]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e08a9b55 VZ |
1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | |
8577d7b1 | 3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n" |
98735f00 | 4 | "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n" |
7d2c94cc VZ |
5 | "PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n" |
6 | "Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n" | |
8577d7b1 | 7 | "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" |
e08a9b55 VZ |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" |
9 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
9a81018e MB |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 | ||
13 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
14 | #, c-format | |
15 | msgid "\t%s: %s\n" | |
16 | msgstr "" | |
17 | ||
18 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:550 | |
19 | msgid "" | |
20 | "\n" | |
21 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
22 | msgstr "" | |
e08a9b55 | 23 | |
9a81018e | 24 | #: ../src/palmos/utils.cpp:205 |
81486341 VZ |
25 | msgid " " |
26 | msgstr "" | |
27 | ||
98735f00 | 28 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 |
9a81018e MB |
29 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" |
30 | msgstr "" | |
31 | ||
32 | #: ../src/common/log.cpp:321 | |
e08a9b55 VZ |
33 | #, c-format |
34 | msgid " (error %ld: %s)" | |
35 | msgstr " (錯誤 %ld: %s)" | |
36 | ||
9a81018e | 37 | #: ../src/common/docview.cpp:1432 |
e08a9b55 VZ |
38 | msgid " - " |
39 | msgstr " - " | |
40 | ||
81486341 | 41 | #: ../src/html/htmprint.cpp:570 |
e08a9b55 VZ |
42 | msgid " Preview" |
43 | msgstr "預覽" | |
44 | ||
9a81018e | 45 | #: ../src/common/paper.cpp:131 |
e08a9b55 | 46 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" |
7d2c94cc | 47 | msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋" |
e08a9b55 | 48 | |
9a81018e | 49 | #: ../src/common/paper.cpp:132 |
e08a9b55 | 50 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" |
7d2c94cc | 51 | msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋" |
e08a9b55 | 52 | |
9a81018e | 53 | #: ../src/common/paper.cpp:133 |
e08a9b55 | 54 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" |
7d2c94cc | 55 | msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋" |
e08a9b55 | 56 | |
9a81018e | 57 | #: ../src/common/paper.cpp:134 |
e08a9b55 | 58 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" |
7d2c94cc | 59 | msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋" |
e08a9b55 | 60 | |
9a81018e | 61 | #: ../src/common/paper.cpp:130 |
e08a9b55 | 62 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" |
7d2c94cc | 63 | msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" |
e08a9b55 | 64 | |
21eadc1a RL |
65 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 |
66 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
67 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "#define %s must be an integer." | |
70 | msgstr "" | |
71 | ||
9a81018e MB |
72 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 |
73 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 | |
e08a9b55 | 74 | #, c-format |
402b0a2c VZ |
75 | msgid "%i of %i" |
76 | msgstr "%i / %i" | |
e08a9b55 | 77 | |
9a81018e | 78 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295 |
e08a9b55 | 79 | #, c-format |
402b0a2c | 80 | msgid "%ld bytes" |
7d2c94cc | 81 | msgstr "%ld 位元組" |
e08a9b55 | 82 | |
81486341 | 83 | #: ../src/common/cmdline.cpp:851 |
e08a9b55 VZ |
84 | #, c-format |
85 | msgid "%s (or %s)" | |
7d2c94cc | 86 | msgstr "%s (或 %s)" |
e08a9b55 | 87 | |
9a81018e | 88 | #: ../src/generic/logg.cpp:266 |
e08a9b55 VZ |
89 | #, c-format |
90 | msgid "%s Error" | |
7d2c94cc | 91 | msgstr "%s錯誤" |
e08a9b55 | 92 | |
9a81018e | 93 | #: ../src/generic/logg.cpp:274 |
e08a9b55 VZ |
94 | #, c-format |
95 | msgid "%s Information" | |
7d2c94cc | 96 | msgstr "%s資訊" |
e08a9b55 | 97 | |
9a81018e | 98 | #: ../src/generic/logg.cpp:270 |
e08a9b55 VZ |
99 | #, c-format |
100 | msgid "%s Warning" | |
7d2c94cc | 101 | msgstr "%s警告" |
e08a9b55 | 102 | |
9a81018e | 103 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 |
7d2c94cc | 104 | #, c-format |
edff7545 | 105 | msgid "%s files (%s)|%s" |
7d2c94cc | 106 | msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s" |
edff7545 | 107 | |
21eadc1a | 108 | #: ../src/common/msgout.cpp:189 |
e08a9b55 VZ |
109 | #, c-format |
110 | msgid "%s message" | |
7d2c94cc | 111 | msgstr "%s訊息" |
e08a9b55 | 112 | |
21eadc1a RL |
113 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
116 | msgstr "" | |
117 | ||
118 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
121 | msgstr "" | |
122 | ||
123 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
124 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
125 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
128 | msgstr "" | |
129 | ||
9a81018e | 130 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 |
402b0a2c | 131 | msgid "&About..." |
7d2c94cc | 132 | msgstr "關於...(&A)" |
e08a9b55 | 133 | |
81486341 | 134 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 |
21eadc1a RL |
135 | msgid "&Actual Size" |
136 | msgstr "" | |
137 | ||
81486341 | 138 | #: ../src/common/stockitem.cpp:108 |
21eadc1a RL |
139 | msgid "&Apply" |
140 | msgstr "" | |
141 | ||
edff7545 | 142 | #: ../src/msw/mdi.cpp:190 |
e08a9b55 VZ |
143 | msgid "&Arrange Icons" |
144 | msgstr "排列圖示(&A)" | |
145 | ||
81486341 | 146 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 |
21eadc1a RL |
147 | #, fuzzy |
148 | msgid "&Back" | |
149 | msgstr "《 返回(&B)" | |
150 | ||
81486341 | 151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:109 |
21eadc1a RL |
152 | #, fuzzy |
153 | msgid "&Bold" | |
154 | msgstr "粗體" | |
155 | ||
9a81018e MB |
156 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 |
157 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418 | |
e08a9b55 VZ |
158 | msgid "&Cancel" |
159 | msgstr "取消(&C)" | |
160 | ||
edff7545 | 161 | #: ../src/msw/mdi.cpp:186 |
e08a9b55 | 162 | msgid "&Cascade" |
7d2c94cc | 163 | msgstr "梯狀排列(&C)" |
e08a9b55 | 164 | |
81486341 | 165 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 |
21eadc1a RL |
166 | #, fuzzy |
167 | msgid "&Clear" | |
168 | msgstr "清除(&L)" | |
169 | ||
9a81018e MB |
170 | #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112 |
171 | #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354 | |
e08a9b55 VZ |
172 | msgid "&Close" |
173 | msgstr "關閉(&C)" | |
174 | ||
9a81018e | 175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065 |
e08a9b55 VZ |
176 | msgid "&Copy" |
177 | msgstr "複製(&C)" | |
178 | ||
98735f00 | 179 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 |
9a81018e MB |
180 | msgid "&Debug report preview:" |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067 | |
e08a9b55 VZ |
184 | msgid "&Delete" |
185 | msgstr "刪除(&D)" | |
186 | ||
9a81018e | 187 | #: ../src/generic/logg.cpp:718 |
e08a9b55 VZ |
188 | msgid "&Details" |
189 | msgstr "細節(&D)" | |
190 | ||
81486341 | 191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 |
21eadc1a RL |
192 | #, fuzzy |
193 | msgid "&Down" | |
194 | msgstr "下" | |
195 | ||
9a81018e | 196 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 |
edff7545 | 197 | msgid "&File" |
7d2c94cc | 198 | msgstr "檔案(&F)" |
edff7545 | 199 | |
81486341 | 200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 |
e08a9b55 VZ |
201 | msgid "&Find" |
202 | msgstr "尋找(&F)" | |
203 | ||
21eadc1a | 204 | #: ../src/generic/wizard.cpp:606 |
e08a9b55 VZ |
205 | msgid "&Finish" |
206 | msgstr "完成(&F)" | |
207 | ||
9a81018e | 208 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 |
21eadc1a RL |
209 | #, fuzzy |
210 | msgid "&Font family:" | |
211 | msgstr "字型大小:" | |
212 | ||
81486341 | 213 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 |
21eadc1a RL |
214 | #, fuzzy |
215 | msgid "&Forward" | |
216 | msgstr "向前" | |
217 | ||
9a81018e | 218 | #: ../src/common/prntbase.cpp:863 |
402b0a2c | 219 | msgid "&Goto..." |
7d2c94cc | 220 | msgstr "移到...(&G)" |
402b0a2c | 221 | |
81486341 | 222 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 |
9a81018e | 223 | #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362 |
e08a9b55 VZ |
224 | msgid "&Help" |
225 | msgstr "說明(&H)" | |
226 | ||
81486341 | 227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 |
21eadc1a RL |
228 | #, fuzzy |
229 | msgid "&Home" | |
230 | msgstr "移動(&M)" | |
231 | ||
81486341 | 232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 |
21eadc1a RL |
233 | #, fuzzy |
234 | msgid "&Index" | |
235 | msgstr "索引" | |
236 | ||
81486341 | 237 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 |
21eadc1a RL |
238 | #, fuzzy |
239 | msgid "&Italic" | |
240 | msgstr "斜體" | |
241 | ||
9a81018e | 242 | #: ../src/generic/logg.cpp:513 |
e08a9b55 VZ |
243 | msgid "&Log" |
244 | msgstr "日誌(&L)" | |
245 | ||
81486341 | 246 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 |
e08a9b55 VZ |
247 | msgid "&Move" |
248 | msgstr "移動(&M)" | |
249 | ||
81486341 | 250 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 |
21eadc1a RL |
251 | #, fuzzy |
252 | msgid "&New" | |
253 | msgstr "下一個(&N)" | |
254 | ||
255 | #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 | |
e08a9b55 VZ |
256 | msgid "&Next" |
257 | msgstr "下一個(&N)" | |
258 | ||
21eadc1a | 259 | #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 |
e08a9b55 | 260 | msgid "&Next >" |
7d2c94cc | 261 | msgstr "下一個(&N) 》" |
e08a9b55 | 262 | |
9a81018e | 263 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 |
e08a9b55 VZ |
264 | msgid "&Next Tip" |
265 | msgstr "下一技巧(&N)" | |
266 | ||
81486341 | 267 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 |
21eadc1a RL |
268 | #, fuzzy |
269 | msgid "&No" | |
270 | msgstr "否" | |
271 | ||
98735f00 | 272 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 |
9a81018e MB |
273 | #, fuzzy |
274 | msgid "&Notes:" | |
275 | msgstr "否" | |
276 | ||
277 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 | |
278 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 | |
21eadc1a RL |
279 | #, fuzzy |
280 | msgid "&OK" | |
281 | msgstr "確認" | |
282 | ||
81486341 | 283 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 |
21eadc1a RL |
284 | #, fuzzy |
285 | msgid "&Open" | |
286 | msgstr "開啟...(&O)" | |
287 | ||
9a81018e | 288 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 |
402b0a2c | 289 | msgid "&Open..." |
7d2c94cc | 290 | msgstr "開啟...(&O)" |
402b0a2c | 291 | |
9a81018e | 292 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066 |
e08a9b55 VZ |
293 | msgid "&Paste" |
294 | msgstr "貼上(&P)" | |
295 | ||
9a81018e | 296 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 |
21eadc1a RL |
297 | #, fuzzy |
298 | msgid "&Point size:" | |
299 | msgstr "字型大小:" | |
300 | ||
81486341 | 301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 |
21eadc1a RL |
302 | msgid "&Preferences" |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 | |
e08a9b55 VZ |
306 | msgid "&Previous" |
307 | msgstr "前一個(&P)" | |
308 | ||
81486341 | 309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 |
21eadc1a RL |
310 | #, fuzzy |
311 | msgid "&Print" | |
312 | msgstr "列印" | |
313 | ||
9a81018e | 314 | #: ../src/common/prntbase.cpp:833 |
402b0a2c | 315 | msgid "&Print..." |
7d2c94cc | 316 | msgstr "列印...(&P)" |
402b0a2c | 317 | |
81486341 | 318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 |
21eadc1a RL |
319 | #, fuzzy |
320 | msgid "&Properties" | |
321 | msgstr "前一個(&P)" | |
322 | ||
81486341 | 323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 |
21eadc1a RL |
324 | msgid "&Quit" |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
9a81018e MB |
327 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 |
328 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062 | |
e08a9b55 VZ |
329 | msgid "&Redo" |
330 | msgstr "重做(&R)" | |
331 | ||
9a81018e | 332 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 |
e08a9b55 VZ |
333 | msgid "&Redo " |
334 | msgstr "重做(&R)" | |
335 | ||
9a81018e | 336 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 |
e08a9b55 VZ |
337 | msgid "&Replace" |
338 | msgstr "置換(&R)" | |
339 | ||
81486341 | 340 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 |
e08a9b55 VZ |
341 | msgid "&Restore" |
342 | msgstr "回存(&R)" | |
343 | ||
81486341 | 344 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 |
21eadc1a RL |
345 | #, fuzzy |
346 | msgid "&Save" | |
347 | msgstr "儲存...(&S)" | |
348 | ||
9a81018e | 349 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 |
e08a9b55 VZ |
350 | msgid "&Save..." |
351 | msgstr "儲存...(&S)" | |
352 | ||
9a81018e | 353 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 |
e08a9b55 VZ |
354 | msgid "&Show tips at startup" |
355 | msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" | |
356 | ||
81486341 | 357 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 |
e08a9b55 VZ |
358 | msgid "&Size" |
359 | msgstr "大小(&S)" | |
360 | ||
81486341 | 361 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 |
21eadc1a RL |
362 | #, fuzzy |
363 | msgid "&Stop" | |
364 | msgstr "設定" | |
365 | ||
9a81018e | 366 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 |
21eadc1a RL |
367 | msgid "&Style:" |
368 | msgstr "" | |
369 | ||
9a81018e | 370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 |
21eadc1a RL |
371 | #, fuzzy |
372 | msgid "&Underline" | |
373 | msgstr "底線" | |
374 | ||
9a81018e MB |
375 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 |
376 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 | |
e08a9b55 VZ |
377 | msgid "&Undo" |
378 | msgstr "回復(&U)" | |
379 | ||
9a81018e | 380 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 |
e08a9b55 VZ |
381 | msgid "&Undo " |
382 | msgstr "回復(&U)" | |
383 | ||
81486341 | 384 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 |
21eadc1a RL |
385 | #, fuzzy |
386 | msgid "&Unindent" | |
387 | msgstr "第十九" | |
388 | ||
81486341 | 389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 |
21eadc1a RL |
390 | #, fuzzy |
391 | msgid "&Up" | |
392 | msgstr "上" | |
393 | ||
9a81018e | 394 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 |
21eadc1a RL |
395 | #, fuzzy |
396 | msgid "&Weight:" | |
397 | msgstr "第八" | |
398 | ||
399 | #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 | |
9a81018e MB |
400 | #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394 |
401 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 | |
e08a9b55 VZ |
402 | msgid "&Window" |
403 | msgstr "視窗(&W)" | |
404 | ||
81486341 | 405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 |
21eadc1a RL |
406 | #, fuzzy |
407 | msgid "&Yes" | |
408 | msgstr "是" | |
409 | ||
81486341 | 410 | #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 |
e08a9b55 VZ |
411 | #, c-format |
412 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
413 | msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。" | |
414 | ||
81486341 VZ |
415 | #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 |
416 | #: ../src/common/valtext.cpp:168 | |
e08a9b55 VZ |
417 | #, c-format |
418 | msgid "'%s' is invalid" | |
419 | msgstr "'%s' 是無效的" | |
420 | ||
81486341 | 421 | #: ../src/common/cmdline.cpp:769 |
e08a9b55 VZ |
422 | #, c-format |
423 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
424 | msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" | |
425 | ||
9a81018e | 426 | #: ../src/common/intl.cpp:1146 |
e08a9b55 VZ |
427 | #, c-format |
428 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
7d2c94cc | 429 | msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。" |
e08a9b55 | 430 | |
81486341 | 431 | #: ../src/common/textbuf.cpp:246 |
e08a9b55 VZ |
432 | #, c-format |
433 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
434 | msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" | |
435 | ||
81486341 | 436 | #: ../src/common/valtext.cpp:157 |
e08a9b55 VZ |
437 | #, c-format |
438 | msgid "'%s' should be numeric." | |
439 | msgstr "'%s' 應該是數值。" | |
440 | ||
81486341 | 441 | #: ../src/common/valtext.cpp:139 |
e08a9b55 VZ |
442 | #, c-format |
443 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
7d2c94cc | 444 | msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。" |
e08a9b55 | 445 | |
81486341 | 446 | #: ../src/common/valtext.cpp:145 |
e08a9b55 VZ |
447 | #, c-format |
448 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
449 | msgstr "'%s' 應只含有字母字元。" | |
450 | ||
81486341 | 451 | #: ../src/common/valtext.cpp:151 |
e08a9b55 VZ |
452 | #, c-format |
453 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
454 | msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。" | |
455 | ||
9a81018e | 456 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 |
e08a9b55 VZ |
457 | msgid "(Help)" |
458 | msgstr "(說明)" | |
459 | ||
9a81018e MB |
460 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 |
461 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 | |
e08a9b55 VZ |
462 | msgid "(bookmarks)" |
463 | msgstr "(書籤)" | |
464 | ||
9a81018e MB |
465 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:537 |
466 | msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | ||
469 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:540 | |
470 | msgid "*** And includes the following files:\n" | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
476 | msgstr "" | |
477 | ||
21eadc1a RL |
478 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 |
479 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
480 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 | |
481 | #, fuzzy | |
482 | msgid "" | |
483 | ", expected static, #include or #define\n" | |
81486341 | 484 | "while parsing resource." |
21eadc1a RL |
485 | msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" |
486 | ||
9a81018e | 487 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747 |
e08a9b55 | 488 | msgid "." |
7d2c94cc | 489 | msgstr "." |
e08a9b55 | 490 | |
9a81018e | 491 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748 |
e08a9b55 | 492 | msgid ".." |
7d2c94cc | 493 | msgstr ".." |
e08a9b55 | 494 | |
9a81018e | 495 | #: ../src/common/paper.cpp:127 |
e08a9b55 VZ |
496 | msgid "10 x 14 in" |
497 | msgstr "10 x 14 英吋" | |
498 | ||
9a81018e | 499 | #: ../src/common/paper.cpp:128 |
e08a9b55 VZ |
500 | msgid "11 x 17 in" |
501 | msgstr "11 x 17 英吋" | |
502 | ||
9a81018e | 503 | #: ../src/common/paper.cpp:146 |
e08a9b55 | 504 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" |
7d2c94cc | 505 | msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋" |
e08a9b55 | 506 | |
81486341 | 507 | #: ../src/html/htmprint.cpp:309 |
e08a9b55 VZ |
508 | msgid ": file does not exist!" |
509 | msgstr ": 檔案不存在!" | |
510 | ||
9a81018e | 511 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 |
e08a9b55 VZ |
512 | msgid ": unknown charset" |
513 | msgstr ": 未知的字集" | |
514 | ||
9a81018e | 515 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 |
e08a9b55 VZ |
516 | msgid ": unknown encoding" |
517 | msgstr ": 未知的編碼" | |
518 | ||
21eadc1a | 519 | #: ../src/generic/wizard.cpp:423 |
e08a9b55 | 520 | msgid "< &Back" |
7d2c94cc | 521 | msgstr "《 返回(&B)" |
e08a9b55 | 522 | |
9a81018e | 523 | #: ../src/common/prntbase.cpp:845 |
402b0a2c | 524 | msgid "<<" |
7d2c94cc | 525 | msgstr "<<" |
402b0a2c | 526 | |
9a81018e | 527 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289 |
e08a9b55 VZ |
528 | msgid "<DIR>" |
529 | msgstr "<目錄>" | |
530 | ||
9a81018e | 531 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293 |
402b0a2c | 532 | msgid "<DRIVE>" |
7d2c94cc | 533 | msgstr "<磁碟機>" |
402b0a2c | 534 | |
9a81018e | 535 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291 |
e08a9b55 | 536 | msgid "<LINK>" |
7d2c94cc | 537 | msgstr "<連結>" |
e08a9b55 | 538 | |
9a81018e | 539 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 |
402b0a2c | 540 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" |
7d2c94cc | 541 | msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>" |
402b0a2c | 542 | |
9a81018e | 543 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 |
402b0a2c | 544 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" |
7d2c94cc | 545 | msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>" |
402b0a2c | 546 | |
9a81018e | 547 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 |
402b0a2c | 548 | msgid "<b>Bold face.</b> " |
7d2c94cc | 549 | msgstr "<b>粗體。</b> " |
402b0a2c | 550 | |
9a81018e | 551 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 |
402b0a2c | 552 | msgid "<i>Italic face.</i> " |
7d2c94cc | 553 | msgstr "<i>斜體。</i> " |
402b0a2c | 554 | |
9a81018e | 555 | #: ../src/common/prntbase.cpp:851 |
402b0a2c | 556 | msgid ">>" |
7d2c94cc | 557 | msgstr ">>" |
402b0a2c | 558 | |
9a81018e | 559 | #: ../src/common/prntbase.cpp:857 |
402b0a2c | 560 | msgid ">>|" |
7d2c94cc | 561 | msgstr ">>|" |
402b0a2c | 562 | |
9a81018e MB |
563 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285 |
564 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
565 | msgstr "" | |
566 | ||
402b0a2c VZ |
567 | #: ../src/common/xtixml.cpp:409 |
568 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
7d2c94cc | 569 | msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點" |
e08a9b55 | 570 | |
9a81018e | 571 | #: ../src/common/paper.cpp:120 |
e08a9b55 | 572 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" |
7d2c94cc | 573 | msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米" |
e08a9b55 | 574 | |
9a81018e | 575 | #: ../src/common/paper.cpp:111 |
e08a9b55 | 576 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" |
7d2c94cc | 577 | msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米" |
e08a9b55 | 578 | |
9a81018e | 579 | #: ../src/common/paper.cpp:121 |
e08a9b55 | 580 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" |
7d2c94cc | 581 | msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米" |
e08a9b55 | 582 | |
9a81018e | 583 | #: ../src/common/paper.cpp:122 |
e08a9b55 | 584 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" |
7d2c94cc | 585 | msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米" |
e08a9b55 | 586 | |
9a81018e | 587 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 |
e08a9b55 | 588 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" |
7d2c94cc | 589 | msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz" |
e08a9b55 | 590 | |
21eadc1a | 591 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 |
e08a9b55 VZ |
592 | msgid "ASCII" |
593 | msgstr "文字" | |
594 | ||
81486341 | 595 | #: ../src/common/stockitem.cpp:107 |
21eadc1a RL |
596 | msgid "Add" |
597 | msgstr "" | |
598 | ||
9a81018e | 599 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 |
e08a9b55 VZ |
600 | msgid "Add current page to bookmarks" |
601 | msgstr "把目前頁面加到書籤中" | |
602 | ||
81486341 | 603 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 |
e08a9b55 VZ |
604 | msgid "Add to custom colours" |
605 | msgstr "加到自訂色彩中" | |
606 | ||
9a81018e | 607 | #: ../include/wx/xti.h:902 |
402b0a2c VZ |
608 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" |
