]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
978af864 VZ |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: Internationalization wxWidgets sample\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2006-08-11 21:20+0200\n" | |
10 | "Last-Translator: Diaa Sami <diaasami@yahoo.com>\n" | |
11 | "Language-Team: \n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100 >= 11 && n%100 <= 99) ? 3 : n==2 ? 1 : (n >= 3 && n <= 10 ? 2 : 0);\n" | |
16 | "X-Poedit-Language: Arabic\n" | |
17 | "POT-Creation-Date: \n" | |
18 | ||
19 | #: ../internat.cpp:200 | |
2d143b66 DS |
20 | msgid "&About" |
21 | msgstr "&عن البرنامج" | |
978af864 VZ |
22 | |
23 | #: ../internat.cpp:202 | |
24 | msgid "E&xit" | |
25 | msgstr "&خروج" | |
26 | ||
27 | #: ../internat.cpp:205 | |
28 | msgid "&Open bogus file" | |
29 | msgstr "افتح &ملف غير موجود" | |
30 | ||
31 | #: ../internat.cpp:206 | |
32 | msgid "&Play a game" | |
33 | msgstr "العب لعبة" | |
34 | ||
35 | #: ../internat.cpp:208 | |
36 | msgid "&1 _() (gettext)" | |
37 | msgstr "&1 _() (gettext)" | |
38 | ||
39 | #: ../internat.cpp:209 | |
40 | msgid "&2 _N() (ngettext)" | |
41 | msgstr "&2 _N() (ngettext)" | |
42 | ||
43 | #: ../internat.cpp:210 | |
44 | msgid "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)" | |
45 | msgstr "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)" | |
46 | ||
47 | #: ../internat.cpp:213 | |
48 | msgid "&File" | |
49 | msgstr "&ملف" | |
50 | ||
51 | #: ../internat.cpp:214 | |
52 | msgid "&Test" | |
53 | msgstr "&اختبار" | |
54 | ||
55 | #: ../internat.cpp:232 | |
56 | msgid "International wxWidgets App" | |
57 | msgstr "تطبيق wxWidgets الدولي" | |
58 | ||
59 | #: ../internat.cpp:252 | |
60 | msgid "" | |
61 | "Language: %s\n" | |
62 | "System locale name:\n" | |
63 | "%s\n" | |
64 | "Canonical locale name: %s\n" | |
65 | msgstr "" | |
66 | "اللغة: %s\n" | |
67 | "اسم المحل الخاص بالنظام: %s\n" | |
68 | "اسم المحل الرسمي: %s\n" | |
69 | ||
70 | #: ../internat.cpp:258 | |
71 | msgid "" | |
72 | "I18n sample\n" | |
73 | "(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart" | |
74 | msgstr "" | |
75 | "نموذج I18n\n" | |
76 | "(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin i Julian Smart" | |
77 | ||
78 | #: ../internat.cpp:261 | |
79 | msgid "About Internat" | |
80 | msgstr "عن Internat" | |
81 | ||
82 | #: ../internat.cpp:270 | |
83 | msgid "Enter your number:" | |
84 | msgstr "ادخل رقما" | |
85 | ||
86 | #: ../internat.cpp:271 | |
87 | msgid "Try to guess my number!" | |
88 | msgstr "حاول ان تحزر رقما" | |
89 | ||
90 | #: ../internat.cpp:285 | |
91 | msgid "You've probably entered an invalid number." | |
92 | msgstr "لقد ادخلت رقما خاطئا" | |
93 | ||
94 | #: ../internat.cpp:299 | |
95 | msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:" | |
96 | msgstr "تهانينا! لقد ربحت. الجملة السحرية هي:" | |
97 | ||
98 | #: ../internat.cpp:300 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "cannot create fifo `%s'" | |
101 | msgstr "لم يمكن خلق fifo `%s'" | |
102 | ||
103 | #: ../internat.cpp:311 | |
104 | msgid "Result" | |
105 | msgstr "النتيجة" | |
106 | ||
107 | #: ../internat.cpp:323 | |
108 | msgid "Testing _() (gettext)" | |
109 | msgstr "اختبار _() (gettext)" | |
110 | ||
111 | #: ../internat.cpp:324 | |
112 | msgid "Please enter text to translate" | |
113 | msgstr "من فضلك ادخل جملة لتتم ترجمتها" | |
114 | ||
115 | #: ../internat.cpp:338 | |
116 | msgid "Testing _N() (ngettext)" | |
117 | msgstr "اختبار _N() (ngettext)" | |
118 | ||
119 | #: ../internat.cpp:340 | |
120 | msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase" | |
121 | msgstr "من فضلك ادخل مدي رقميا لصيغ الجمع لجملة \"س ملفات محذوفة\"" | |
122 | ||
123 | #: ../internat.cpp:366 | |
124 | msgid "Testing wxTRANSLATE() (gettext_noop)" | |
125 | msgstr "اختبار wxTRANSLATE() (gettext_noop)" | |
126 | ||
127 | #: ../internat.cpp:310 | |
128 | msgid "Bad luck! try again..." | |
129 | msgstr "حظ سيئ، حاول مرة اخرى" | |
130 | ||
131 | #: ../internat.cpp:327 | |
132 | msgid "default value" | |
133 | msgstr "القيمة الافتراضية" | |
134 | ||
135 | #: ../internat.cpp:364 | |
136 | msgid "line 1" | |
137 | msgstr "السطر 1" | |
138 | ||
139 | #: ../internat.cpp:365 | |
140 | msgid "line 2" | |
141 | msgstr "السطر 2" | |
142 | ||
143 | #: ../internat.cpp:366 | |
144 | msgid "line 3" | |
145 | msgstr "السطر 3" | |
146 | ||
147 | # Four plural forms in arabic: | |
148 | # 1st: anything that doesn't fit below (like 0 1 100 1000 2000 3000 ...) | |
149 | # 2nd: 2 | |
150 | # 3rd: 3-10 | |
151 | # 4th: ends with 11-99(like 11, 125, 1055, etc ...) | |
152 | ||
153 | #: ../internat.cpp:353 | |
154 | msgid "file deleted" | |
155 | msgid_plural "files deleted" | |
156 | msgstr[0] "ملف محذوف" | |
157 | msgstr[1] "ملفين محذوف" | |
158 | msgstr[2] "ملفات محذوف" | |
159 | msgstr[3] "ملفاً محذوفاً" | |
160 |