixed font:" | |
801 | msgstr "固定フォント:" | |
802 | ||
803 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
804 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
805 | msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" | |
806 | ||
807 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:951 | |
808 | msgid "Font size:" | |
809 | msgstr "フォント サイズ:" | |
810 | ||
811 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 | |
812 | msgid "Fork failed" | |
813 | msgstr "フォーク失敗" | |
814 | ||
815 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 | |
816 | msgid "Forward" | |
817 | msgstr "前え" | |
818 | ||
819 | #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360 | |
820 | #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944 | |
821 | #: ../src/common/resource.cpp:3028 | |
822 | msgid "Found " | |
823 | msgstr "見付かりました。" | |
824 | ||
825 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:666 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Found %i matches" | |
828 | msgstr "%i の一致する物が見付かりました。" | |
829 | ||
830 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 | |
831 | msgid "From:" | |
832 | msgstr "From:" | |
833 | ||
834 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
835 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
836 | msgstr "GIF: 無効な gif インデックス" | |
837 | ||
838 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
839 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
840 | msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。" | |
841 | ||
842 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
843 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
844 | msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。" | |
845 | ||
846 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
847 | msgid "GIF: not enough memory." | |
848 | msgstr "GIF: メモリー不足" | |
849 | ||
850 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
851 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
852 | msgstr "GIF: 不明エラー!!!" | |
853 | ||
854 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 | |
855 | msgid "GTK+ theme" | |
856 | msgstr "GTK+ テーマ" | |
857 | ||
858 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
859 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
860 | msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ" | |
861 | ||
862 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
863 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
864 | msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" | |
865 | ||
866 | #: ../src/common/image.cpp:762 | |
867 | msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
868 | msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。" | |
869 | ||
870 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 | |
871 | msgid "Go back" | |
872 | msgstr "戻る" | |
873 | ||
874 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:514 | |
875 | msgid "Go forward" | |
876 | msgstr "前に進む" | |
877 | ||
878 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:519 | |
879 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
880 | msgstr "書類階層で 1 レベル上る。" | |
881 | ||
882 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 | |
883 | msgid "Go to home directory" | |
884 | msgstr "ホームディレクトリに行く。" | |
885 | ||
886 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 | |
887 | msgid "Go to parent directory" | |
888 | msgstr "ペアレントディレクトリに行く。" | |
889 | ||
890 | #: ../src/common/prntbase.cpp:378 | |
891 | msgid "Goto Page" | |
892 | msgstr "ページへ行く。 " | |
893 | ||
894 | #: ../src/common/fontmap.cpp:119 | |
895 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
896 | msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" | |
897 | ||
898 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:354 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
901 | msgstr "HTML anchor %s は存在しません。" | |
902 | ||
903 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 | |
904 | msgid "" | |
905 | "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|" | |
906 | "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" | |
907 | msgstr "" | |
908 | "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|" | |
909 | "ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/fontmap.cpp:120 | |
912 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
913 | msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" | |
914 | ||
915 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245 | |
916 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516 | |
917 | #: ../src/generic/mdig.cpp:308 | |
918 | msgid "Help" | |
919 | msgstr "お助け" | |
920 | ||
921 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:944 | |
922 | msgid "Help Browser Options" | |
923 | msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" | |
924 | ||
925 | #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335 | |
926 | msgid "Help Index" | |
927 | msgstr "ヘルプ 索引" | |
928 | ||
929 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 | |
930 | msgid "Help Printing" | |
931 | msgstr "印刷ヘルプ" | |
932 | ||
933 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:49 | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "Help: %s" | |
936 | msgstr "ヘルプ:%s" | |
937 | ||
938 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:939 | |
939 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
940 | msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。" | |
941 | ||
942 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100 | |
943 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120 | |
944 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174 | |
945 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 | |
946 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
947 | msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!" | |
948 | ||
949 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 | |
950 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
951 | msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては高すぎます。" | |
952 | ||
953 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 | |
954 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
955 | msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。" | |
956 | ||
957 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
958 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
959 | msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。" | |
960 | ||
961 | #: ../src/common/imagiff.cpp:767 | |
962 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
963 | msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。" | |
964 | ||
965 | #: ../src/common/imagiff.cpp:751 | |
966 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
967 | msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。" | |
968 | ||
969 | #: ../src/common/imagiff.cpp:754 | |
970 | msgid "IFF: not enough memory." | |
971 | msgstr "IFF: メモリー不足。" | |
972 | ||
973 | #: ../src/common/imagiff.cpp:757 | |
974 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
975 | msgstr "IFF: 不明エラー!!!" | |
976 | ||
977 | #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000 | |
978 | #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660 | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
981 | msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。" | |
982 | ||
983 | #: ../src/common/resource.cpp:250 | |
984 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
985 | msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。" | |
986 | ||
987 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942 | |
988 | msgid "Illegal directory name." | |
989 | msgstr "違法なディレクトリ名" | |
990 | ||
991 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 | |
992 | msgid "Illegal file specification." | |
993 | msgstr "違法なファイル細目" | |
994 | ||
995 | #: ../src/common/image.cpp:785 | |
996 | msgid "Image and Mask have different sizes" | |
997 | msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。" | |
998 | ||
999 | #: ../src/common/image.cpp:1067 | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "Image file is not of type %d." | |
1002 | msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。" | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:270 | |
1005 | msgid "" | |
1006 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
1007 | "Please reinstall riched32.dll" | |
1008 | msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。" | |
1009 | "”riched32.dll を再インストールして下さい。" | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 | |
1012 | msgid "Impossible to get child process input" | |
1013 | msgstr "child process input を取るのは不可能です。" | |
1014 | ||
1015 | #: ../src/common/filefn.cpp:1147 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
1018 | msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。" | |
1019 | ||
1020 | #: ../src/common/filefn.cpp:1161 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
1023 | msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です。" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/common/filefn.cpp:1212 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
1028 | msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:392 | |
1031 | msgid "Index" | |
1032 | msgstr "索引" | |
1033 | ||
1034 | #: ../src/common/fontmap.cpp:124 | |
1035 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
1036 | msgstr "インド語 (ISO-8859-12)" | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:183 | |
1039 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
1040 | msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。" | |
1041 | ||
1042 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
1045 | msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。" | |
1046 | ||
1047 | ||
1048 | ||
1049 | ||
1050 | ||
1051 | ||
1052 | ||
1053 |