609 | msgstr "" | |
610 | ||
9a81018e | 611 | #: ../include/wx/xti.h:849 |
402b0a2c VZ |
612 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" |
613 | msgstr "" | |
614 | ||
615 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 | |
e08a9b55 VZ |
616 | #, c-format |
617 | msgid "Adding book %s" | |
618 | msgstr "正在加入卷輯 %s" | |
619 | ||
81486341 | 620 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 |
21eadc1a RL |
621 | msgid "Align Left" |
622 | msgstr "" | |
623 | ||
81486341 | 624 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 |
21eadc1a RL |
625 | #, fuzzy |
626 | msgid "Align Right" | |
627 | msgstr "午夜" | |
628 | ||
81486341 | 629 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 |
e08a9b55 VZ |
630 | msgid "All" |
631 | msgstr "所有" | |
632 | ||
9a81018e | 633 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 |
7d2c94cc | 634 | #, c-format |
edff7545 | 635 | msgid "All files (%s)|%s" |
7d2c94cc | 636 | msgstr "所有檔案 (%s)|%s" |
edff7545 | 637 | |
9a81018e | 638 | #: ../include/wx/defs.h:2229 |
e08a9b55 VZ |
639 | msgid "All files (*)|*" |
640 | msgstr "所有檔案 (*)|*" | |
641 | ||
9a81018e | 642 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 |
402b0a2c | 643 | msgid "All files (*.*)|*" |
7d2c94cc | 644 | msgstr "所有檔案 (*.*)|*" |
402b0a2c | 645 | |
9a81018e | 646 | #: ../include/wx/defs.h:2226 |
402b0a2c | 647 | msgid "All files (*.*)|*.*" |
7d2c94cc | 648 | msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" |
402b0a2c | 649 | |
edff7545 | 650 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 |
402b0a2c | 651 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" |
7d2c94cc | 652 | msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo" |
402b0a2c | 653 | |
e08a9b55 VZ |
654 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 |
655 | msgid "Already dialling ISP." | |
656 | msgstr "已經撥接 ISP。" | |
657 | ||
9a81018e | 658 | #: ../src/generic/logg.cpp:1164 |
e08a9b55 VZ |
659 | #, c-format |
660 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
661 | msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" | |
662 | ||
edff7545 | 663 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 |
e08a9b55 VZ |
664 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
665 | msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" | |
666 | ||
21eadc1a RL |
667 | #: ../src/html/chm.cpp:564 |
668 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
669 | msgstr "" | |
670 | ||
9a81018e | 671 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447 |
402b0a2c | 672 | msgid "Attributes" |
7d2c94cc | 673 | msgstr "屬性" |
402b0a2c | 674 | |
9a81018e | 675 | #: ../src/common/paper.cpp:141 |
e08a9b55 | 676 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" |
7d2c94cc | 677 | msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米" |
e08a9b55 | 678 | |
9a81018e | 679 | #: ../src/common/paper.cpp:123 |
e08a9b55 | 680 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" |
7d2c94cc | 681 | msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米" |
e08a9b55 | 682 | |
9a81018e | 683 | #: ../src/common/paper.cpp:142 |
e08a9b55 | 684 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" |
7d2c94cc | 685 | msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米" |
e08a9b55 | 686 | |
9a81018e | 687 | #: ../src/common/paper.cpp:124 |
e08a9b55 | 688 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" |
7d2c94cc | 689 | msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米" |
e08a9b55 | 690 | |
9a81018e | 691 | #: ../src/common/paper.cpp:143 |
e08a9b55 | 692 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" |
7d2c94cc | 693 | msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米" |
e08a9b55 | 694 | |
81486341 | 695 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 |
e08a9b55 VZ |
696 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." |
697 | msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" | |
698 | ||
edff7545 | 699 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 |
e08a9b55 | 700 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." |
7d2c94cc | 701 | msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。" |
e08a9b55 | 702 | |
edff7545 | 703 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 |
e08a9b55 VZ |
704 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." |
705 | msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。" | |
706 | ||
81486341 | 707 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 |
e08a9b55 VZ |
708 | msgid "BMP: Couldn't write data." |
709 | msgstr "BMP: 無法寫入資料。" | |
710 | ||
edff7545 | 711 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 |
e08a9b55 VZ |
712 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." |
713 | msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。" | |
714 | ||
edff7545 | 715 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 |
e08a9b55 VZ |
716 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." |
717 | msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" | |
718 | ||
edff7545 | 719 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 |
e08a9b55 | 720 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." |
7d2c94cc | 721 | msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。" |
e08a9b55 | 722 | |
edff7545 | 723 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 |
e08a9b55 VZ |
724 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
725 | msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" | |
726 | ||
edff7545 | 727 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 |
e08a9b55 VZ |
728 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" |
729 | msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)" | |
730 | ||
21eadc1a RL |
731 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 |
732 | #, fuzzy, c-format | |
733 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
734 | msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" | |
735 | ||
9a81018e | 736 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 |
e08a9b55 VZ |
737 | msgid "Bold" |
738 | msgstr "粗體" | |
739 | ||
9a81018e | 740 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 |
e08a9b55 VZ |
741 | msgid "Bottom margin (mm):" |
742 | msgstr "底邊距(毫米):" | |
743 | ||
9a81018e | 744 | #: ../src/common/paper.cpp:112 |
e08a9b55 | 745 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" |
7d2c94cc | 746 | msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋" |
e08a9b55 | 747 | |
9a81018e | 748 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 |
e08a9b55 VZ |
749 | msgid "C&lear" |
750 | msgstr "清除(&L)" | |
751 | ||
9a81018e | 752 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 |
21eadc1a RL |
753 | msgid "C&olour:" |
754 | msgstr "" | |
755 | ||
9a81018e | 756 | #: ../src/common/paper.cpp:137 |
e08a9b55 | 757 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" |
7d2c94cc | 758 | msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米" |
e08a9b55 | 759 | |
9a81018e | 760 | #: ../src/common/paper.cpp:138 |
e08a9b55 | 761 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" |
7d2c94cc | 762 | msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米" |
e08a9b55 | 763 | |
9a81018e | 764 | #: ../src/common/paper.cpp:136 |
e08a9b55 | 765 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" |
7d2c94cc | 766 | msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米" |
e08a9b55 | 767 | |
9a81018e | 768 | #: ../src/common/paper.cpp:139 |
e08a9b55 | 769 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" |
7d2c94cc | 770 | msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米" |
e08a9b55 | 771 | |
9a81018e | 772 | #: ../src/common/paper.cpp:140 |
e08a9b55 VZ |
773 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" |
774 | msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" | |
775 | ||
81486341 | 776 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 |
402b0a2c | 777 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" |
7d2c94cc | 778 | msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" |
402b0a2c VZ |
779 | |
780 | #: ../src/os2/thread.cpp:121 | |
402b0a2c | 781 | msgid "Can not create mutex." |
7d2c94cc | 782 | msgstr "無法建立 mutex。" |
402b0a2c | 783 | |
9a81018e | 784 | #: ../src/common/filefn.cpp:1290 |
e08a9b55 VZ |
785 | #, c-format |
786 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
787 | msgstr "無法列舉檔案 '%s'" | |
788 | ||
21eadc1a | 789 | #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 |
e08a9b55 VZ |
790 | #, c-format |
791 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
792 | msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" | |
793 | ||
402b0a2c | 794 | #: ../src/os2/thread.cpp:523 |
7d2c94cc | 795 | #, c-format |
402b0a2c | 796 | msgid "Can not resume thread %lu" |
7d2c94cc | 797 | msgstr "無法恢復執行緒 %lu" |
402b0a2c | 798 | |
9a81018e | 799 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824 |
e08a9b55 VZ |
800 | #, c-format |
801 | msgid "Can not resume thread %x" | |
802 | msgstr "無法恢復執行緒 %x" | |
803 | ||
402b0a2c | 804 | #: ../src/msw/thread.cpp:498 |
e08a9b55 VZ |
805 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." |
806 | msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" | |
807 | ||
402b0a2c | 808 | #: ../src/os2/thread.cpp:510 |
7d2c94cc | 809 | #, c-format |
402b0a2c | 810 | msgid "Can not suspend thread %lu" |
7d2c94cc | 811 | msgstr "無法暫停執行緒 %lu" |
402b0a2c | 812 | |
9a81018e | 813 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809 |
e08a9b55 VZ |
814 | #, c-format |
815 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
816 | msgstr "無法暫停執行緒 %x" | |
817 | ||
9a81018e | 818 | #: ../src/msw/thread.cpp:722 |
e08a9b55 VZ |
819 | msgid "Can not wait for thread termination" |
820 | msgstr "無法等候執行緒終結" | |
821 | ||
9a81018e | 822 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 |
e08a9b55 VZ |
823 | msgid "Can't &Undo " |
824 | msgstr "無法回復(&U)" | |
825 | ||
9a81018e | 826 | #: ../src/common/image.cpp:1763 |
e08a9b55 VZ |
827 | #, c-format |
828 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
7d2c94cc | 829 | msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。" |
e08a9b55 | 830 | |
81486341 | 831 | #: ../src/msw/registry.cpp:434 |
e08a9b55 VZ |
832 | #, c-format |
833 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
834 | msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" | |
835 | ||
81486341 | 836 | #: ../src/msw/registry.cpp:510 |
e08a9b55 VZ |
837 | #, c-format |
838 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
839 | msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" | |
840 | ||
81486341 | 841 | #: ../src/msw/registry.cpp:415 |
e08a9b55 VZ |
842 | #, c-format |
843 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
844 | msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" | |
845 | ||
81486341 | 846 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 |
9a81018e | 847 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 |
7d2c94cc | 848 | #: ../src/os2/thread.cpp:491 |
e08a9b55 VZ |
849 | msgid "Can't create thread" |
850 | msgstr "無法建立執行緒" | |
851 | ||
9a81018e | 852 | #: ../src/msw/window.cpp:3077 |
e08a9b55 VZ |
853 | #, c-format |
854 | msgid "Can't create window of class %s" | |
855 | msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" | |
856 | ||
81486341 | 857 | #: ../src/msw/registry.cpp:686 |
e08a9b55 VZ |
858 | #, c-format |
859 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
860 | msgstr "無法刪除機碼 '%s'" | |
861 | ||
21eadc1a | 862 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 |
e08a9b55 VZ |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
865 | msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" | |
866 | ||
81486341 | 867 | #: ../src/msw/registry.cpp:713 |
e08a9b55 VZ |
868 | #, c-format |
869 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
870 | msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" | |
871 | ||
81486341 | 872 | #: ../src/msw/registry.cpp:1061 |
e08a9b55 VZ |
873 | #, c-format |
874 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
875 | msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" | |
876 | ||
81486341 | 877 | #: ../src/msw/registry.cpp:1016 |
e08a9b55 VZ |
878 | #, c-format |
879 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
880 | msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" | |
881 | ||
81486341 VZ |
882 | #: ../src/msw/registry.cpp:1267 |
883 | #, fuzzy, c-format | |
884 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
885 | msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" | |
886 | ||
9a81018e | 887 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 |
e08a9b55 VZ |
888 | #, c-format |
889 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
890 | msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" | |
891 | ||
81486341 | 892 | #: ../src/msw/registry.cpp:351 |
e08a9b55 VZ |
893 | #, c-format |
894 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
895 | msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊" | |
896 | ||
edff7545 | 897 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 |
402b0a2c | 898 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." |
7d2c94cc | 899 | msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" |
402b0a2c | 900 | |
edff7545 | 901 | #: ../src/common/zstream.cpp:99 |
402b0a2c | 902 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." |
7d2c94cc | 903 | msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" |
402b0a2c | 904 | |
9a81018e | 905 | #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364 |
e08a9b55 VZ |
906 | #, c-format |
907 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
7d2c94cc | 908 | msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。" |
e08a9b55 | 909 | |
81486341 | 910 | #: ../src/msw/registry.cpp:381 |
7d2c94cc | 911 | #, c-format |
e08a9b55 VZ |
912 | msgid "Can't open registry key '%s'" |
913 | msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" | |
914 | ||
edff7545 | 915 | #: ../src/common/zstream.cpp:166 |
7d2c94cc | 916 | #, c-format |
edff7545 | 917 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" |
7d2c94cc | 918 | msgstr "無法讀取解壓資料流:%s" |
402b0a2c | 919 | |
edff7545 | 920 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 |
402b0a2c | 921 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." |
7d2c94cc | 922 | msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾" |
402b0a2c | 923 | |
81486341 | 924 | #: ../src/msw/registry.cpp:950 |
e08a9b55 VZ |
925 | #, c-format |
926 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
927 | msgstr "無法讀取 '%s' 的值" | |
928 | ||
81486341 VZ |
929 | #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 |
930 | #: ../src/msw/registry.cpp:876 | |
e08a9b55 VZ |
931 | #, c-format |
932 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
933 | msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" | |
934 | ||
9a81018e | 935 | #: ../src/common/image.cpp:1386 |
e08a9b55 VZ |
936 | #, c-format |
937 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
7d2c94cc | 938 | msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" |
e08a9b55 | 939 | |
9a81018e | 940 | #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021 |
e08a9b55 VZ |
941 | msgid "Can't save log contents to file." |
942 | msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" | |
943 | ||
9a81018e | 944 | #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473 |
e08a9b55 VZ |
945 | msgid "Can't set thread priority" |
946 | msgstr "無法設定執行緒的優先等級" | |
947 | ||
81486341 VZ |
948 | #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 |
949 | #: ../src/msw/registry.cpp:965 | |
e08a9b55 VZ |
950 | #, c-format |
951 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
952 | msgstr "無法設定 '%s' 的值" | |
953 | ||
edff7545 | 954 | #: ../src/common/zstream.cpp:316 |
7d2c94cc | 955 | #, c-format |
edff7545 | 956 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" |
7d2c94cc VZ |
957 | msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s" |
958 | ||
9a81018e MB |
959 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291 |
960 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136 | |
961 | #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 | |
962 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 | |
e08a9b55 VZ |
963 | msgid "Cancel" |
964 | msgstr "取消" | |
965 | ||
9a81018e | 966 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175 |
e08a9b55 VZ |
967 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." |
968 | msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" | |
969 | ||
9a81018e | 970 | #: ../src/common/strconv.cpp:2665 |
7d2c94cc | 971 | #, c-format |
402b0a2c | 972 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" |
7d2c94cc | 973 | msgstr "無法轉換字集 '%s'!" |
e08a9b55 | 974 | |
21eadc1a | 975 | #: ../src/msw/dialup.cpp:509 |
e08a9b55 VZ |
976 | #, c-format |
977 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
978 | msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" | |
979 | ||
81486341 | 980 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 |
e08a9b55 VZ |
981 | #, c-format |
982 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
983 | msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。" | |
984 | ||
9a81018e | 985 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210 |
e08a9b55 VZ |
986 | #, c-format |
987 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
988 | msgstr "找不到字型節點 '%s'。" | |
989 | ||
21eadc1a | 990 | #: ../src/msw/dialup.cpp:814 |
e08a9b55 VZ |
991 | msgid "Cannot find the location of address book file" |
992 | msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" | |
993 | ||
9a81018e | 994 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 |
e08a9b55 VZ |
995 | #, c-format |
996 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
997 | msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" | |
998 | ||
81486341 | 999 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 |
e08a9b55 VZ |
1000 | msgid "Cannot get the hostname" |
1001 | msgstr "無法取得主機名稱。" | |
1002 | ||
81486341 | 1003 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 |
e08a9b55 VZ |
1004 | msgid "Cannot get the official hostname" |
1005 | msgstr "無法取得正式的主機名稱。" | |
1006 | ||
21eadc1a | 1007 | #: ../src/msw/dialup.cpp:908 |
e08a9b55 VZ |
1008 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." |
1009 | msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" | |
1010 | ||
9a81018e | 1011 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 |
e08a9b55 VZ |
1012 | msgid "Cannot initialize OLE" |
1013 | msgstr "無法初始化 OLE" | |
1014 | ||
402b0a2c | 1015 | #: ../src/mgl/app.cpp:292 |
e08a9b55 VZ |
1016 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" |
1017 | msgstr "無法初始化 SciTech MGL!" | |
1018 | ||
402b0a2c | 1019 | #: ../src/mgl/window.cpp:546 |
e08a9b55 VZ |
1020 | msgid "Cannot initialize display." |
1021 | msgstr "無法初始化顯示畫面。" | |
1022 | ||
402b0a2c | 1023 | #: ../src/msw/volume.cpp:601 |
e08a9b55 VZ |
1024 | #, c-format |
1025 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1026 | msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" | |
1027 | ||
81486341 | 1028 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 |
e08a9b55 VZ |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1031 | msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1036 | msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" | |
1037 | ||
21eadc1a | 1038 | #: ../src/html/helpdata.cpp:672 |
e08a9b55 VZ |
1039 | #, c-format |
1040 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1041 | msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s" | |
1042 | ||
9a81018e | 1043 | #: ../src/generic/helpext.cpp:123 |
e08a9b55 VZ |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
1046 | msgstr "無法開啟 URL '%s'" | |
1047 | ||
21eadc1a | 1048 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 |
e08a9b55 VZ |
1049 | #, c-format |
1050 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1051 | msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" | |
1052 | ||
81486341 | 1053 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 |
e08a9b55 VZ |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1056 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
1057 | ||
81486341 | 1058 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 |
e08a9b55 VZ |
1059 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" |
1060 | msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" | |
1061 | ||
21eadc1a | 1062 | #: ../src/html/helpdata.cpp:326 |
e08a9b55 VZ |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1065 | msgstr "無法開啟索引檔: %s" | |
1066 | ||
9a81018e | 1067 | #: ../src/common/intl.cpp:1202 |
7d2c94cc | 1068 | #, c-format |
402b0a2c | 1069 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" |
7d2c94cc | 1070 | msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'" |
402b0a2c | 1071 | |
9a81018e | 1072 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111 |
e08a9b55 VZ |
1073 | #, c-format |
1074 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1075 | msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。" | |
1076 | ||
9a81018e | 1077 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159 |
e08a9b55 VZ |
1078 | #, c-format |
1079 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1080 | msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。" | |
1081 | ||
9a81018e | 1082 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 |
e08a9b55 VZ |
1083 | msgid "Cannot print empty page." |
1084 | msgstr "無法列印空頁面。" | |
1085 | ||
21eadc1a | 1086 | #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 |
e08a9b55 VZ |
1087 | #, c-format |
1088 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
7d2c94cc | 1089 | msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!" |
e08a9b55 | 1090 | |
9a81018e | 1091 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 |
e08a9b55 | 1092 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." |
7d2c94cc | 1093 | msgstr "無法取得執行緒排程原則。" |
e08a9b55 | 1094 | |
9a81018e | 1095 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 |
e08a9b55 VZ |
1096 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" |
1097 | msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤" | |
1098 | ||
81486341 | 1099 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 |
21eadc1a | 1100 | #, fuzzy |
9a81018e | 1101 | msgid "Cannot wait for thread termination." |
21eadc1a RL |
1102 | msgstr "無法等候執行緒終結" |
1103 | ||
81486341 | 1104 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 |
21eadc1a RL |
1105 | #, fuzzy |
1106 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1107 | msgstr "無法建立執行緒" | |
1108 | ||
9a81018e | 1109 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 |
e08a9b55 VZ |
1110 | msgid "Case sensitive" |
1111 | msgstr "區分大小寫" | |
1112 | ||
edff7545 | 1113 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 |
e08a9b55 VZ |
1114 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" |
1115 | msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" | |
1116 | ||
81486341 | 1117 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 |
21eadc1a RL |
1118 | msgid "Centered" |
1119 | msgstr "" | |
1120 | ||
edff7545 | 1121 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 |
e08a9b55 | 1122 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
7d2c94cc | 1123 | msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" |
e08a9b55 | 1124 | |
21eadc1a | 1125 | #: ../src/msw/dialup.cpp:749 |
e08a9b55 VZ |
1126 | msgid "Choose ISP to dial" |
1127 | msgstr "選擇 ISP 進行撥號" | |
1128 | ||
81486341 VZ |
1129 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 |
1130 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 | |
21eadc1a RL |
1131 | #, fuzzy |
1132 | msgid "Choose colour" | |
1133 | msgstr "選擇字型" | |
1134 | ||
9a81018e | 1135 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 |
e08a9b55 VZ |
1136 | msgid "Choose font" |
1137 | msgstr "選擇字型" | |
1138 | ||
402b0a2c | 1139 | #: ../src/generic/mdig.cpp:114 |
e08a9b55 VZ |
1140 | msgid "Cl&ose" |
1141 | msgstr "關閉(&o)" | |
1142 | ||
9a81018e | 1143 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 |
e08a9b55 VZ |
1144 | msgid "Clear the log contents" |
1145 | msgstr "清除日誌內容" | |
1146 | ||
9a81018e | 1147 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 |
21eadc1a RL |
1148 | msgid "Click to cancel the font selection." |
1149 | msgstr "" | |
1150 | ||
81486341 | 1151 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 |
9a81018e | 1152 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 |
21eadc1a RL |
1153 | msgid "Click to confirm the font selection." |
1154 | msgstr "" | |
1155 | ||
9a81018e MB |
1156 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88 |
1157 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634 | |
e08a9b55 VZ |
1158 | msgid "Close" |
1159 | msgstr "關閉" | |
1160 | ||
81486341 | 1161 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 |
e08a9b55 VZ |
1162 | msgid "Close\tAlt-F4" |
1163 | msgstr "關閉視窗\tAlt-F4" | |
1164 | ||
402b0a2c | 1165 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 |
e08a9b55 VZ |
1166 | msgid "Close All" |
1167 | msgstr "全部關閉" | |
1168 | ||
9a81018e | 1169 | #: ../src/generic/logg.cpp:512 |
e08a9b55 VZ |
1170 | msgid "Close this window" |
1171 | msgstr "關閉視窗" | |
1172 | ||
9a81018e | 1173 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 |
402b0a2c | 1174 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" |
7d2c94cc | 1175 | msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" |
402b0a2c | 1176 | |
9a81018e | 1177 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582 |
e08a9b55 VZ |
1178 | msgid "Computer" |
1179 | msgstr "我的電腦" | |
1180 | ||
9a81018e | 1181 | #: ../src/common/fileconf.cpp:938 |
e08a9b55 VZ |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1184 | msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" | |
1185 | ||
9a81018e | 1186 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 |
e08a9b55 VZ |
1187 | msgid "Confirm" |
1188 | msgstr "確認" | |
1189 | ||
edff7545 | 1190 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 |
e08a9b55 VZ |
1191 | msgid "Confirm registry update" |
1192 | msgstr "確認登錄變更" | |
1193 | ||
9a81018e | 1194 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:386 |
e08a9b55 VZ |
1195 | msgid "Connecting..." |
1196 | msgstr "連線中..." | |
1197 | ||
9a81018e | 1198 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:476 |
e08a9b55 VZ |
1199 | msgid "Contents" |
1200 | msgstr "目錄" | |
1201 | ||
9a81018e | 1202 | #: ../src/common/strconv.cpp:1428 |
e08a9b55 VZ |
1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1205 | msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" | |
1206 | ||
9a81018e | 1207 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:824 |
7d2c94cc | 1208 | #, c-format |
402b0a2c | 1209 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" |
7d2c94cc | 1210 | msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\"" |
402b0a2c | 1211 | |
81486341 | 1212 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 |
e08a9b55 VZ |
1213 | msgid "Copies:" |
1214 | msgstr "份數:" | |
1215 | ||
81486341 | 1216 | #: ../src/html/chm.cpp:703 |
7d2c94cc | 1217 | #, c-format |
402b0a2c | 1218 | msgid "Could not create temporary file '%s'" |
7d2c94cc | 1219 | msgstr "無法建立暫存檔 '%s'" |
402b0a2c VZ |
1220 | |
1221 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
e08a9b55 | 1222 | #, c-format |
402b0a2c | 1223 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" |
7d2c94cc | 1224 | msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s" |
e08a9b55 | 1225 | |
21eadc1a RL |
1226 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 |
1227 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
1228 | #, fuzzy, c-format | |
1229 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
1230 | msgstr "找不到檔案 '%s'。" | |
1231 | ||
9a81018e | 1232 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 |
e08a9b55 VZ |
1233 | msgid "Could not find tab for id" |
1234 | msgstr "找不到識別碼標籤" | |
1235 | ||
402b0a2c | 1236 | #: ../src/html/chm.cpp:445 |
7d2c94cc | 1237 | #, c-format |
402b0a2c | 1238 | msgid "Could not locate file '%s'." |
7d2c94cc | 1239 | msgstr "找不到檔案 '%s'。" |
e08a9b55 | 1240 | |
21eadc1a RL |
1241 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "" | |
1244 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1245 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | ||
1248 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "" | |
1251 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1252 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | ||
9a81018e | 1255 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1225 |
e08a9b55 VZ |
1256 | msgid "Could not start document preview." |
1257 | msgstr "無法啟動文件預覽。" | |
1258 | ||
81486341 | 1259 | #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 |
9a81018e | 1260 | #: ../src/msw/printwin.cpp:235 |
e08a9b55 VZ |
1261 | msgid "Could not start printing." |
1262 | msgstr "無法啟動列印。" | |
1263 | ||
9a81018e | 1264 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1488 |
e08a9b55 VZ |
1265 | msgid "Could not transfer data to window" |
1266 | msgstr "無法轉移資料到視窗中。" | |
1267 | ||
21eadc1a | 1268 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 |
81486341 | 1269 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 |
21eadc1a RL |
1270 | #, fuzzy |
1271 | msgid "Could not unlock mutex" | |
1272 | msgstr "無法釋放 mutex。" | |
1273 | ||
402b0a2c | 1274 | #: ../src/os2/thread.cpp:154 |
402b0a2c | 1275 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" |
7d2c94cc | 1276 | msgstr "無法鎖定 mutex。" |
402b0a2c | 1277 | |
21eadc1a | 1278 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 |
9a81018e MB |
1279 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 |
1280 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:188 | |
e08a9b55 | 1281 | msgid "Couldn't add an image to the image list." |
7d2c94cc | 1282 | msgstr "無法把影像加到影像清單。" |
e08a9b55 | 1283 | |
81486341 | 1284 | #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 |
e08a9b55 VZ |
1285 | msgid "Couldn't create a timer" |
1286 | msgstr "無法建立計時器。" | |
1287 | ||
21eadc1a | 1288 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 |
e08a9b55 VZ |
1289 | msgid "Couldn't create cursor." |
1290 | msgstr "無法建立游標。" | |
1291 | ||
9a81018e | 1292 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 |
e08a9b55 VZ |
1293 | #, c-format |
1294 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
1295 | msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" | |
1296 | ||
9a81018e | 1297 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850 |
e08a9b55 VZ |
1298 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" |
1299 | msgstr "無法取得目前執行緒指標。" | |
1300 | ||
81486341 | 1301 | #: ../src/common/imagpng.cpp:596 |
e08a9b55 | 1302 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." |
7d2c94cc | 1303 | msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" |
e08a9b55 | 1304 | |
edff7545 | 1305 | #: ../src/unix/sound.cpp:472 |
7d2c94cc | 1306 | #, c-format |
402b0a2c | 1307 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." |
7d2c94cc | 1308 | msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。" |
402b0a2c | 1309 | |
edff7545 | 1310 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 |
7d2c94cc | 1311 | #, c-format |
402b0a2c | 1312 | msgid "Couldn't open audio: %s" |
7d2c94cc | 1313 | msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'" |
402b0a2c | 1314 | |
e08a9b55 VZ |
1315 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
1318 | msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" | |
1319 | ||
402b0a2c | 1320 | #: ../src/os2/thread.cpp:171 |
402b0a2c | 1321 | msgid "Couldn't release a mutex" |
7d2c94cc | 1322 | msgstr "無法釋放 mutex。" |
402b0a2c | 1323 | |
9a81018e | 1324 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:735 |
e08a9b55 VZ |
1325 | #, c-format |
1326 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
1327 | msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" | |
1328 | ||
81486341 VZ |
1329 | #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 |
1330 | #: ../src/common/imagpng.cpp:659 | |
e08a9b55 | 1331 | msgid "Couldn't save PNG image." |
7d2c94cc | 1332 | msgstr "無法儲存 PNG 影像。" |
e08a9b55 | 1333 | |
9a81018e | 1334 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 |
e08a9b55 VZ |
1335 | msgid "Couldn't terminate thread" |
1336 | msgstr "無法終止執行緒。" | |
1337 | ||
402b0a2c VZ |
1338 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 |
1339 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
7d2c94cc | 1340 | msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數" |
402b0a2c | 1341 | |
9a81018e | 1342 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309 |
e08a9b55 VZ |
1343 | msgid "Create directory" |
1344 | msgstr "建立目錄" | |
1345 | ||
9a81018e | 1346 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007 |
e08a9b55 VZ |
1347 | msgid "Create new directory" |
1348 | msgstr "建立新目錄" | |
1349 | ||
9a81018e | 1350 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064 |
e08a9b55 VZ |
1351 | msgid "Cu&t" |
1352 | msgstr "剪下(&t)" | |
1353 | ||
9a81018e | 1354 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018 |
e08a9b55 VZ |
1355 | msgid "Current directory:" |
1356 | msgstr "目前目錄:" | |
1357 | ||
edff7545 | 1358 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 |
e08a9b55 VZ |
1359 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
1360 | msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" | |
1361 | ||
9a81018e | 1362 | #: ../src/common/paper.cpp:113 |
e08a9b55 | 1363 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" |
7d2c94cc | 1364 | msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋" |
e08a9b55 | 1365 | |
21eadc1a | 1366 | #: ../src/msw/dde.cpp:633 |
e08a9b55 VZ |
1367 | msgid "DDE poke request failed" |
1368 | msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" | |
1369 | ||
81486341 | 1370 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 |
e08a9b55 VZ |
1371 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." |
1372 | msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。" | |
1373 | ||
81486341 | 1374 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 |
e08a9b55 | 1375 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." |
7d2c94cc | 1376 | msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。" |
e08a9b55 | 1377 | |
81486341 | 1378 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 |
e08a9b55 | 1379 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." |
7d2c94cc | 1380 | msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。" |
e08a9b55 | 1381 | |
81486341 | 1382 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 |
e08a9b55 VZ |
1383 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." |
1384 | msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。" | |
1385 | ||
81486341 | 1386 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 |
e08a9b55 VZ |
1387 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." |
1388 | msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" | |
1389 | ||
9a81018e | 1390 | #: ../src/common/paper.cpp:135 |
e08a9b55 | 1391 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" |
7d2c94cc | 1392 | msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米" |
e08a9b55 | 1393 | |
9a81018e MB |
1394 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276 |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 | |
1400 | #, fuzzy | |
1401 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
1402 | msgstr "目錄 '%s' 無法建立" | |
1403 | ||
1404 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:517 | |
1405 | msgid "Debug report generation has failed." | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | ||
1408 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 | |
e08a9b55 VZ |
1409 | msgid "Decorative" |
1410 | msgstr "修飾" | |
1411 | ||
9a81018e | 1412 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:674 |
e08a9b55 VZ |
1413 | msgid "Default encoding" |
1414 | msgstr "預設的編碼" | |
1415 | ||
81486341 VZ |
1416 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 |
1417 | #, fuzzy | |
1418 | msgid "Default printer" | |
1419 | msgstr "預設的編碼" | |
1420 | ||
1421 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 | |
402b0a2c | 1422 | msgid "Delete item" |
7d2c94cc | 1423 | msgstr "刪除項目" |
402b0a2c | 1424 | |
21eadc1a | 1425 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 |
e08a9b55 VZ |
1426 | #, c-format |
1427 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
1428 | msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" | |
1429 | ||
9a81018e | 1430 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 |
81486341 VZ |
1431 | msgid "Desktop" |
1432 | msgstr "" | |
1433 | ||
21eadc1a RL |
1434 | #: ../src/msw/dialup.cpp:358 |
1435 | msgid "" | |
1436 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
1437 | "not installed on this machine. Please install it." | |
e08a9b55 VZ |
1438 | msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" |
1439 | ||
9a81018e | 1440 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 |
e08a9b55 VZ |
1441 | msgid "Did you know..." |
1442 | msgstr "您知道嗎..." | |
1443 | ||
9a81018e | 1444 | #: ../src/common/filefn.cpp:1172 |
e08a9b55 VZ |
1445 | #, c-format |
1446 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
1447 | msgstr "目錄 '%s' 無法建立" | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
1452 | msgstr "目錄 '%s' 不存在!" | |
1453 | ||
9a81018e | 1454 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228 |
e08a9b55 VZ |
1455 | msgid "Directory does not exist" |
1456 | msgstr "目錄不存在" | |
1457 | ||
9a81018e | 1458 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 |
402b0a2c | 1459 | msgid "Directory doesn't exist." |
7d2c94cc | 1460 | msgstr "目錄不存在。" |
402b0a2c | 1461 | |
9a81018e | 1462 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 |
21eadc1a RL |
1463 | msgid "" |
1464 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
1465 | "insensitive." | |
e08a9b55 VZ |
1466 | msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" |
1467 | ||
9a81018e | 1468 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:685 |
e08a9b55 VZ |
1469 | msgid "Display options dialog" |
1470 | msgstr "顯示選項對話方塊" | |
1471 | ||
edff7545 | 1472 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 |
9a81018e | 1473 | #, c-format |
e08a9b55 | 1474 | msgid "" |
21eadc1a RL |
1475 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" |
1476 | "\" ?\n" | |
e08a9b55 VZ |
1477 | "Current value is \n" |
1478 | "%s, \n" | |
1479 | "New value is \n" | |
1480 | "%s %1" | |
1481 | msgstr "" | |
1482 | "您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n" | |
1483 | "目前的值是\n" | |
1484 | "%s,\n" | |
1485 | "新的值是\n" | |
1486 | "%s %1" | |
1487 | ||
9a81018e | 1488 | #: ../src/common/docview.cpp:464 |
e08a9b55 VZ |
1489 | #, c-format |
1490 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
1491 | msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?" | |
1492 | ||
9a81018e | 1493 | #: ../src/common/sizer.cpp:1842 |
81486341 VZ |
1494 | msgid "Don't Save" |
1495 | msgstr "" | |
1496 | ||
9a81018e | 1497 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 |
e08a9b55 VZ |
1498 | msgid "Done" |
1499 | msgstr "完成" | |
1500 | ||
9a81018e | 1501 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 |
e08a9b55 VZ |
1502 | msgid "Done." |
1503 | msgstr "完成。" | |
1504 | ||
402b0a2c VZ |
1505 | #: ../src/common/xtixml.cpp:271 |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Doubly used id : %d" | |
7d2c94cc | 1508 | msgstr "id 重複:%d" |
402b0a2c | 1509 | |
9a81018e | 1510 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 |
e08a9b55 VZ |
1511 | msgid "Down" |
1512 | msgstr "下" | |
1513 | ||
9a81018e | 1514 | #: ../src/common/paper.cpp:114 |
e08a9b55 VZ |
1515 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" |
1516 | msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" | |
1517 | ||
81486341 | 1518 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 |
402b0a2c | 1519 | msgid "Edit item" |
7d2c94cc | 1520 | msgstr "編輯項目" |
402b0a2c | 1521 | |
9a81018e | 1522 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 |
e08a9b55 VZ |
1523 | msgid "Elapsed time : " |
1524 | msgstr "歷時︰" | |
1525 | ||
9a81018e | 1526 | #: ../src/common/prntbase.cpp:799 |
402b0a2c VZ |
1527 | #, c-format |
1528 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
7d2c94cc | 1529 | msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼" |
402b0a2c | 1530 | |
9a81018e MB |
1531 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
1534 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/generic/helpext.cpp:443 | |
e08a9b55 VZ |
1537 | msgid "Entries found" |
1538 | msgstr "找到的項目" | |
1539 | ||
81486341 | 1540 | #: ../src/common/config.cpp:383 |
9a81018e | 1541 | #, fuzzy, c-format |
21eadc1a | 1542 | msgid "" |
9a81018e | 1543 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." |
e08a9b55 VZ |
1544 | msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。" |
1545 | ||
9a81018e MB |
1546 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 |
1547 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 | |
1548 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 | |
1549 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 | |
1550 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 | |
1551 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 | |
e08a9b55 VZ |
1552 | msgid "Error" |
1553 | msgstr "錯誤" | |
1554 | ||
81486341 | 1555 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 |
e08a9b55 VZ |
1556 | msgid "Error " |
1557 | msgstr "錯誤" | |
1558 | ||
9a81018e | 1559 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243 |
e08a9b55 VZ |
1560 | msgid "Error creating directory" |
1561 | msgstr "建立目錄錯誤" | |
1562 | ||
81486341 | 1563 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 |
e08a9b55 | 1564 | msgid "Error in reading image DIB ." |
7d2c94cc | 1565 | msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。" |
e08a9b55 | 1566 | |
9a81018e | 1567 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 |
402b0a2c | 1568 | msgid "Error reading config options." |
7d2c94cc | 1569 | msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" |
402b0a2c | 1570 | |
9a81018e | 1571 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1026 |
21eadc1a RL |
1572 | #, fuzzy |
1573 | msgid "Error saving user configuration data." | |
1574 | msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" | |
1575 | ||
81486341 | 1576 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 |
21eadc1a RL |
1577 | msgid "Error while waiting on semaphore" |
1578 | msgstr "" | |
1579 | ||
9a81018e | 1580 | #: ../src/common/log.cpp:476 |
e08a9b55 VZ |
1581 | msgid "Error: " |
1582 | msgstr "錯誤︰" | |
1583 | ||
edff7545 | 1584 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 |
e08a9b55 VZ |
1585 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" |
1586 | msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" | |
1587 | ||
9a81018e | 1588 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 |
e08a9b55 VZ |
1589 | msgid "Estimated time : " |
1590 | msgstr "估計時間︰" | |
1591 | ||
9a81018e MB |
1592 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211 |
1593 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | ||
81486341 | 1596 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 |
e08a9b55 VZ |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
1599 | msgstr "指令 '%s' 執行失敗" | |
1600 | ||
edff7545 | 1601 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 |
7d2c94cc | 1602 | #, c-format |
402b0a2c | 1603 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" |
7d2c94cc | 1604 | msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul" |
402b0a2c | 1605 | |
9a81018e | 1606 | #: ../src/common/paper.cpp:119 |
e08a9b55 VZ |
1607 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" |
1608 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" | |
1609 | ||
21eadc1a RL |
1610 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 |
1611 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
1612 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 | |
1613 | #, fuzzy | |
81486341 | 1614 | msgid "Expected '*' while parsing resource." |
21eadc1a RL |
1615 | msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" |
1616 | ||
1617 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
1618 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
1619 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 | |
1620 | #, fuzzy | |
81486341 | 1621 | msgid "Expected '=' while parsing resource." |
21eadc1a RL |
1622 | msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" |
1623 | ||
1624 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
1625 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
1626 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 | |
1627 | #, fuzzy | |
81486341 | 1628 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." |
21eadc1a RL |
1629 | msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" |
1630 | ||
81486341 VZ |
1631 | #: ../src/msw/registry.cpp:1125 |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "" | |
1634 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | ||
edff7545 | 1637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 |
e08a9b55 VZ |
1638 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" |
1639 | msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)" | |
1640 | ||
81486341 | 1641 | #: ../src/html/chm.cpp:710 |
7d2c94cc | 1642 | #, c-format |
402b0a2c | 1643 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." |
7d2c94cc | 1644 | msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。" |
402b0a2c | 1645 | |
21eadc1a | 1646 | #: ../src/msw/dialup.cpp:843 |
e08a9b55 VZ |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
1649 | msgstr "%s 撥號連線失敗:%s" | |
1650 | ||
21eadc1a | 1651 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 |
e08a9b55 VZ |
1652 | msgid "Failed to access lock file." |
1653 | msgstr "無法存取鎖定檔。" | |
1654 | ||
21eadc1a | 1655 | #: ../src/msw/dib.cpp:543 |
402b0a2c VZ |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
7d2c94cc | 1658 | msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。" |
402b0a2c | 1659 | |
21eadc1a | 1660 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 |
402b0a2c | 1661 | msgid "Failed to change video mode" |
7d2c94cc | 1662 | msgstr "變更顯示模式失敗" |
402b0a2c | 1663 | |
9a81018e MB |
1664 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 |
1665 | #, fuzzy, c-format | |
1666 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
1667 | msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" | |
1668 | ||
21eadc1a | 1669 | #: ../src/common/filename.cpp:191 |
e08a9b55 VZ |
1670 | msgid "Failed to close file handle" |
1671 | msgstr "無法關閉檔案" | |
1672 | ||
21eadc1a | 1673 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 |
e08a9b55 VZ |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
1676 | msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" | |
1677 | ||
9a81018e | 1678 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 |
e08a9b55 VZ |
1679 | msgid "Failed to close the clipboard." |
1680 | msgstr "無法關閉剪貼簿。" | |
1681 | ||
21eadc1a | 1682 | #: ../src/msw/dialup.cpp:783 |
e08a9b55 VZ |
1683 | msgid "Failed to connect: missing username/password." |
1684 | msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" | |
1685 | ||
21eadc1a | 1686 | #: ../src/msw/dialup.cpp:729 |
e08a9b55 VZ |
1687 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." |
1688 | msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" | |
1689 | ||
81486341 | 1690 | #: ../src/msw/registry.cpp:618 |
e08a9b55 VZ |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
1693 | msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" | |
1694 | ||
81486341 | 1695 | #: ../src/msw/registry.cpp:627 |
e08a9b55 VZ |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
1698 | msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" | |
1699 | ||
9a81018e | 1700 | #: ../src/common/filefn.cpp:1008 |
e08a9b55 VZ |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
1703 | msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" | |
1704 | ||
81486341 | 1705 | #: ../src/msw/registry.cpp:605 |
21eadc1a RL |
1706 | #, fuzzy, c-format |
1707 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
1708 | msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/msw/dde.cpp:988 | |
e08a9b55 VZ |
1711 | msgid "Failed to create DDE string" |
1712 | msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" | |
1713 | ||
9a81018e | 1714 | #: ../src/msw/mdi.cpp:459 |
e08a9b55 VZ |
1715 | msgid "Failed to create MDI parent frame." |
1716 | msgstr "無法建立 MDI 主框架。" | |
1717 | ||
402b0a2c | 1718 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 |
e08a9b55 VZ |
1719 | msgid "Failed to create a status bar." |
1720 | msgstr "無法建立狀態列。" | |
1721 | ||
9a81018e | 1722 | #: ../src/common/filename.cpp:766 |
e08a9b55 VZ |
1723 | msgid "Failed to create a temporary file name" |
1724 | msgstr "無法產生暫存檔的檔名" | |
1725 | ||
81486341 | 1726 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 |
e08a9b55 VZ |
1727 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" |
1728 | msgstr "無法建立匿名管道" | |
1729 | ||
21eadc1a | 1730 | #: ../src/msw/dde.cpp:450 |
e08a9b55 VZ |
1731 | #, c-format |
1732 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
1733 | msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" | |
1734 | ||
9a81018e | 1735 | #: ../src/msw/cursor.cpp:216 |
402b0a2c | 1736 | msgid "Failed to create cursor." |
7d2c94cc | 1737 | msgstr "無法建立游標。" |
e08a9b55 | 1738 | |
9a81018e MB |
1739 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 |
1740 | #, fuzzy, c-format | |
1741 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
1742 | msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" | |
1743 | ||
edff7545 | 1744 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 |
e08a9b55 VZ |
1745 | #, c-format |
1746 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
1747 | msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" | |
1748 | ||
edff7545 | 1749 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 |
e08a9b55 VZ |
1750 | #, c-format |
1751 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
1752 | msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。" | |
1753 | ||
9a81018e | 1754 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 |
e08a9b55 | 1755 | #, c-format |
402b0a2c VZ |
1756 | msgid "" |
1757 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
e08a9b55 | 1758 | "(Do you have the required permissions?)" |
402b0a2c VZ |
1759 | msgstr "" |
1760 | "無法建立目錄 '%s'\n" | |
e08a9b55 VZ |
1761 | "(您是否有足夠的權限?)" |
1762 | ||
edff7545 | 1763 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 |
e08a9b55 VZ |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
1766 | msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。" | |
1767 | ||
9a81018e | 1768 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 |
e08a9b55 VZ |
1769 | #, c-format |
1770 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
1771 | msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" | |
1772 | ||
81486341 | 1773 | #: ../src/html/winpars.cpp:549 |
e08a9b55 VZ |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
1776 | msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" | |
1777 | ||
9a81018e MB |
1778 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 |
1779 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 | |
e08a9b55 VZ |
1780 | msgid "Failed to empty the clipboard." |
1781 | msgstr "無法清空剪貼簿。" | |
1782 | ||
402b0a2c | 1783 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 |
402b0a2c | 1784 | msgid "Failed to enumerate video modes" |
7d2c94cc | 1785 | msgstr "無法列舉顯示模式" |
402b0a2c | 1786 | |
21eadc1a | 1787 | #: ../src/msw/dde.cpp:652 |
e08a9b55 VZ |
1788 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" |
1789 | msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" | |
1790 | ||
21eadc1a | 1791 | #: ../src/msw/dialup.cpp:621 |
e08a9b55 VZ |
1792 | #, c-format |
1793 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
1794 | msgstr "無法建立撥號連線:%s" | |
1795 | ||
81486341 | 1796 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 |
e08a9b55 VZ |
1797 | #, c-format |
1798 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
1799 | msgstr "無法執行 '%s'\n" | |
1800 | ||
9a81018e MB |
1801 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:652 |
1802 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
1803 | msgstr "" | |
1804 | ||
21eadc1a | 1805 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 |
e08a9b55 | 1806 | #, c-format |
7d2c94cc VZ |
1807 | msgid "" |
1808 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1809 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | "找不到 XBM 資源 %s。\n" | |
1812 | "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" | |
1813 | ||
21eadc1a | 1814 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 |
7d2c94cc VZ |
1815 | #, c-format |
1816 | msgid "" | |
1817 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1818 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "找不到 XBM 資源 %s。\n" | |
1821 | "忘記使用 wxResourceLoadIconData?" | |
1822 | ||
21eadc1a | 1823 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 |
7d2c94cc VZ |
1824 | #, c-format |
1825 | msgid "" | |
1826 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
1827 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "找不到 XPM 資源 %s。\n" | |
1830 | "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" | |
1831 | ||
21eadc1a | 1832 | #: ../src/msw/dialup.cpp:681 |
7d2c94cc | 1833 | #, c-format |
e08a9b55 VZ |
1834 | msgid "Failed to get ISP names: %s" |
1835 | msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" | |
1836 | ||
9a81018e | 1837 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 |
7d2c94cc VZ |
1838 | msgid "Failed to get clipboard data." |
1839 | msgstr "無法取得剪貼簿資料。" | |
1840 | ||
9a81018e | 1841 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 |
e08a9b55 VZ |
1842 | msgid "Failed to get data from the clipboard" |
1843 | msgstr "無法從剪貼簿取得資料" | |
1844 | ||
81486341 VZ |
1845 | #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 |
1846 | #, fuzzy, c-format | |
1847 | msgid "" | |
1848 | "Failed to get stack backtrace:\n" | |
1849 | "%s" | |
1850 | msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" | |
1851 | ||
9a81018e | 1852 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:223 |
e08a9b55 VZ |
1853 | msgid "Failed to get the local system time" |
1854 | msgstr "無法取得系統的當地時間" | |
1855 | ||
9a81018e | 1856 | #: ../src/common/filefn.cpp:1423 |
e08a9b55 VZ |
1857 | msgid "Failed to get the working directory" |
1858 | msgstr "無法取得工作目錄" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
1861 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
1862 | msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。" | |
1863 | ||
1864 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
1865 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
1866 | msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" | |
1867 | ||
81486341 | 1868 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 |
e08a9b55 VZ |
1869 | msgid "Failed to initialize OpenGL" |
1870 | msgstr "無法初始化 OpenGL" | |
1871 | ||
21eadc1a RL |
1872 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 |
1873 | #, fuzzy, c-format | |
1874 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
1875 | msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" | |
1876 | ||
9a81018e | 1877 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 |
21eadc1a RL |
1878 | msgid "" |
1879 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
1880 | "program" | |
e08a9b55 VZ |
1881 | msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" |
1882 | ||
9a81018e | 1883 | #: ../src/msw/utils.cpp:702 |
e08a9b55 VZ |
1884 | #, c-format |
1885 | msgid "Failed to kill process %d" | |
1886 | msgstr "無法刪除程序 %d" | |
1887 | ||
edff7545 | 1888 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 |
e08a9b55 VZ |
1889 | #, c-format |
1890 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
7d2c94cc | 1891 | msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。" |
e08a9b55 | 1892 | |
81486341 VZ |
1893 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 |
1894 | #, fuzzy, c-format | |
1895 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
1896 | msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。" | |
1897 | ||
402b0a2c | 1898 | #: ../src/msw/volume.cpp:312 |
e08a9b55 VZ |
1899 | msgid "Failed to load mpr.dll." |
1900 | msgstr "無法載入 mpr.dll" | |
1901 | ||
9a81018e | 1902 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 |
e08a9b55 VZ |
1903 | #, c-format |
1904 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
1905 | msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'" | |
1906 | ||
9a81018e | 1907 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 |
e08a9b55 VZ |
1908 | #, c-format |
1909 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
1910 | msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤" | |
1911 | ||
21eadc1a | 1912 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 |
e08a9b55 VZ |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
1915 | msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" | |
1916 | ||
edff7545 | 1917 | #: ../src/common/regex.cpp:300 |
e08a9b55 VZ |
1918 | #, c-format |
1919 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
1920 | msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s" | |
1921 | ||
9a81018e | 1922 | #: ../src/common/filename.cpp:1917 |
e08a9b55 VZ |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
1925 | msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" | |
1926 | ||
21eadc1a | 1927 | #: ../src/common/filename.cpp:179 |
e08a9b55 VZ |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
1930 | msgstr "無法開啟 '%s'—%s" | |
1931 | ||
402b0a2c | 1932 | #: ../src/html/chm.cpp:142 |
7d2c94cc | 1933 | #, c-format |
402b0a2c | 1934 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." |
7d2c94cc | 1935 | msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。" |
402b0a2c | 1936 | |
9a81018e | 1937 | #: ../src/common/filename.cpp:788 |
e08a9b55 VZ |
1938 | msgid "Failed to open temporary file." |
1939 | msgstr "無法開啟暫存檔。" | |
1940 | ||
9a81018e | 1941 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 |
e08a9b55 VZ |
1942 | msgid "Failed to open the clipboard." |
1943 | msgstr "無法開啟剪貼簿。" | |
1944 | ||
9a81018e | 1945 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 |
e08a9b55 VZ |
1946 | msgid "Failed to put data on the clipboard" |
1947 | msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" | |
1948 | ||
21eadc1a | 1949 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 |
e08a9b55 VZ |
1950 | msgid "Failed to read PID from lock file." |
1951 | msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" | |
1952 | ||
81486341 | 1953 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 |
e08a9b55 VZ |
1954 | msgid "Failed to redirect child process input/output" |
1955 | msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" | |
1956 | ||
81486341 | 1957 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 |
e08a9b55 VZ |
1958 | msgid "Failed to redirect the child process IO" |
1959 | msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" | |
1960 | ||
21eadc1a | 1961 | #: ../src/msw/dde.cpp:300 |
e08a9b55 VZ |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
1964 | msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" | |
1965 | ||
81486341 | 1966 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 |
21eadc1a RL |
1967 | #, fuzzy |
1968 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
1969 | msgstr "無法初始化 OpenGL" | |
1970 | ||
9a81018e | 1971 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 |
e08a9b55 VZ |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
1974 | msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" | |
1975 | ||
9a81018e MB |
1976 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 |
1977 | #, fuzzy, c-format | |
1978 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
1979 | msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" | |
1980 | ||
21eadc1a | 1981 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 |
e08a9b55 VZ |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
1984 | msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" | |
1985 | ||
21eadc1a | 1986 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 |
e08a9b55 VZ |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
1989 | msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" | |
1990 | ||
81486341 | 1991 | #: ../src/msw/registry.cpp:456 |
e08a9b55 VZ |
1992 | #, c-format |
1993 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
1994 | msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" | |
1995 | ||
81486341 | 1996 | #: ../src/msw/registry.cpp:560 |
e08a9b55 VZ |
1997 | #, c-format |
1998 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
1999 | msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" | |
2000 | ||
9a81018e | 2001 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 |
e08a9b55 VZ |
2002 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." |
2003 | msgstr "無法從剪貼簿取得資料。" | |
2004 | ||
9a81018e | 2005 | #: ../src/common/filename.cpp:2007 |
e08a9b55 VZ |
2006 | #, c-format |
2007 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
2008 | msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" | |
2009 | ||
21eadc1a | 2010 | #: ../src/msw/dialup.cpp:454 |
e08a9b55 VZ |
2011 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" |
2012 | msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" | |
2013 | ||
9a81018e | 2014 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 |
e08a9b55 VZ |
2015 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" |
2016 | msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" | |
2017 | ||
21eadc1a | 2018 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 |
7d2c94cc | 2019 | #, c-format |
402b0a2c | 2020 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." |
7d2c94cc | 2021 | msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。" |
402b0a2c | 2022 | |
21eadc1a | 2023 | #: ../src/msw/dde.cpp:697 |
e08a9b55 VZ |
2024 | msgid "Failed to send DDE advise notification" |
2025 | msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" | |
2026 | ||
21eadc1a | 2027 | #: ../src/common/ftp.cpp:384 |
e08a9b55 VZ |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
2030 | msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" | |
2031 | ||
9a81018e | 2032 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 |
e08a9b55 VZ |
2033 | msgid "Failed to set clipboard data." |
2034 | msgstr "無法設定剪貼簿資料。" | |
2035 | ||
21eadc1a RL |
2036 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 |
2037 | #, fuzzy, c-format | |
2038 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
2039 | msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " | |
2040 | ||
9a81018e | 2041 | #: ../src/common/file.cpp:523 |
e08a9b55 VZ |
2042 | msgid "Failed to set temporary file permissions" |
2043 | msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" | |
2044 | ||
9a81018e | 2045 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 |
e08a9b55 VZ |
2046 | #, c-format |
2047 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
2048 | msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" | |
2049 | ||
21eadc1a | 2050 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 |
e08a9b55 VZ |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
7d2c94cc | 2053 | msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" |
e08a9b55 | 2054 | |
81486341 | 2055 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 |
9a81018e | 2056 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 |
e08a9b55 VZ |
2057 | msgid "Failed to terminate a thread." |
2058 | msgstr "無法終止執行緒。" | |
2059 | ||
21eadc1a | 2060 | #: ../src/msw/dde.cpp:671 |
e08a9b55 VZ |
2061 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" |
2062 | msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" | |
2063 | ||
21eadc1a | 2064 | #: ../src/msw/dialup.cpp:916 |
e08a9b55 VZ |
2065 | #, c-format |
2066 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
2067 | msgstr "無法終止撥號連線:%s" | |
2068 | ||
9a81018e | 2069 | #: ../src/common/filename.cpp:1932 |
e08a9b55 VZ |
2070 | #, c-format |
2071 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
2072 | msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" | |
2073 | ||
21eadc1a | 2074 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 |
e08a9b55 VZ |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
2077 | msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'" | |
2078 | ||
21eadc1a | 2079 | #: ../src/msw/dde.cpp:321 |
e08a9b55 VZ |
2080 | #, c-format |
2081 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
2082 | msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊" | |
2083 | ||
9a81018e | 2084 | #: ../src/common/fileconf.cpp:999 |
21eadc1a RL |
2085 | #, fuzzy |
2086 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
2087 | msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" | |
2088 | ||
9a81018e MB |
2089 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:665 |
2090 | #, fuzzy, c-format | |
2091 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
2092 | msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" | |
2093 | ||
e08a9b55 VZ |
2094 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
2097 | msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" | |
2098 | ||
9a81018e | 2099 | #: ../src/generic/logg.cpp:399 |
e08a9b55 VZ |
2100 | msgid "Fatal error" |
2101 | msgstr "致命的錯誤" | |
2102 | ||
9a81018e | 2103 | #: ../src/common/log.cpp:465 |
e08a9b55 VZ |
2104 | msgid "Fatal error: " |
2105 | msgstr "致命的錯誤︰" | |
2106 | ||
21eadc1a RL |
2107 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 |
2108 | #, fuzzy | |
2109 | msgid "File" | |
2110 | msgstr "檔案(&F)" | |
2111 | ||
e08a9b55 VZ |
2112 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "File %s does not exist." | |
2115 | msgstr "檔案 '%s' 不存在。" | |
2116 | ||
9a81018e | 2117 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 |
e08a9b55 VZ |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
7d2c94cc | 2120 | msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?" |
e08a9b55 | 2121 | |
21eadc1a | 2122 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 |
e08a9b55 | 2123 | #, c-format |
402b0a2c VZ |
2124 | msgid "" |
2125 | "File '%s' already exists.\n" | |
e08a9b55 | 2126 | "Do you want to replace it?" |
402b0a2c VZ |
2127 | msgstr "" |
2128 | "檔案 '%s' 已存在,\n" | |
e08a9b55 VZ |
2129 | "是否覆寫?" |
2130 | ||
81486341 | 2131 | #: ../src/common/textcmn.cpp:215 |
e08a9b55 VZ |
2132 | msgid "File couldn't be loaded." |
2133 | msgstr "檔案無法載入。" | |
2134 | ||
9a81018e MB |
2135 | #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603 |
2136 | #: ../src/common/docview.cpp:1609 | |
e08a9b55 VZ |
2137 | msgid "File error" |
2138 | msgstr "檔案錯誤" | |
2139 | ||
9a81018e | 2140 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 |
e08a9b55 VZ |
2141 | msgid "File name exists already." |
2142 | msgstr "檔案名稱已存在。" | |
2143 | ||
9a81018e | 2144 | #: ../src/common/filefn.cpp:1739 |
21eadc1a RL |
2145 | #, fuzzy, c-format |
2146 | msgid "Files (%s)" | |
e08a9b55 VZ |
2147 | msgstr "檔案 (%s)|%s" |
2148 | ||
9a81018e | 2149 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 |
e08a9b55 VZ |
2150 | msgid "Find" |
2151 | msgstr "尋找" | |
2152 | ||
9a81018e | 2153 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 |
e08a9b55 VZ |
2154 | msgid "Fixed font:" |
2155 | msgstr "固定字型︰" | |
2156 | ||
9a81018e | 2157 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 |
402b0a2c | 2158 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " |
7d2c94cc | 2159 | msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> " |
402b0a2c | 2160 | |
9a81018e | 2161 | #: ../src/common/paper.cpp:125 |
e08a9b55 | 2162 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" |
7d2c94cc | 2163 | msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋" |
e08a9b55 | 2164 | |
9a81018e | 2165 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 |
e08a9b55 VZ |
2166 | msgid "Font size:" |
2167 | msgstr "字型大小:" | |
2168 | ||
81486341 | 2169 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 |
e08a9b55 VZ |
2170 | msgid "Fork failed" |
2171 | msgstr "建立執行緒失敗" | |
2172 | ||
402b0a2c VZ |
2173 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 |
2174 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
7d2c94cc | 2175 | msgstr "不支援往前參照的超連結" |
e08a9b55 | 2176 | |
21eadc1a RL |
2177 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 |
2178 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
2179 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 | |
2180 | #, fuzzy | |
2181 | msgid "Found " | |
2182 | msgstr "尋找" | |
2183 | ||
9a81018e | 2184 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:886 |
e08a9b55 VZ |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Found %i matches" | |
2187 | msgstr "找到 %i 個符合項目" | |
2188 | ||
81486341 | 2189 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 |
e08a9b55 VZ |
2190 | msgid "From:" |
2191 | msgstr "從:" | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
2194 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
7d2c94cc | 2195 | msgstr "GIF: 無效的影像索引。" |
e08a9b55 VZ |
2196 | |
2197 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
2198 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
2199 | msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" | |
2200 | ||
2201 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
2202 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
7d2c94cc | 2203 | msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。" |
e08a9b55 VZ |
2204 | |
2205 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
2206 | msgid "GIF: not enough memory." | |
2207 | msgstr "GIF: 記憶體不足。" | |
2208 | ||
2209 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
2210 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
2211 | msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!" | |
2212 | ||
81486341 | 2213 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 |
e08a9b55 VZ |
2214 | msgid "GTK+ theme" |
2215 | msgstr "GTK+ 主題" | |
2216 | ||
9a81018e | 2217 | #: ../src/common/prntbase.cpp:228 |
81486341 VZ |
2218 | #, fuzzy |
2219 | msgid "Generic PostScript" | |
2220 | msgstr "PostScript 文件" | |
2221 | ||
9a81018e | 2222 | #: ../src/common/paper.cpp:149 |
e08a9b55 VZ |
2223 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" |
2224 | msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" | |
2225 | ||
9a81018e | 2226 | #: ../src/common/paper.cpp:148 |
e08a9b55 VZ |
2227 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" |
2228 | msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" | |
2229 | ||
9a81018e | 2230 | #: ../include/wx/xti.h:845 |
402b0a2c VZ |
2231 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" |
2232 | msgstr "" | |
2233 | ||
9a81018e | 2234 | #: ../include/wx/xti.h:906 |
402b0a2c VZ |
2235 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" |
2236 | msgstr "" | |
2237 | ||
9a81018e | 2238 | #: ../include/wx/xti.h:853 |
402b0a2c VZ |
2239 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" |
2240 | msgstr "" | |
2241 | ||
9a81018e | 2242 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:651 |
e08a9b55 VZ |
2243 | msgid "Go back" |
2244 | msgstr "退回" | |
2245 | ||
9a81018e | 2246 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:654 |
e08a9b55 VZ |
2247 | msgid "Go forward" |
2248 | msgstr "向前" | |
2249 | ||
9a81018e | 2250 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:659 |
e08a9b55 VZ |
2251 | msgid "Go one level up in document hierarchy" |
2252 | msgstr "到上一階文件層級" | |
2253 | ||
9a81018e | 2254 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997 |
e08a9b55 | 2255 | msgid "Go to home directory" |
7d2c94cc | 2256 | msgstr "進入使用者目錄" |
e08a9b55 | 2257 | |
9a81018e | 2258 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 |
e08a9b55 VZ |
2259 | msgid "Go to parent directory" |
2260 | msgstr "進入父目錄" | |
2261 | ||
9a81018e | 2262 | #: ../src/common/prntbase.cpp:804 |
e08a9b55 VZ |
2263 | msgid "Goto Page" |
2264 | msgstr "前進頁面" | |
2265 | ||
edff7545 | 2266 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 |
e08a9b55 VZ |
2267 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
2268 | msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" | |
2269 | ||
21eadc1a | 2270 | #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 |
edff7545 | 2271 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" |
7d2c94cc | 2272 | msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip" |
edff7545 | 2273 | |
9a81018e | 2274 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 |
402b0a2c | 2275 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" |
7d2c94cc | 2276 | msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|" |
402b0a2c | 2277 | |
9a81018e | 2278 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:498 |
e08a9b55 VZ |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
2281 | msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" | |
2282 | ||
9a81018e | 2283 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 |
402b0a2c | 2284 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" |
7d2c94cc | 2285 | msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" |
e08a9b55 | 2286 | |
edff7545 | 2287 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 |
e08a9b55 VZ |
2288 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
2289 | msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" | |
2290 | ||
9a81018e MB |
2291 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310 |
2292 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383 | |
e08a9b55 VZ |
2293 | msgid "Help" |
2294 | msgstr "說明" | |
2295 | ||
9a81018e | 2296 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 |
e08a9b55 VZ |
2297 | msgid "Help Browser Options" |
2298 | msgstr "說明瀏覽器選項" | |
2299 | ||
9a81018e | 2300 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 |
e08a9b55 VZ |
2301 | msgid "Help Index" |
2302 | msgstr "說明索引" | |
2303 | ||
9a81018e | 2304 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 |
e08a9b55 VZ |
2305 | msgid "Help Printing" |
2306 | msgstr "說明列印" | |
2307 | ||
9a81018e | 2308 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 |
21eadc1a RL |
2309 | #, fuzzy |
2310 | msgid "Help Topics" | |
2311 | msgstr "說明:%s" | |
2312 | ||
9a81018e | 2313 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 |
402b0a2c | 2314 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" |
7d2c94cc | 2315 | msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|" |
402b0a2c VZ |
2316 | |
2317 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 | |
e08a9b55 VZ |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Help: %s" | |
2320 | msgstr "說明:%s" | |
2321 | ||
21eadc1a RL |
2322 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 |
2323 | #, fuzzy | |
2324 | msgid "Home" | |
2325 | msgstr "未命名" | |
2326 | ||
9a81018e | 2327 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646 |
81486341 VZ |
2328 | #, fuzzy |
2329 | msgid "Home directory" | |
2330 | msgstr "建立目錄" | |
2331 | ||
2332 | #: ../include/wx/filefn.h:142 | |
21eadc1a RL |
2333 | msgid "I64" |
2334 | msgstr "" | |
2335 | ||
81486341 | 2336 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 |
e08a9b55 VZ |
2337 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." |
2338 | msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" | |
2339 | ||
81486341 VZ |
2340 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 |
2341 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 | |
2342 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 | |
2343 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 | |
e08a9b55 | 2344 | msgid "ICO: Error writing the image file!" |
7d2c94cc | 2345 | msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!" |
e08a9b55 | 2346 | |
81486341 | 2347 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 |
e08a9b55 | 2348 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." |
7d2c94cc | 2349 | msgstr "ICO: 影像太高。" |
e08a9b55 | 2350 | |
81486341 | 2351 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 |
e08a9b55 | 2352 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." |
7d2c94cc | 2353 | msgstr "ICO: 影像太寬。" |
e08a9b55 | 2354 | |
81486341 | 2355 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 |
e08a9b55 VZ |
2356 | msgid "ICO: Invalid icon index." |
2357 | msgstr "ICO: 無效的圖示索引。" | |
2358 | ||
402b0a2c | 2359 | #: ../src/common/imagiff.cpp:771 |
e08a9b55 VZ |
2360 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." |
2361 | msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" | |
2362 | ||
402b0a2c | 2363 | #: ../src/common/imagiff.cpp:755 |
e08a9b55 | 2364 | msgid "IFF: error in IFF image format." |
7d2c94cc | 2365 | msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。" |
e08a9b55 | 2366 | |
402b0a2c | 2367 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 |
e08a9b55 VZ |
2368 | msgid "IFF: not enough memory." |
2369 | msgstr "IFF: 記憶體不足。" | |
2370 | ||
402b0a2c | 2371 | #: ../src/common/imagiff.cpp:761 |
e08a9b55 VZ |
2372 | msgid "IFF: unknown error!!!" |
2373 | msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!" | |
2374 | ||
21eadc1a RL |
2375 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 |
2376 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 | |
2377 | #, fuzzy, c-format | |
2378 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
2379 | msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" | |
2380 | ||
98735f00 MB |
2381 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 |
2382 | msgid "" | |
2383 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
2384 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
9a81018e MB |
2385 | msgstr "" |
2386 | ||
98735f00 MB |
2387 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 |
2388 | msgid "" | |
2389 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
2390 | "\"Cancel\" button,\n" | |
2391 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
2392 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
9a81018e MB |
2393 | msgstr "" |
2394 | ||
81486341 VZ |
2395 | #: ../src/msw/registry.cpp:1281 |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | ||
21eadc1a RL |
2400 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 |
2401 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
2402 | msgstr "" | |
2403 | ||
edff7545 | 2404 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 |
402b0a2c VZ |
2405 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" |
2406 | msgstr "" | |
e08a9b55 | 2407 | |
9a81018e | 2408 | #: ../include/wx/xti.h:1650 |
402b0a2c VZ |
2409 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" |
2410 | msgstr "" | |
e08a9b55 | 2411 | |
9a81018e | 2412 | #: ../include/wx/xti.h:1723 |
402b0a2c VZ |
2413 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" |
2414 | msgstr "" | |
2415 | ||
9a81018e | 2416 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 |
e08a9b55 VZ |
2417 | msgid "Illegal directory name." |
2418 | msgstr "不合法的目錄名稱。" | |
2419 | ||
9a81018e | 2420 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 |
e08a9b55 VZ |
2421 | msgid "Illegal file specification." |
2422 | msgstr "不合規範的檔案描述。" | |
2423 | ||
9a81018e | 2424 | #: ../src/common/image.cpp:1169 |
21eadc1a RL |
2425 | #, fuzzy |
2426 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
7d2c94cc | 2427 | msgstr "影像和遮罩的大小不一致" |
e08a9b55 | 2428 | |
9a81018e | 2429 | #: ../src/common/image.cpp:1500 |
e08a9b55 VZ |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Image file is not of type %d." | |
7d2c94cc | 2432 | msgstr "影像檔不是型態%d。" |
e08a9b55 | 2433 | |
9a81018e | 2434 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:361 |
21eadc1a RL |
2435 | msgid "" |
2436 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
2437 | "Please reinstall riched32.dll" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 " | |
2440 | "riched32.dll" | |
e08a9b55 | 2441 | |
81486341 | 2442 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 |
e08a9b55 VZ |
2443 | msgid "Impossible to get child process input" |
2444 | msgstr "無法取得子程序的輸入" | |
2445 | ||
9a81018e | 2446 | #: ../src/common/filefn.cpp:1027 |
e08a9b55 VZ |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
2449 | msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" | |
2450 | ||
9a81018e | 2451 | #: ../src/common/filefn.cpp:1041 |
e08a9b55 VZ |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
2454 | msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" | |
2455 | ||
9a81018e | 2456 | #: ../src/common/filefn.cpp:1085 |
e08a9b55 VZ |
2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
2459 | msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " | |
2460 | ||
81486341 | 2461 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 |
21eadc1a RL |
2462 | #, fuzzy |
2463 | msgid "Indent" | |
2464 | msgstr "索引" | |
2465 | ||
9a81018e | 2466 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 |
e08a9b55 VZ |
2467 | msgid "Index" |
2468 | msgstr "索引" | |
2469 | ||
edff7545 | 2470 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 |
e08a9b55 VZ |
2471 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" |
2472 | msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" | |
2473 | ||
edff7545 | 2474 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 |
402b0a2c VZ |
2475 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" |
2476 | msgstr "" | |
2477 | ||
2478 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 | |
e08a9b55 | 2479 | msgid "Invalid TIFF image index." |
7d2c94cc | 2480 | msgstr "無效的 TIFF 影像索引。" |
e08a9b55 | 2481 | |
81486341 | 2482 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 |
e08a9b55 VZ |
2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
2485 | msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。" | |
2486 | ||
21eadc1a | 2487 | #: ../src/common/appcmn.cpp:249 |
e08a9b55 VZ |
2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
2490 | msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。" | |
2491 | ||
402b0a2c | 2492 | #: ../src/x11/app.cpp:128 |
e08a9b55 VZ |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
2495 | msgstr "無效的幾何規格 '%s'" | |
2496 | ||
21eadc1a | 2497 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 |
e08a9b55 VZ |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
2500 | msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" | |
2501 | ||
21eadc1a | 2502 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 |
402b0a2c VZ |
2503 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" |
2504 | msgstr "" | |
2505 | ||
edff7545 | 2506 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 |
402b0a2c VZ |
2507 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" |
2508 | msgstr "" | |
2509 | ||
edff7545 | 2510 | #: ../src/common/regex.cpp:210 |
e08a9b55 VZ |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
2513 | msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" | |
2514 | ||
9a81018e | 2515 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 |
e08a9b55 VZ |
2516 | msgid "Italic" |
2517 | msgstr "斜體" | |
2518 | ||
9a81018e | 2519 | #: ../src/common/paper.cpp:144 |
e08a9b55 | 2520 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" |
7d2c94cc | 2521 | msgstr "意大利信封,110 x 230 mm" |
e08a9b55 | 2522 | |
402b0a2c | 2523 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 |
e08a9b55 | 2524 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." |
7d2c94cc | 2525 | msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。" |
e08a9b55 | 2526 | |
402b0a2c | 2527 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 |
e08a9b55 | 2528 | msgid "JPEG: Couldn't save image." |
7d2c94cc | 2529 | msgstr "JPEG: 無法儲存影像。" |
e08a9b55 | 2530 | |
81486341 | 2531 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 |
21eadc1a RL |
2532 | msgid "Justified" |
2533 | msgstr "" | |
2534 | ||
edff7545 | 2535 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 |
e08a9b55 VZ |
2536 | msgid "KOI8-R" |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
edff7545 VZ |
2539 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 |
2540 | msgid "KOI8-U" | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | ||
9a81018e | 2543 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 |
e08a9b55 VZ |
2544 | msgid "Landscape" |
2545 | msgstr "橫向列印" | |
2546 | ||
9a81018e | 2547 | #: ../src/common/paper.cpp:117 |
e08a9b55 | 2548 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" |
7d2c94cc | 2549 | msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋" |
e08a9b55 | 2550 | |
9a81018e | 2551 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 |
e08a9b55 VZ |
2552 | msgid "Left margin (mm):" |
2553 | msgstr "左邊距(毫米):" | |
2554 | ||
9a81018e | 2555 | #: ../src/common/paper.cpp:110 |
e08a9b55 | 2556 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" |
7d2c94cc | 2557 | msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋" |
e08a9b55 | 2558 | |
9a81018e | 2559 | #: ../src/common/paper.cpp:115 |
e08a9b55 | 2560 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" |
7d2c94cc | 2561 | msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋" |
e08a9b55 | 2562 | |
9a81018e | 2563 | #: ../src/common/paper.cpp:109 |
e08a9b55 | 2564 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" |
7d2c94cc | 2565 | msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋" |
e08a9b55 | 2566 | |
9a81018e | 2567 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 |
e08a9b55 VZ |
2568 | msgid "Light" |
2569 | msgstr "細體" | |
2570 | ||
81486341 | 2571 | #: ../src/html/chm.cpp:820 |
402b0a2c VZ |
2572 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." |
2573 | msgstr "" | |
2574 | ||
9a81018e | 2575 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 |
e08a9b55 VZ |
2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Load %s file" | |
2578 | msgstr "載入檔案 %s " | |
2579 | ||
9a81018e | 2580 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:416 |
e08a9b55 VZ |
2581 | msgid "Loading : " |
2582 | msgstr "載入中:" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
2585 | msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
7d2c94cc | 2586 | msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。" |
e08a9b55 VZ |
2587 | |
2588 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 | |
2589 | msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
7d2c94cc | 2590 | msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。" |
e08a9b55 | 2591 | |
21eadc1a RL |
2592 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 |
2593 | #, fuzzy, c-format | |
2594 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
2595 | msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援" | |
2596 | ||
2597 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | ||
9a81018e | 2602 | #: ../src/generic/logg.cpp:575 |
e08a9b55 VZ |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
2605 | msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" | |
2606 | ||
9a81018e | 2607 | #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 |
402b0a2c VZ |
2608 | msgid "Long Conversions not supported" |
2609 | msgstr "" | |
2610 | ||
9a81018e | 2611 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 |
e08a9b55 VZ |
2612 | msgid "MDI child" |
2613 | msgstr "MDI 子視窗" | |
2614 | ||
21eadc1a RL |
2615 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 |
2616 | msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | ||
e08a9b55 | 2619 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 |
21eadc1a RL |
2620 | msgid "" |
2621 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
2622 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" | |
e08a9b55 | 2625 | |
81486341 | 2626 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 |
e08a9b55 VZ |
2627 | msgid "Ma&ximize" |
2628 | msgstr "最大化(&x)" | |
2629 | ||
edff7545 | 2630 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 |
e08a9b55 VZ |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
2633 | msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。" | |
2634 | ||
9a81018e | 2635 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 |
e08a9b55 VZ |
2636 | msgid "Match case" |
2637 | msgstr "區分大小寫" | |
2638 | ||
402b0a2c | 2639 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 |
e08a9b55 VZ |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
2642 | msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" | |
2643 | ||
9a81018e | 2644 | #: ../src/msw/frame.cpp:374 |
21eadc1a RL |
2645 | #, fuzzy |
2646 | msgid "Menu" | |
2647 | msgstr "現代" | |
2648 | ||
e08a9b55 VZ |
2649 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 |
2650 | msgid "Metal theme" | |
2651 | msgstr "金屬主題" | |
2652 | ||
81486341 | 2653 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 |
e08a9b55 VZ |
2654 | msgid "Mi&nimize" |
2655 | msgstr "最小化(&n)" | |
2656 | ||
edff7545 | 2657 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 |
e08a9b55 VZ |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
2660 | msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。" | |
2661 | ||
402b0a2c | 2662 | #: ../src/mgl/app.cpp:165 |
e08a9b55 VZ |
2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
2665 | msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用" | |
2666 | ||
9a81018e | 2667 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 |
e08a9b55 VZ |
2668 | msgid "Modern" |
2669 | msgstr "現代" | |
2670 | ||
9a81018e | 2671 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441 |
402b0a2c | 2672 | msgid "Modified" |
7d2c94cc | 2673 | msgstr "修改日期" |
402b0a2c | 2674 | |
9a81018e | 2675 | #: ../src/common/paper.cpp:145 |
e08a9b55 | 2676 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" |
7d2c94cc | 2677 | msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋" |
e08a9b55 | 2678 | |
81486341 | 2679 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 |
402b0a2c | 2680 | msgid "Move down" |
7d2c94cc | 2681 | msgstr "下移" |
402b0a2c | 2682 | |
81486341 | 2683 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 |
402b0a2c | 2684 | msgid "Move up" |
7d2c94cc | 2685 | msgstr "上移" |
402b0a2c | 2686 | |
9a81018e | 2687 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438 |
e08a9b55 VZ |
2688 | msgid "Name" |
2689 | msgstr "名稱" | |
2690 | ||
21eadc1a RL |
2691 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 |
2692 | #, fuzzy | |
2693 | msgid "New directory" | |
2694 | msgstr "建立目錄" | |
2695 | ||
81486341 | 2696 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 |
402b0a2c | 2697 | msgid "New item" |
7d2c94cc | 2698 | msgstr "新增項目" |
402b0a2c | 2699 | |
9a81018e MB |
2700 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328 |
2701 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624 | |
e08a9b55 VZ |
2702 | msgid "NewName" |
2703 | msgstr "新名稱" | |
2704 | ||
9a81018e | 2705 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 |
21eadc1a RL |
2706 | #, fuzzy |
2707 | msgid "Next" | |
2708 | msgstr "下一個(&N)" | |
2709 | ||
9a81018e | 2710 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:665 |
e08a9b55 VZ |
2711 | msgid "Next page" |
2712 | msgstr "下一頁" | |
2713 | ||
9a81018e MB |
2714 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145 |
2715 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 | |
2716 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 | |
e08a9b55 VZ |
2717 | msgid "No" |
2718 | msgstr "否" | |
2719 | ||
21eadc1a RL |
2720 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 |
2721 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 | |
2722 | msgid "No XBM facility available!" | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | ||
2725 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 | |
2726 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
2727 | msgstr "" | |
e08a9b55 | 2728 | |
9a81018e | 2729 | #: ../src/generic/helpext.cpp:437 |
e08a9b55 VZ |
2730 | msgid "No entries found." |
2731 | msgstr "找不到任何項目" | |
2732 | ||
9a81018e | 2733 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 |
e08a9b55 VZ |
2734 | #, c-format |
2735 | msgid "" | |
2736 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
2737 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
21eadc1a RL |
2738 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " |
2739 | "one)?" | |
e08a9b55 VZ |
2740 | msgstr "" |
2741 | "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" | |
2742 | "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" | |
2743 | "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?" | |
2744 | ||
9a81018e | 2745 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 |
e08a9b55 VZ |
2746 | #, c-format |
2747 | msgid "" | |
2748 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
2749 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
2750 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" | |
2753 | "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n" | |
2754 | "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?" | |
2755 | ||
81486341 | 2756 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 |
e08a9b55 VZ |
2757 | #, c-format |
2758 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
2759 | msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" | |
2760 | ||
9a81018e | 2761 | #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525 |
e08a9b55 | 2762 | msgid "No handler found for image type." |
7d2c94cc | 2763 | msgstr "沒有找到影像類型處理常式。" |
e08a9b55 | 2764 | |
9a81018e MB |
2765 | #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533 |
2766 | #: ../src/common/image.cpp:1566 | |
e08a9b55 VZ |
2767 | #, c-format |
2768 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
7d2c94cc | 2769 | msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。" |
e08a9b55 | 2770 | |
9a81018e | 2771 | #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581 |
e08a9b55 VZ |
2772 | #, c-format |
2773 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
7d2c94cc | 2774 | msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。" |
e08a9b55 | 2775 | |
9a81018e | 2776 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:869 |
e08a9b55 VZ |
2777 | msgid "No matching page found yet" |
2778 | msgstr "尚未找到符合的頁面" | |
2779 | ||
402b0a2c | 2780 | #: ../src/unix/sound.cpp:89 |
402b0a2c | 2781 | msgid "No sound" |
7d2c94cc | 2782 | msgstr "沒有聲音" |
402b0a2c | 2783 | |
9a81018e | 2784 | #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216 |
21eadc1a RL |
2785 | #, fuzzy |
2786 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
2787 | msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩" | |
2788 | ||
9a81018e | 2789 | #: ../src/common/image.cpp:1821 |
21eadc1a RL |
2790 | #, fuzzy |
2791 | msgid "No unused colour in image." | |
2792 | msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩" | |
2793 | ||
edff7545 | 2794 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 |
e08a9b55 | 2795 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" |
7d2c94cc | 2796 | msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" |
e08a9b55 | 2797 | |
9a81018e | 2798 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 |
e08a9b55 VZ |
2799 | msgid "Normal" |
2800 | msgstr "正常" | |
2801 | ||
9a81018e | 2802 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 |
402b0a2c | 2803 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " |
7d2c94cc | 2804 | msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. " |
402b0a2c | 2805 | |
9a81018e | 2806 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 |
e08a9b55 VZ |
2807 | msgid "Normal font:" |
2808 | msgstr "正常字型:" | |
2809 | ||
9a81018e | 2810 | #: ../src/common/paper.cpp:129 |
e08a9b55 | 2811 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" |
7d2c94cc VZ |
2812 | msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋" |
2813 | ||
9a81018e MB |
2814 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 |
2815 | #: ../src/msw/dialog.cpp:193 | |
e08a9b55 VZ |
2816 | msgid "OK" |
2817 | msgstr "確認" | |
2818 | ||
402b0a2c VZ |
2819 | #: ../src/common/xtixml.cpp:263 |
2820 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
7d2c94cc | 2821 | msgstr "物件必須有 id 屬性" |
402b0a2c | 2822 | |
9a81018e | 2823 | #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632 |
402b0a2c | 2824 | msgid "Open File" |
7d2c94cc | 2825 | msgstr "開啟檔案" |
402b0a2c | 2826 | |
9a81018e | 2827 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 |
e08a9b55 VZ |
2828 | msgid "Open HTML document" |
2829 | msgstr "開啟 HTML 文件" | |
2830 | ||
9a81018e MB |
2831 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147 |
2832 | #, fuzzy, c-format | |
2833 | msgid "Open file \"%s\"" | |
2834 | msgstr "開啟檔案" | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 | |
2837 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 | |
e08a9b55 VZ |
2838 | msgid "Operation not permitted." |
2839 | msgstr "不容許的操作。" | |
2840 | ||
81486341 | 2841 | #: ../src/common/cmdline.cpp:702 |
e08a9b55 VZ |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
2844 | msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。" | |
2845 | ||
81486341 | 2846 | #: ../src/common/cmdline.cpp:722 |
e08a9b55 VZ |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
2849 | msgstr "選項 '%s' 必須有值。" | |
2850 | ||
81486341 | 2851 | #: ../src/common/cmdline.cpp:784 |
e08a9b55 VZ |
2852 | #, c-format |
2853 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
2854 | msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" | |
2855 | ||
9a81018e | 2856 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 |
e08a9b55 VZ |
2857 | msgid "Options" |
2858 | msgstr "選項" | |
2859 | ||
9a81018e | 2860 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 |
e08a9b55 VZ |
2861 | msgid "Orientation" |
2862 | msgstr "方位" | |
2863 | ||
21eadc1a | 2864 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 |
e08a9b55 VZ |
2865 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" |
2866 | msgstr "PCX: 無法配置記憶體" | |
2867 | ||
402b0a2c | 2868 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 |
e08a9b55 | 2869 | msgid "PCX: image format unsupported" |
7d2c94cc | 2870 | msgstr "PCX: 影像格式不支援" |
e08a9b55 | 2871 | |
402b0a2c | 2872 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 |
e08a9b55 | 2873 | msgid "PCX: invalid image" |
7d2c94cc | 2874 | msgstr "PCX: 無效的影像" |
e08a9b55 | 2875 | |
402b0a2c | 2876 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 |
e08a9b55 VZ |
2877 | msgid "PCX: this is not a PCX file." |
2878 | msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" | |
2879 | ||
21eadc1a | 2880 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 |
e08a9b55 VZ |
2881 | msgid "PCX: unknown error !!!" |
2882 | msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" | |
2883 | ||
402b0a2c | 2884 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 |
e08a9b55 | 2885 | msgid "PCX: version number too low" |
7d2c94cc | 2886 | msgstr "PCX: 版本編號太低" |
e08a9b55 VZ |
2887 | |
2888 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 | |
2889 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
2890 | msgstr "PNM: 無法配置記憶體。" | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 | |
2893 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
2894 | msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。" | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 | |
2897 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
2898 | msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。" | |
2899 | ||
9a81018e | 2900 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1247 |
e08a9b55 VZ |
2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Page %d" | |
2903 | msgstr "第 %d 頁" | |
2904 | ||
9a81018e | 2905 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1245 |
e08a9b55 VZ |
2906 | #, c-format |
2907 | msgid "Page %d of %d" | |
2908 | msgstr "%d / %d 頁" | |
2909 | ||
9a81018e | 2910 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 |
e08a9b55 VZ |
2911 | msgid "Page Setup" |
2912 | msgstr "頁面設定" | |
2913 | ||
9a81018e | 2914 | #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 |
81486341 VZ |
2915 | #, fuzzy |
2916 | msgid "Page setup" | |
2917 | msgstr "頁面設定" | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
e08a9b55 VZ |
2920 | msgid "Pages" |
2921 | msgstr "頁" | |
2922 | ||
9a81018e MB |
2923 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 |
2924 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 | |
e08a9b55 VZ |
2925 | msgid "Paper Size" |
2926 | msgstr "紙張大小" | |
2927 | ||
9a81018e MB |
2928 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 |
2929 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 | |
e08a9b55 VZ |
2930 | msgid "Paper size" |
2931 | msgstr "紙張大小" | |
2932 | ||
edff7545 | 2933 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 |
402b0a2c | 2934 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" |
7d2c94cc | 2935 | msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject" |
402b0a2c | 2936 | |
edff7545 | 2937 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 |
402b0a2c | 2938 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" |
7d2c94cc | 2939 | msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName" |
402b0a2c | 2940 | |
21eadc1a | 2941 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 |
402b0a2c | 2942 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" |
7d2c94cc | 2943 | msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject" |
402b0a2c | 2944 | |
9a81018e | 2945 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444 |
e08a9b55 VZ |
2946 | msgid "Permissions" |
2947 | msgstr "允許" | |
2948 | ||
402b0a2c | 2949 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 |
e08a9b55 VZ |
2950 | msgid "Pipe creation failed" |
2951 | msgstr "無法建立管道" | |
2952 | ||
9a81018e | 2953 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 |
e08a9b55 VZ |
2954 | msgid "Please choose a valid font." |
2955 | msgstr "請選擇一個有效的字型。" | |
2956 | ||
9a81018e | 2957 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 |
e08a9b55 VZ |
2958 | msgid "Please choose an existing file." |
2959 | msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" | |
2960 | ||
9a81018e | 2961 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 |
21eadc1a RL |
2962 | #, fuzzy |
2963 | msgid "Please choose the page to display:" | |
2964 | msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/msw/dialup.cpp:750 | |
e08a9b55 VZ |
2967 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" |
2968 | msgstr "請選擇你想連線的 ISP" | |
2969 | ||
21eadc1a | 2970 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 |
e08a9b55 VZ |
2971 | #, c-format |
2972 | msgid "" | |
2973 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
2974 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
2975 | "or this program won't operate correctly." | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n" | |
2978 | "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" | |
7d2c94cc | 2979 | "否則此程式將無法正常運作。" |
e08a9b55 | 2980 | |
9a81018e | 2981 | #: ../src/common/prntbase.cpp:313 |
e08a9b55 VZ |
2982 | msgid "Please wait while printing\n" |
2983 | msgstr "列印中,請稍待\n" | |
2984 | ||
9a81018e | 2985 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 |
e08a9b55 VZ |
2986 | msgid "Portrait" |
2987 | msgstr "直向列印" | |
2988 | ||
81486341 | 2989 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 |
e08a9b55 VZ |
2990 | msgid "PostScript file" |
2991 | msgstr "PostScript 文件" | |
2992 | ||
9a81018e | 2993 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 |
e08a9b55 VZ |
2994 | msgid "Preview:" |
2995 | msgstr "預覽︰" | |
2996 | ||
9a81018e | 2997 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 |
e08a9b55 VZ |
2998 | msgid "Previous page" |
2999 | msgstr "前一頁" | |
3000 | ||
9a81018e | 3001 | #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 |
81486341 VZ |
3002 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 |
3003 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 | |
e08a9b55 VZ |
3004 | msgid "Print" |
3005 | msgstr "列印" | |
3006 | ||
9a81018e | 3007 | #: ../src/common/docview.cpp:1045 |
e08a9b55 VZ |
3008 | msgid "Print Preview" |
3009 | msgstr "預覽列印" | |
3010 | ||
9a81018e | 3011 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225 |
e08a9b55 VZ |
3012 | msgid "Print Preview Failure" |
3013 | msgstr "預覽列印失敗" | |
3014 | ||
81486341 | 3015 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 |
e08a9b55 VZ |
3016 | msgid "Print Range" |
3017 | msgstr "列印範圍" | |
3018 | ||
81486341 | 3019 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 |
e08a9b55 VZ |
3020 | msgid "Print Setup" |
3021 | msgstr "列印設定" | |
3022 | ||
9a81018e | 3023 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 |
e08a9b55 VZ |
3024 | msgid "Print in colour" |
3025 | msgstr "彩色列印" | |
3026 | ||
81486341 | 3027 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 |
21eadc1a RL |
3028 | #, fuzzy |
3029 | msgid "Print previe&w" | |
3030 | msgstr "預覽列印" | |
3031 | ||
81486341 VZ |
3032 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 |
3033 | #, fuzzy | |
3034 | msgid "Print preview" | |
3035 | msgstr "預覽列印" | |
3036 | ||
9a81018e | 3037 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 |
e08a9b55 VZ |
3038 | msgid "Print spooling" |
3039 | msgstr "列印佇列中" | |
3040 | ||
9a81018e | 3041 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:679 |
e08a9b55 VZ |
3042 | msgid "Print this page" |
3043 | msgstr "列印本頁" | |
3044 | ||
81486341 | 3045 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 |
e08a9b55 VZ |
3046 | msgid "Print to File" |
3047 | msgstr "列印到檔案" | |
3048 | ||
81486341 VZ |
3049 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 |
3050 | #, fuzzy | |
3051 | msgid "Printer" | |
3052 | msgstr "列印" | |
3053 | ||
9a81018e | 3054 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 |
e08a9b55 VZ |
3055 | msgid "Printer command:" |
3056 | msgstr "印表機指令:" | |
3057 | ||
81486341 | 3058 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 |
e08a9b55 VZ |
3059 | msgid "Printer options" |
3060 | msgstr "印表機選項" | |
3061 | ||
9a81018e | 3062 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 |
e08a9b55 VZ |
3063 | msgid "Printer options:" |
3064 | msgstr "印表機選項:" | |
3065 | ||
9a81018e | 3066 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 |
e08a9b55 VZ |
3067 | msgid "Printer..." |
3068 | msgstr "印表機..." | |
3069 | ||
81486341 VZ |
3070 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 |
3071 | #, fuzzy | |
3072 | msgid "Printer:" | |
3073 | msgstr "印表機..." | |
3074 | ||
9a81018e | 3075 | #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 |
e08a9b55 VZ |
3076 | msgid "Printing " |
3077 | msgstr "列印中" | |
3078 | ||
9a81018e | 3079 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 |
e08a9b55 | 3080 | msgid "Printing Error" |
7d2c94cc | 3081 | msgstr "列印時發生錯¯誤" |
e08a9b55 | 3082 | |
81486341 | 3083 | #: ../src/generic/printps.cpp:208 |
e08a9b55 VZ |
3084 | #, c-format |
3085 | msgid "Printing page %d..." | |
3086 | msgstr "正在列印第 %d 頁..." | |
3087 | ||
81486341 | 3088 | #: ../src/generic/printps.cpp:168 |
e08a9b55 VZ |
3089 | msgid "Printing..." |
3090 | msgstr "列印中..." | |
3091 | ||
9a81018e MB |
3092 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "" | |
3095 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
3096 | msgstr "" | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/common/log.cpp:466 | |
e08a9b55 VZ |
3099 | msgid "Program aborted." |
3100 | msgstr "程式異常終止。" | |
3101 | ||
9a81018e | 3102 | #: ../src/common/paper.cpp:126 |
e08a9b55 | 3103 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" |
7d2c94cc | 3104 | msgstr "四開,215 x 275 mm" |
e08a9b55 | 3105 | |
9a81018e | 3106 | #: ../src/generic/logg.cpp:1166 |
e08a9b55 VZ |
3107 | msgid "Question" |
3108 | msgstr "問題" | |
3109 | ||
9a81018e | 3110 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 |
e08a9b55 VZ |
3111 | #, c-format |
3112 | msgid "Read error on file '%s'" | |
3113 | msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" | |
3114 | ||
9a81018e | 3115 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 |
81486341 VZ |
3116 | #, fuzzy |
3117 | msgid "Ready" | |
3118 | msgstr "重做(&R)" | |
3119 | ||
3120 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 | |
e08a9b55 VZ |
3121 | #, c-format |
3122 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
3123 | msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!" | |
3124 | ||
81486341 | 3125 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 |
21eadc1a RL |
3126 | msgid "Refresh" |
3127 | msgstr "" | |
3128 | ||
81486341 | 3129 | #: ../src/msw/registry.cpp:552 |
e08a9b55 VZ |
3130 | #, c-format |
3131 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
3132 | msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" | |
3133 | ||
81486341 | 3134 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 |
e08a9b55 VZ |
3135 | #, c-format |
3136 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
3137 | msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" | |
3138 | ||
81486341 | 3139 | #: ../src/msw/registry.cpp:653 |
e08a9b55 VZ |
3140 | #, c-format |
3141 | msgid "" | |
3142 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
3143 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
3144 | "operation aborted." | |
3145 | msgstr "" | |
3146 | "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n" | |
3147 | "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" | |
3148 | "操作中斷。" | |
3149 | ||
81486341 | 3150 | #: ../src/msw/registry.cpp:448 |
e08a9b55 VZ |
3151 | #, c-format |
3152 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
3153 | msgstr "登錄機值 '%s' 已存在." | |
3154 | ||
9a81018e | 3155 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 |
e08a9b55 VZ |
3156 | msgid "Relevant entries:" |
3157 | msgstr "相關項目:" | |
3158 | ||
9a81018e | 3159 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 |
e08a9b55 VZ |
3160 | msgid "Remaining time : " |
3161 | msgstr "剩餘時間: " | |
3162 | ||
81486341 | 3163 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 |
21eadc1a RL |
3164 | msgid "Remove" |
3165 | msgstr "" | |
3166 | ||
9a81018e | 3167 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 |
e08a9b55 VZ |
3168 | msgid "Remove current page from bookmarks" |
3169 | msgstr "從書籤中移除目前頁面" | |
3170 | ||
402b0a2c VZ |
3171 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
7d2c94cc | 3174 | msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。" |
402b0a2c | 3175 | |
81486341 | 3176 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 |
21eadc1a RL |
3177 | #, fuzzy |
3178 | msgid "Rep&lace" | |
3179 | msgstr "置換(&R)" | |
3180 | ||
9a81018e | 3181 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 |
e08a9b55 VZ |
3182 | msgid "Replace &all" |
3183 | msgstr "取代所有(&a)" | |
3184 | ||
9a81018e | 3185 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 |
e08a9b55 VZ |
3186 | msgid "Replace with:" |
3187 | msgstr "置換:" | |
3188 | ||
81486341 | 3189 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 |
e08a9b55 VZ |
3190 | msgid "Resource files must have same version number!" |
3191 | msgstr "資源檔案的版本別必須一致!" | |
3192 | ||
81486341 | 3193 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 |
21eadc1a RL |
3194 | msgid "Revert to Saved" |
3195 | msgstr "" | |
3196 | ||
9a81018e | 3197 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 |
e08a9b55 VZ |
3198 | msgid "Right margin (mm):" |
3199 | msgstr "右邊距(毫米):" | |
3200 | ||
9a81018e | 3201 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 |
e08a9b55 VZ |
3202 | msgid "Roman" |
3203 | msgstr "羅馬" | |
3204 | ||
9a81018e | 3205 | #: ../src/common/sizer.cpp:1841 |
81486341 VZ |
3206 | #, fuzzy |
3207 | msgid "Save" | |
3208 | msgstr "儲存...(&S)" | |
3209 | ||
9a81018e | 3210 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 |
e08a9b55 VZ |
3211 | #, c-format |
3212 | msgid "Save %s file" | |
3213 | msgstr "儲存檔案 %s " | |
3214 | ||
81486341 | 3215 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 |
21eadc1a RL |
3216 | #, fuzzy |
3217 | msgid "Save &As..." | |
3218 | msgstr "儲存...(&S)" | |
3219 | ||
9a81018e | 3220 | #: ../src/common/docview.cpp:305 |
e08a9b55 VZ |
3221 | msgid "Save as" |
3222 | msgstr "另存為" | |
3223 | ||
9a81018e | 3224 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 |
e08a9b55 VZ |
3225 | msgid "Save log contents to file" |
3226 | msgstr "將日誌內容存到檔案中" | |
3227 | ||
9a81018e | 3228 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 |
e08a9b55 VZ |
3229 | msgid "Script" |
3230 | msgstr "手寫" | |
3231 | ||
9a81018e | 3232 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 |
e08a9b55 VZ |
3233 | msgid "Search" |
3234 | msgstr "搜尋" | |
3235 | ||
9a81018e | 3236 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:538 |
21eadc1a RL |
3237 | msgid "" |
3238 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
3239 | "above" | |
e08a9b55 VZ |
3240 | msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方" |
3241 | ||
9a81018e | 3242 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 |
e08a9b55 VZ |
3243 | msgid "Search direction" |
3244 | msgstr "搜尋方向" | |
3245 | ||
9a81018e | 3246 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 |
e08a9b55 VZ |
3247 | msgid "Search for:" |
3248 | msgstr "搜尋:" | |
3249 | ||
9a81018e | 3250 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 |
e08a9b55 VZ |
3251 | msgid "Search in all books" |
3252 | msgstr "搜尋所有的書籍" | |
3253 | ||
9a81018e | 3254 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:868 |
e08a9b55 VZ |
3255 | msgid "Searching..." |
3256 | msgstr "搜尋中..." | |
3257 | ||
9a81018e | 3258 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584 |
e08a9b55 VZ |
3259 | msgid "Sections" |
3260 | msgstr "段落" | |
3261 | ||
9a81018e | 3262 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 |
e08a9b55 VZ |
3263 | #, c-format |
3264 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
3265 | msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" | |
3266 | ||
9a81018e | 3267 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 |
81486341 VZ |
3268 | #, c-format |
3269 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | ||
9a81018e | 3272 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069 |
e08a9b55 VZ |
3273 | msgid "Select &All" |
3274 | msgstr "選擇全部(&A)" | |
3275 | ||
9a81018e | 3276 | #: ../src/common/docview.cpp:1712 |
e08a9b55 VZ |
3277 | msgid "Select a document template" |
3278 | msgstr "選擇文件範本" | |
3279 | ||
9a81018e | 3280 | #: ../src/common/docview.cpp:1789 |
e08a9b55 VZ |
3281 | msgid "Select a document view" |
3282 | msgstr "選擇文件視界" | |
3283 | ||
9a81018e | 3284 | #: ../src/common/docview.cpp:1592 |
e08a9b55 VZ |
3285 | msgid "Select a file" |
3286 | msgstr "選擇檔案" | |
3287 | ||
81486341 | 3288 | #: ../src/common/cmdline.cpp:739 |
e08a9b55 VZ |
3289 | #, c-format |
3290 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
3291 | msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" | |
3292 | ||
9a81018e | 3293 | #: ../include/wx/xti.h:841 |
402b0a2c VZ |
3294 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" |
3295 | msgstr "" | |
3296 | ||
81486341 | 3297 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 |
e08a9b55 VZ |
3298 | msgid "Setup..." |
3299 | msgstr "設定..." | |
3300 | ||
21eadc1a | 3301 | #: ../src/msw/dialup.cpp:530 |
e08a9b55 VZ |
3302 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." |
3303 | msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" | |
3304 | ||
9a81018e | 3305 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 |
e08a9b55 VZ |
3306 | msgid "Show all" |
3307 | msgstr "顯示所有" | |
3308 | ||
9a81018e | 3309 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:504 |
e08a9b55 VZ |
3310 | msgid "Show all items in index" |
3311 | msgstr "以索引的方式顯示所有項目" | |
3312 | ||
21eadc1a | 3313 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 |
e08a9b55 VZ |
3314 | msgid "Show hidden directories" |
3315 | msgstr "顯示隱藏目錄" | |
3316 | ||
9a81018e | 3317 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064 |
e08a9b55 VZ |
3318 | msgid "Show hidden files" |
3319 | msgstr "顯示隱藏檔案" | |
3320 | ||
9a81018e | 3321 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:646 |
e08a9b55 VZ |
3322 | msgid "Show/hide navigation panel" |
3323 | msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" | |
3324 | ||
9a81018e | 3325 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 |
21eadc1a RL |
3326 | msgid "Shows the font preview." |
3327 | msgstr "" | |
3328 | ||
9a81018e | 3329 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 |
e08a9b55 VZ |
3330 | msgid "Size" |
3331 | msgstr "大小" | |
3332 | ||
9a81018e MB |
3333 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 |
3334 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 | |
81486341 VZ |
3335 | #, fuzzy |
3336 | msgid "Skip" | |
3337 | msgstr "手寫" | |
3338 | ||
9a81018e | 3339 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 |
e08a9b55 VZ |
3340 | msgid "Slant" |
3341 | msgstr "傾斜" | |
3342 | ||
9a81018e | 3343 | #: ../src/common/docview.cpp:581 |
e08a9b55 VZ |
3344 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." |
3345 | msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" | |
3346 | ||
9a81018e MB |
3347 | #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626 |
3348 | #: ../src/common/docview.cpp:1611 | |
e08a9b55 VZ |
3349 | msgid "Sorry, could not open this file." |
3350 | msgstr "對不起,無法開啟檔案。" | |
3351 | ||
9a81018e | 3352 | #: ../src/common/docview.cpp:588 |
e08a9b55 VZ |
3353 | msgid "Sorry, could not save this file." |
3354 | msgstr "對不起,無法儲存檔案。" | |
3355 | ||
9a81018e | 3356 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 |
e08a9b55 VZ |
3357 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." |
3358 | msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" | |
3359 | ||
9a81018e | 3360 | #: ../src/common/docview.cpp:1041 |
402b0a2c | 3361 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." |
7d2c94cc | 3362 | msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機" |
402b0a2c | 3363 | |
9a81018e | 3364 | #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631 |
402b0a2c | 3365 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." |
7d2c94cc | 3366 | msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。" |
402b0a2c | 3367 | |
edff7545 | 3368 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 |
402b0a2c | 3369 | msgid "Sound data are in unsupported format." |
7d2c94cc | 3370 | msgstr "音效資料格式不支援" |
402b0a2c | 3371 | |
edff7545 | 3372 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 |
402b0a2c VZ |
3373 | #, c-format |
3374 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
7d2c94cc | 3375 | msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援" |
402b0a2c | 3376 | |
9a81018e | 3377 | #: ../src/common/paper.cpp:118 |
e08a9b55 | 3378 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" |
7d2c94cc | 3379 | msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" |
e08a9b55 | 3380 | |
81486341 VZ |
3381 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 |
3382 | #, fuzzy | |
3383 | msgid "Status:" | |
3384 | msgstr "狀態︰" | |
3385 | ||
9a81018e | 3386 | #: ../src/generic/logg.cpp:625 |
e08a9b55 VZ |
3387 | msgid "Status: " |
3388 | msgstr "狀態︰" | |
3389 | ||
edff7545 | 3390 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 |
402b0a2c VZ |
3391 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
81486341 | 3394 | #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 |
7d2c94cc | 3395 | #, c-format |
402b0a2c | 3396 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" |
7d2c94cc | 3397 | msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。" |
402b0a2c | 3398 | |
9a81018e | 3399 | #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 |
402b0a2c | 3400 | msgid "String conversions not supported" |
7d2c94cc | 3401 | msgstr "不支援字串轉換" |
402b0a2c | 3402 | |
81486341 | 3403 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 |
e08a9b55 VZ |
3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
3406 | msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" | |
3407 | ||
9a81018e | 3408 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 |
e08a9b55 VZ |
3409 | msgid "Swiss" |
3410 | msgstr "瑞士" | |
3411 | ||
21eadc1a | 3412 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 |
9a81018e | 3413 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:383 |
e08a9b55 VZ |
3414 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." |
3415 | msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" | |
3416 | ||
402b0a2c | 3417 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 |
e08a9b55 | 3418 | msgid "TIFF: Error loading image." |
7d2c94cc | 3419 | msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。" |
e08a9b55 | 3420 | |
402b0a2c | 3421 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 |
e08a9b55 | 3422 | msgid "TIFF: Error reading image." |
7d2c94cc | 3423 | msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。" |
e08a9b55 | 3424 | |
402b0a2c | 3425 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 |
e08a9b55 | 3426 | msgid "TIFF: Error saving image." |
7d2c94cc | 3427 | msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。" |
e08a9b55 | 3428 | |
9a81018e | 3429 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 |
e08a9b55 | 3430 | msgid "TIFF: Error writing image." |
7d2c94cc | 3431 | msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。" |
e08a9b55 | 3432 | |
9a81018e | 3433 | #: ../src/common/paper.cpp:116 |
e08a9b55 | 3434 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" |
7d2c94cc | 3435 | msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋" |
e08a9b55 | 3436 | |
9a81018e | 3437 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 |
e08a9b55 VZ |
3438 | msgid "Teletype" |
3439 | msgstr "電傳打字機" | |
3440 | ||
9a81018e | 3441 | #: ../src/common/docview.cpp:1713 |
e08a9b55 VZ |
3442 | msgid "Templates" |
3443 | msgstr "範本" | |
3444 | ||
edff7545 | 3445 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 |
e08a9b55 VZ |
3446 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" |
3447 | msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" | |
3448 | ||
21eadc1a | 3449 | #: ../src/common/ftp.cpp:708 |
e08a9b55 VZ |
3450 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." |
3451 | msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" | |
3452 | ||
21eadc1a RL |
3453 | #: ../src/common/ftp.cpp:696 |
3454 | #, fuzzy | |
3455 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
3456 | msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" | |
3457 | ||
9a81018e | 3458 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 |
e08a9b55 VZ |
3459 | #, c-format |
3460 | msgid "" | |
3461 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
3462 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
3463 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
402b0a2c VZ |
3464 | msgstr "" |
3465 | "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" | |
e08a9b55 VZ |
3466 | "如果無法替換,則選擇[取消]" |
3467 | ||
402b0a2c | 3468 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 |
e08a9b55 VZ |
3469 | #, c-format |
3470 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
3471 | msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" | |
3472 | ||
9a81018e | 3473 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 |
e08a9b55 | 3474 | #, c-format |
402b0a2c VZ |
3475 | msgid "" |
3476 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
e08a9b55 | 3477 | "Create it now?" |
402b0a2c VZ |
3478 | msgstr "" |
3479 | "目錄 '%s' 不存在\n" | |
e08a9b55 VZ |
3480 | "現在建立?" |
3481 | ||
9a81018e | 3482 | #: ../src/common/docview.cpp:1962 |
7d2c94cc | 3483 | #, c-format |
402b0a2c VZ |
3484 | msgid "" |
3485 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
3486 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3487 | msgstr "" | |
7d2c94cc VZ |
3488 | "檔案 '%s' 無法開啟.\n" |
3489 | "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。" | |
402b0a2c | 3490 | |
9a81018e | 3491 | #: ../src/common/docview.cpp:1972 |
e08a9b55 | 3492 | #, c-format |
402b0a2c VZ |
3493 | msgid "" |
3494 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
e08a9b55 | 3495 | "It has been removed from the most recently used files list." |
402b0a2c VZ |
3496 | msgstr "" |
3497 | "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" | |
e08a9b55 VZ |
3498 | "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。" |
3499 | ||
9a81018e | 3500 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 |
21eadc1a RL |
3501 | msgid "The font colour." |
3502 | msgstr "" | |
3503 | ||
9a81018e | 3504 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 |
21eadc1a RL |
3505 | msgid "The font family." |
3506 | msgstr "" | |
3507 | ||
9a81018e | 3508 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 |
21eadc1a RL |
3509 | #, fuzzy |
3510 | msgid "The font point size." | |
3511 | msgstr "字型大小" | |
3512 | ||
9a81018e | 3513 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 |
21eadc1a RL |
3514 | msgid "The font style." |
3515 | msgstr "" | |
3516 | ||
9a81018e | 3517 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 |
21eadc1a RL |
3518 | msgid "The font weight." |
3519 | msgstr "" | |
3520 | ||
9a81018e | 3521 | #: ../src/common/filename.cpp:966 |
e08a9b55 VZ |
3522 | #, c-format |
3523 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
3524 | msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!" | |
3525 | ||
9a81018e | 3526 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289 |
98735f00 MB |
3527 | msgid "" |
3528 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
3529 | "private information,\n" | |
3530 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
9a81018e MB |
3531 | msgstr "" |
3532 | ||
81486341 | 3533 | #: ../src/common/cmdline.cpp:883 |
e08a9b55 VZ |
3534 | #, c-format |
3535 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
3536 | msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。" | |
3537 | ||
81486341 | 3538 | #: ../src/common/textcmn.cpp:246 |
e08a9b55 VZ |
3539 | msgid "The text couldn't be saved." |
3540 | msgstr "文字無法儲存。" | |
3541 | ||
81486341 | 3542 | #: ../src/common/cmdline.cpp:862 |
e08a9b55 VZ |
3543 | #, c-format |
3544 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
3545 | msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" | |
3546 | ||
21eadc1a | 3547 | #: ../src/msw/dialup.cpp:418 |
e08a9b55 | 3548 | #, c-format |
21eadc1a RL |
3549 | msgid "" |
3550 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " | |
3551 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
e08a9b55 VZ |
3552 | msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。" |
3553 | ||
81486341 | 3554 | #: ../src/html/htmprint.cpp:601 |
21eadc1a RL |
3555 | msgid "" |
3556 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
e08a9b55 VZ |
3557 | msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" |
3558 | ||
9a81018e | 3559 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:109 |
81486341 VZ |
3560 | msgid "" |
3561 | "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " | |
3562 | "of comctl32.dll" | |
3563 | msgstr "" | |
3564 | ||
9a81018e | 3565 | #: ../src/msw/thread.cpp:1204 |
21eadc1a RL |
3566 | msgid "" |
3567 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
3568 | "storage" | |
e08a9b55 VZ |
3569 | msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」" |
3570 | ||
9a81018e | 3571 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 |
e08a9b55 VZ |
3572 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" |
3573 | msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" | |
3574 | ||
9a81018e | 3575 | #: ../src/msw/thread.cpp:1192 |
21eadc1a RL |
3576 | msgid "" |
3577 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
3578 | "local storage" | |
e08a9b55 VZ |
3579 | msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" |
3580 | ||
9a81018e | 3581 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 |
e08a9b55 VZ |
3582 | msgid "Thread priority setting is ignored." |
3583 | msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" | |
3584 | ||
edff7545 | 3585 | #: ../src/msw/mdi.cpp:187 |
e08a9b55 VZ |
3586 | msgid "Tile &Horizontally" |
3587 | msgstr "水平鋪列(&H)" | |
3588 | ||
edff7545 | 3589 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 |
e08a9b55 VZ |
3590 | msgid "Tile &Vertically" |
3591 | msgstr "垂直鋪列(&V)" | |
3592 | ||
21eadc1a RL |
3593 | #: ../src/common/ftp.cpp:635 |
3594 | #, fuzzy | |
3595 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
3596 | msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" | |
3597 | ||
81486341 | 3598 | #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 |
402b0a2c | 3599 | msgid "Timer creation failed." |
7d2c94cc | 3600 | msgstr "計時器建立失敗。" |
e08a9b55 | 3601 | |
81486341 | 3602 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 |
e08a9b55 VZ |
3603 | msgid "Tip of the Day" |
3604 | msgstr "每日小秘訣" | |
3605 | ||
21eadc1a | 3606 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 |
e08a9b55 VZ |
3607 | msgid "Tips not available, sorry!" |
3608 | msgstr "對不起,無法取得小秘訣!" | |
3609 | ||
81486341 | 3610 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 |
e08a9b55 VZ |
3611 | msgid "To:" |
3612 | msgstr "到:" | |
3613 | ||
81486341 | 3614 | #: ../src/common/imagpng.cpp:292 |
402b0a2c | 3615 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." |
7d2c94cc | 3616 | msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。" |
402b0a2c | 3617 | |
9a81018e | 3618 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 |
e08a9b55 VZ |
3619 | msgid "Top margin (mm):" |
3620 | msgstr "上版邊(毫米):" | |
3621 | ||
402b0a2c | 3622 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 |
e08a9b55 VZ |
3623 | #, c-format |
3624 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
3625 | msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" | |
3626 | ||
21eadc1a | 3627 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 |
e08a9b55 VZ |
3628 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" |
3629 | msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" | |
3630 | ||
edff7545 | 3631 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 |
e08a9b55 VZ |
3632 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
3633 | msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" | |
3634 | ||
9a81018e | 3635 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 |
402b0a2c | 3636 | msgid "Type" |
7d2c94cc | 3637 | msgstr "類型" |
402b0a2c | 3638 | |
21eadc1a | 3639 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 |
402b0a2c VZ |
3640 | #: ../src/common/xtixml.cpp:498 |
3641 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
3642 | msgstr "" | |
3643 | ||
9a81018e | 3644 | #: ../src/common/paper.cpp:147 |
e08a9b55 | 3645 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" |
7d2c94cc | 3646 | msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" |
e08a9b55 | 3647 | |
9a81018e | 3648 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:403 |
e08a9b55 VZ |
3649 | #, c-format |
3650 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
3651 | msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" | |
3652 | ||
edff7545 | 3653 | #: ../src/unix/sound.cpp:376 |
402b0a2c | 3654 | msgid "Unable to play sound asynchronously." |
7d2c94cc | 3655 | msgstr "無法非同步播放音效" |
402b0a2c | 3656 | |
81486341 | 3657 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 |
21eadc1a RL |
3658 | #, fuzzy |
3659 | msgid "Undelete" | |
e08a9b55 VZ |
3660 | msgstr "底線" |
3661 | ||
21eadc1a RL |
3662 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 |
3663 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
3664 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
3665 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
3666 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
3667 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
3668 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
3669 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
3670 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
3671 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 | |
3672 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
3673 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 | |
3674 | #, fuzzy | |
81486341 | 3675 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." |
21eadc1a RL |
3676 | msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" |
3677 | ||
81486341 | 3678 | #: ../src/common/cmdline.cpp:826 |
e08a9b55 VZ |
3679 | #, c-format |
3680 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
3681 | msgstr "意外參數 '%s'" | |
3682 | ||
edff7545 | 3683 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 |
402b0a2c | 3684 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" |
7d2c94cc | 3685 | msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)" |
402b0a2c | 3686 | |
edff7545 | 3687 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 |
402b0a2c | 3688 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" |
7d2c94cc | 3689 | msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)" |
402b0a2c | 3690 | |
edff7545 | 3691 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 |
402b0a2c | 3692 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" |
7d2c94cc | 3693 | msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)" |
402b0a2c | 3694 | |
edff7545 | 3695 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 |
402b0a2c | 3696 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" |
7d2c94cc | 3697 | msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)" |
402b0a2c | 3698 | |
edff7545 | 3699 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 |
402b0a2c | 3700 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" |
7d2c94cc | 3701 | msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)" |
402b0a2c | 3702 | |
edff7545 | 3703 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 |
402b0a2c | 3704 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" |
7d2c94cc | 3705 | msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)" |
402b0a2c | 3706 | |
edff7545 | 3707 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 |
e08a9b55 | 3708 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" |
7d2c94cc | 3709 | msgstr "七位元統一碼(UTF-7)" |
e08a9b55 | 3710 | |
edff7545 | 3711 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 |
e08a9b55 | 3712 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
7d2c94cc | 3713 | msgstr "八位元統一碼(UTF-7)" |
e08a9b55 | 3714 | |
21eadc1a | 3715 | #: ../src/msw/dde.cpp:1092 |
e08a9b55 VZ |
3716 | #, c-format |
3717 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
3718 | msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" | |
3719 | ||
edff7545 | 3720 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 |
402b0a2c | 3721 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" |
7d2c94cc | 3722 | msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件" |
402b0a2c | 3723 | |
9a81018e | 3724 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:275 |
81486341 VZ |
3725 | msgid "Unknown dynamic library error" |
3726 | msgstr "" | |
3727 | ||
9a81018e | 3728 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:688 |
e08a9b55 VZ |
3729 | #, c-format |
3730 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
3731 | msgstr "未知的編碼 (%d)" | |
3732 | ||
edff7545 | 3733 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 |
e08a9b55 VZ |
3734 | #, c-format |
3735 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
3736 | msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。" | |
3737 | ||
81486341 | 3738 | #: ../src/common/cmdline.cpp:599 |
e08a9b55 VZ |
3739 | #, c-format |
3740 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
3741 | msgstr "未知的長選項 '%s'" | |
3742 | ||
81486341 | 3743 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 |
e08a9b55 VZ |
3744 | #, c-format |
3745 | msgid "Unknown option '%s'" | |
3746 | msgstr "未知的選項 '%s'" | |
3747 | ||
9a81018e | 3748 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762 |
e08a9b55 VZ |
3749 | msgid "Unknown style flag " |
3750 | msgstr "未知的樣式旗標" | |
3751 | ||
402b0a2c | 3752 | #: ../src/common/xtixml.cpp:324 |
7d2c94cc | 3753 | #, c-format |
402b0a2c | 3754 | msgid "Unkown Property %s" |
7d2c94cc | 3755 | msgstr "未知的屬性 %s" |
402b0a2c VZ |
3756 | |
3757 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 | |
e08a9b55 VZ |
3758 | #, c-format |
3759 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
3760 | msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" | |
3761 | ||
9a81018e MB |
3762 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 |
3763 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 | |
e08a9b55 VZ |
3764 | msgid "Unnamed command" |
3765 | msgstr "未命名的指令" | |
3766 | ||
21eadc1a | 3767 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 |
81486341 VZ |
3768 | #, fuzzy, c-format |
3769 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
7d2c94cc VZ |
3770 | msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" |
3771 | ||
9a81018e MB |
3772 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 |
3773 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 | |
e08a9b55 VZ |
3774 | msgid "Unsupported clipboard format." |
3775 | msgstr "不支援的剪貼簿格式。" | |
3776 | ||
21eadc1a | 3777 | #: ../src/common/appcmn.cpp:232 |
e08a9b55 VZ |
3778 | #, c-format |
3779 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
3780 | msgstr "不支援的主題 '%s'。" | |
3781 | ||
9a81018e | 3782 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 |
e08a9b55 VZ |
3783 | msgid "Up" |
3784 | msgstr "上" | |
3785 | ||
81486341 | 3786 | #: ../src/common/cmdline.cpp:953 |
e08a9b55 VZ |
3787 | #, c-format |
3788 | msgid "Usage: %s" | |
3789 | msgstr "使用方式:%s" | |
3790 | ||
81486341 | 3791 | #: ../src/common/valtext.cpp:181 |
e08a9b55 VZ |
3792 | msgid "Validation conflict" |
3793 | msgstr "驗證衝突" | |
3794 | ||
402b0a2c VZ |
3795 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 |
3796 | msgid "Video Output" | |
7d2c94cc | 3797 | msgstr "影像輸出" |
402b0a2c | 3798 | |
9a81018e | 3799 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980 |
e08a9b55 VZ |
3800 | msgid "View files as a detailed view" |
3801 | msgstr "按詳細資料檢視檔案" | |
3802 | ||
9a81018e | 3803 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973 |
e08a9b55 VZ |
3804 | msgid "View files as a list view" |
3805 | msgstr "按清單檢視檔案" | |
3806 | ||
9a81018e | 3807 | #: ../src/common/docview.cpp:1790 |
e08a9b55 VZ |
3808 | msgid "Views" |
3809 | msgstr "視界" | |
3810 | ||
402b0a2c | 3811 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 |
e08a9b55 VZ |
3812 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" |
3813 | msgstr "等待子程序終止失敗" | |
3814 | ||
9a81018e | 3815 | #: ../src/common/docview.cpp:461 |
e08a9b55 VZ |
3816 | msgid "Warning" |
3817 | msgstr "警告" | |
3818 | ||
9a81018e | 3819 | #: ../src/common/log.cpp:480 |
e08a9b55 VZ |
3820 | msgid "Warning: " |
3821 | msgstr "警告:" | |
3822 | ||
21eadc1a | 3823 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:395 |
e08a9b55 VZ |
3824 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." |
3825 | msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" | |
3826 | ||
edff7545 | 3827 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 |
e08a9b55 | 3828 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
7d2c94cc | 3829 | msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" |
e08a9b55 | 3830 | |
edff7545 | 3831 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 |
e08a9b55 | 3832 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" |
7d2c94cc | 3833 | msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)" |
e08a9b55 | 3834 | |
9a81018e | 3835 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 |
21eadc1a RL |
3836 | msgid "Whether the font is underlined." |
3837 | msgstr "" | |
3838 | ||
9a81018e | 3839 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 |
e08a9b55 VZ |
3840 | msgid "Whole word" |
3841 | msgstr "完整的字" | |
3842 | ||
9a81018e | 3843 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 |
e08a9b55 VZ |
3844 | msgid "Whole words only" |
3845 | msgstr "只限完整的字" | |
3846 | ||
81486341 | 3847 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 |
e08a9b55 VZ |
3848 | msgid "Win32 theme" |
3849 | msgstr "Win32 主題" | |
3850 | ||
9a81018e | 3851 | #: ../src/msw/utils.cpp:1096 |
e08a9b55 VZ |
3852 | msgid "Win32s on Windows 3.1" |
3853 | msgstr "" | |
3854 | ||
9a81018e | 3855 | #: ../src/msw/utils.cpp:1145 |
81486341 VZ |
3856 | #, c-format |
3857 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
3858 | msgstr "" | |
3859 | ||
9a81018e | 3860 | #: ../src/msw/utils.cpp:1110 |
81486341 VZ |
3861 | #, fuzzy |
3862 | msgid "Windows 95" | |
3863 | msgstr "視窗(&W)" | |
3864 | ||
9a81018e | 3865 | #: ../src/msw/utils.cpp:1106 |
81486341 VZ |
3866 | msgid "Windows 95 OSR2" |
3867 | msgstr "" | |
3868 | ||
9a81018e | 3869 | #: ../src/msw/utils.cpp:1121 |
81486341 VZ |
3870 | #, fuzzy |
3871 | msgid "Windows 98" | |
3872 | msgstr "視窗(&W)" | |
3873 | ||
9a81018e | 3874 | #: ../src/msw/utils.cpp:1117 |
81486341 VZ |
3875 | #, fuzzy |
3876 | msgid "Windows 98 SE" | |
3877 | msgstr "視窗(&W)" | |
3878 | ||
9a81018e | 3879 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 |
e08a9b55 | 3880 | #, c-format |
81486341 | 3881 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" |
e08a9b55 VZ |
3882 | msgstr "" |
3883 | ||
edff7545 | 3884 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 |
e08a9b55 | 3885 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" |
7d2c94cc | 3886 | msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)" |
e08a9b55 | 3887 | |
edff7545 | 3888 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 |
e08a9b55 | 3889 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" |
7d2c94cc | 3890 | msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)" |
e08a9b55 | 3891 | |
edff7545 | 3892 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 |
e08a9b55 | 3893 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" |
7d2c94cc | 3894 | msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)" |
e08a9b55 | 3895 | |
edff7545 | 3896 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 |
e08a9b55 | 3897 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" |
7d2c94cc | 3898 | msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)" |
e08a9b55 | 3899 | |
edff7545 | 3900 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 |
e08a9b55 | 3901 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" |
7d2c94cc | 3902 | msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)" |
e08a9b55 | 3903 | |
edff7545 | 3904 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 |
e08a9b55 | 3905 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" |
7d2c94cc | 3906 | msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)" |
e08a9b55 | 3907 | |
edff7545 | 3908 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 |
e08a9b55 | 3909 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" |
7d2c94cc | 3910 | msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)" |
e08a9b55 | 3911 | |
edff7545 | 3912 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 |
e08a9b55 | 3913 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" |
7d2c94cc | 3914 | msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)" |
e08a9b55 | 3915 | |
edff7545 | 3916 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 |
e08a9b55 | 3917 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" |
7d2c94cc | 3918 | msgstr "視窗 日文 (CP 932)" |
e08a9b55 | 3919 | |
edff7545 | 3920 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 |
e08a9b55 | 3921 | msgid "Windows Korean (CP 949)" |
7d2c94cc | 3922 | msgstr "視窗 韓文 (CP 949)" |
e08a9b55 | 3923 | |
9a81018e | 3924 | #: ../src/msw/utils.cpp:1125 |
81486341 VZ |
3925 | #, fuzzy |
3926 | msgid "Windows ME" | |
3927 | msgstr "視窗(&W)" | |
3928 | ||
9a81018e | 3929 | #: ../src/msw/utils.cpp:1160 |
81486341 VZ |
3930 | #, c-format |
3931 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
3932 | msgstr "" | |
3933 | ||
9a81018e | 3934 | #: ../src/msw/utils.cpp:1153 |
81486341 VZ |
3935 | #, c-format |
3936 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
3937 | msgstr "" | |
3938 | ||
edff7545 | 3939 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 |
e08a9b55 | 3940 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" |
7d2c94cc | 3941 | msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)" |
e08a9b55 | 3942 | |
edff7545 | 3943 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 |
e08a9b55 | 3944 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" |
7d2c94cc | 3945 | msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)" |
e08a9b55 | 3946 | |
9a81018e | 3947 | #: ../src/msw/utils.cpp:1149 |
81486341 VZ |
3948 | #, c-format |
3949 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
3950 | msgstr "" | |
3951 | ||
edff7545 | 3952 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 |
e08a9b55 | 3953 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" |
7d2c94cc | 3954 | msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)" |
e08a9b55 | 3955 | |
9a81018e | 3956 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 |
e08a9b55 VZ |
3957 | #, c-format |
3958 | msgid "Write error on file '%s'" | |
3959 | msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" | |
3960 | ||
9a81018e | 3961 | #: ../src/xml/xml.cpp:562 |
e08a9b55 VZ |
3962 | #, c-format |
3963 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
3964 | msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行" | |
3965 | ||
9a81018e | 3966 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 |
e08a9b55 VZ |
3967 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" |
3968 | msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" | |
3969 | ||
9a81018e | 3970 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 |
e08a9b55 VZ |
3971 | #, c-format |
3972 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" | |
3973 | msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" | |
3974 | ||
81486341 | 3975 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 |
e08a9b55 VZ |
3976 | #, c-format |
3977 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
3978 | msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" | |
3979 | ||
9a81018e | 3980 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 |
e08a9b55 VZ |
3981 | #, c-format |
3982 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
3983 | msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" | |
3984 | ||
9a81018e | 3985 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975 |
e08a9b55 VZ |
3986 | #, c-format |
3987 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
3988 | msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" | |
3989 | ||
9a81018e MB |
3990 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144 |
3991 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141 | |
3992 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 | |
e08a9b55 VZ |
3993 | msgid "Yes" |
3994 | msgstr "是" | |
3995 | ||
9a81018e | 3996 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308 |
e08a9b55 VZ |
3997 | msgid "You cannot add a new directory to this section." |
3998 | msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" | |
3999 | ||
81486341 | 4000 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 |
21eadc1a RL |
4001 | msgid "Zoom &In" |
4002 | msgstr "" | |
4003 | ||
81486341 | 4004 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 |
21eadc1a RL |
4005 | msgid "Zoom &Out" |
4006 | msgstr "" | |
4007 | ||
81486341 | 4008 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 |
21eadc1a RL |
4009 | msgid "Zoom to &Fit" |
4010 | msgstr "" | |
4011 | ||
9a81018e | 4012 | #: ../src/common/docview.cpp:2146 |
e08a9b55 VZ |
4013 | msgid "[EMPTY]" |
4014 | msgstr "[空]" | |
4015 | ||
21eadc1a | 4016 | #: ../src/msw/dde.cpp:1059 |
e08a9b55 VZ |
4017 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." |
4018 | msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" | |
4019 | ||
21eadc1a | 4020 | #: ../src/msw/dde.cpp:1047 |
e08a9b55 | 4021 | msgid "" |
21eadc1a RL |
4022 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " |
4023 | "function,\n" | |
e08a9b55 VZ |
4024 | "or an invalid instance identifier\n" |
4025 | "was passed to a DDEML function." | |
4026 | msgstr "" | |
4027 | "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n" | |
4028 | "或傳給 DDEML 函式的是\n" | |
4029 | "一個無效的實體物件識別。" | |
4030 | ||
21eadc1a | 4031 | #: ../src/msw/dde.cpp:1065 |
e08a9b55 VZ |
4032 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." |
4033 | msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。" | |
4034 | ||
21eadc1a | 4035 | #: ../src/msw/dde.cpp:1062 |
e08a9b55 VZ |
4036 | msgid "a memory allocation failed." |
4037 | msgstr "記憶體配置失敗。" | |
4038 | ||
21eadc1a | 4039 | #: ../src/msw/dde.cpp:1056 |
e08a9b55 VZ |
4040 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." |
4041 | msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" | |
4042 | ||
21eadc1a | 4043 | #: ../src/msw/dde.cpp:1038 |
e08a9b55 VZ |
4044 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." |
4045 | msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。" | |
4046 | ||
21eadc1a | 4047 | #: ../src/msw/dde.cpp:1044 |
e08a9b55 VZ |
4048 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." |
4049 | msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。" | |
4050 | ||
21eadc1a | 4051 | #: ../src/msw/dde.cpp:1053 |
e08a9b55 VZ |
4052 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." |
4053 | msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。" | |
4054 | ||
21eadc1a | 4055 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 |
e08a9b55 VZ |
4056 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." |
4057 | msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。" | |
4058 | ||
21eadc1a | 4059 | #: ../src/msw/dde.cpp:1086 |
e08a9b55 VZ |
4060 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." |
4061 | msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。" | |
4062 | ||
21eadc1a | 4063 | #: ../src/msw/dde.cpp:1080 |
e08a9b55 VZ |
4064 | msgid "" |
4065 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
4066 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
4067 | "terminated before completing a transaction." | |
4068 | msgstr "" | |
4069 | "啟動伺服器端協同活動的對話\n" | |
4070 | "被用戶端終止,或伺服器\n" | |
4071 | "在完成交涉前終止。" | |
4072 | ||
21eadc1a | 4073 | #: ../src/msw/dde.cpp:1068 |
e08a9b55 VZ |
4074 | msgid "a transaction failed." |
4075 | msgstr "協同活動失敗。" | |
4076 | ||
edff7545 | 4077 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 |
e08a9b55 | 4078 | msgid "alt" |
7d2c94cc | 4079 | msgstr "alt" |
e08a9b55 | 4080 | |
21eadc1a | 4081 | #: ../src/msw/dde.cpp:1050 |
e08a9b55 VZ |
4082 | msgid "" |
4083 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
4084 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
4085 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
4086 | "attempted to perform server transactions." | |
4087 | msgstr "" | |
4088 | "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n" | |
4089 | "試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n" | |
4090 | "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" | |
4091 | "試圖執行伺服器的協同活動。" | |
4092 | ||
21eadc1a | 4093 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 |
e08a9b55 VZ |
4094 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " |
4095 | msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。" | |
4096 | ||
21eadc1a | 4097 | #: ../src/msw/dde.cpp:1083 |
e08a9b55 VZ |
4098 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." |
4099 | msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" | |
4100 | ||
21eadc1a | 4101 | #: ../src/msw/dde.cpp:1089 |
e08a9b55 VZ |
4102 | msgid "" |
4103 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
4104 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
4105 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
4106 | msgstr "" | |
4107 | "傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n" | |
4108 | "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" | |
4109 | "該回調函式的協同活動識別就不再有效。" | |
4110 | ||
9a81018e | 4111 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331 |
81486341 VZ |
4112 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" |
4113 | msgstr "" | |
4114 | ||
9a81018e | 4115 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1819 |
e08a9b55 VZ |
4116 | #, c-format |
4117 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
4118 | msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" | |
4119 | ||
402b0a2c VZ |
4120 | #: ../src/html/chm.cpp:330 |
4121 | msgid "bad arguments to library function" | |
7d2c94cc | 4122 | msgstr "含式傳入錯誤的引數" |
402b0a2c VZ |
4123 | |
4124 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
4125 | msgid "bad signature" | |
7d2c94cc | 4126 | msgstr "錯誤的簽名" |
402b0a2c | 4127 | |
9a81018e | 4128 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581 |
81486341 VZ |
4129 | msgid "bad zipfile offset to entry" |
4130 | msgstr "" | |
4131 | ||
21eadc1a | 4132 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 |
e08a9b55 VZ |
4133 | msgid "binary" |
4134 | msgstr "二進位" | |
4135 | ||
21eadc1a | 4136 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:645 |
e08a9b55 VZ |
4137 | msgid "bold" |
4138 | msgstr "粗體" | |
4139 | ||
21eadc1a | 4140 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:569 |
e08a9b55 VZ |
4141 | msgid "bold " |
4142 | msgstr "粗體" | |
4143 | ||
81486341 | 4144 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 |
e08a9b55 VZ |
4145 | #, c-format |
4146 | msgid "can't close file '%s'" | |
4147 | msgstr "無法關閉檔案 '%s'" | |
4148 | ||
81486341 | 4149 | #: ../src/common/file.cpp:286 |
e08a9b55 VZ |
4150 | #, c-format |
4151 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
4152 | msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" | |
4153 | ||
9a81018e | 4154 | #: ../src/common/file.cpp:551 |
e08a9b55 VZ |
4155 | #, c-format |
4156 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
4157 | msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" | |
4158 | ||
81486341 | 4159 | #: ../src/common/file.cpp:217 |
e08a9b55 VZ |
4160 | #, c-format |
4161 | msgid "can't create file '%s'" | |
4162 | msgstr "無法建立檔案 '%s'" | |
4163 | ||
9a81018e | 4164 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1134 |
e08a9b55 VZ |
4165 | #, c-format |
4166 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
4167 | msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" | |
4168 | ||
9a81018e | 4169 | #: ../src/common/file.cpp:457 |
e08a9b55 VZ |
4170 | #, c-format |
4171 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
4172 | msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" | |
4173 | ||
9a81018e | 4174 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358 |
81486341 VZ |
4175 | #, fuzzy |
4176 | msgid "can't find central directory in zip" | |
4177 | msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" | |
4178 | ||
9a81018e | 4179 | #: ../src/common/file.cpp:427 |
e08a9b55 VZ |
4180 | #, c-format |
4181 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
4182 | msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" | |
4183 | ||
9a81018e | 4184 | #: ../src/msw/utils.cpp:376 |
e08a9b55 | 4185 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." |
7d2c94cc | 4186 | msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。" |
e08a9b55 | 4187 | |
81486341 | 4188 | #: ../src/common/file.cpp:341 |
e08a9b55 VZ |
4189 | #, c-format |
4190 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
4191 | msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" | |
4192 | ||
9a81018e | 4193 | #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 |
e08a9b55 VZ |
4194 | #, c-format |
4195 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
4196 | msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" | |
4197 | ||
9a81018e | 4198 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 |
e08a9b55 VZ |
4199 | msgid "can't load any font, aborting" |
4200 | msgstr "無法載入任何字型,活動中止" | |
4201 | ||
81486341 | 4202 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 |
e08a9b55 VZ |
4203 | #, c-format |
4204 | msgid "can't open file '%s'" | |
4205 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
4206 | ||
9a81018e | 4207 | #: ../src/common/fileconf.cpp:404 |
e08a9b55 VZ |
4208 | #, c-format |
4209 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
4210 | msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" | |
4211 | ||
9a81018e | 4212 | #: ../src/common/fileconf.cpp:419 |
e08a9b55 VZ |
4213 | #, c-format |
4214 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
4215 | msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" | |
4216 | ||
9a81018e | 4217 | #: ../src/common/fileconf.cpp:981 |
e08a9b55 VZ |
4218 | msgid "can't open user configuration file." |
4219 | msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" | |
4220 | ||
9a81018e | 4221 | #: ../src/common/dynlib.cpp:253 |
402b0a2c | 4222 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" |
7d2c94cc | 4223 | msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱" |
402b0a2c | 4224 | |
9a81018e | 4225 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 |
81486341 VZ |
4226 | #, fuzzy |
4227 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
4228 | msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" | |
4229 | ||
9a81018e | 4230 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:461 |
81486341 VZ |
4231 | #, fuzzy |
4232 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
4233 | msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/common/file.cpp:310 | |
e08a9b55 VZ |
4236 | #, c-format |
4237 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
4238 | msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" | |
4239 | ||
9a81018e | 4240 | #: ../src/common/file.cpp:546 |
e08a9b55 VZ |
4241 | #, c-format |
4242 | msgid "can't remove file '%s'" | |
4243 | msgstr "無法移除檔案 '%s'" | |
4244 | ||
9a81018e | 4245 | #: ../src/common/file.cpp:562 |
e08a9b55 VZ |
4246 | #, c-format |
4247 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
4248 | msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" | |
4249 | ||
9a81018e | 4250 | #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 |
e08a9b55 VZ |
4251 | #, c-format |
4252 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
4253 | msgstr "無法定位檔案描述子 %d" | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 | |
4256 | #, c-format | |
4257 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
4258 | msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" | |
4259 | ||
81486341 | 4260 | #: ../src/common/file.cpp:326 |
e08a9b55 VZ |
4261 | #, c-format |
4262 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
4263 | msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" | |
4264 | ||
9a81018e | 4265 | #: ../src/common/fileconf.cpp:992 |
e08a9b55 VZ |
4266 | msgid "can't write user configuration file." |
4267 | msgstr "無法寫使用者組態檔案。" | |
4268 | ||
9a81018e | 4269 | #: ../src/common/intl.cpp:1109 |
e08a9b55 VZ |
4270 | #, c-format |
4271 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
4272 | msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" | |
4273 | ||
402b0a2c VZ |
4274 | #: ../src/html/chm.cpp:346 |
4275 | msgid "checksum error" | |
7d2c94cc | 4276 | msgstr "總和檢查碼錯誤" |
402b0a2c VZ |
4277 | |
4278 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
4279 | msgid "compression error" | |
7d2c94cc | 4280 | msgstr "壓縮失敗" |
402b0a2c | 4281 | |
edff7545 VZ |
4282 | #: ../src/common/regex.cpp:141 |
4283 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7d2c94cc | 4284 | msgstr "無法轉換成八位元編碼" |
edff7545 VZ |
4285 | |
4286 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
e08a9b55 | 4287 | msgid "ctrl" |
7d2c94cc | 4288 | msgstr "ctrl" |
e08a9b55 | 4289 | |
81486341 | 4290 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1093 |
e08a9b55 VZ |
4291 | msgid "date" |
4292 | msgstr "日期" | |
4293 | ||
402b0a2c VZ |
4294 | #: ../src/html/chm.cpp:350 |
4295 | msgid "decompression error" | |
7d2c94cc | 4296 | msgstr "解壓縮失敗" |
402b0a2c | 4297 | |
9a81018e | 4298 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730 |
e08a9b55 | 4299 | msgid "default" |
7d2c94cc | 4300 | msgstr "預設值" |
e08a9b55 | 4301 | |
edff7545 | 4302 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 |
402b0a2c | 4303 | msgid "delegate has no type info" |
7d2c94cc | 4304 | msgstr "delegate 沒有類型資訊" |
402b0a2c | 4305 | |
9a81018e MB |
4306 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:502 |
4307 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
4308 | msgstr "" | |
4309 | ||
4310 | #: ../src/common/datetime.cpp:3779 | |
e08a9b55 VZ |
4311 | msgid "eighteenth" |
4312 | msgstr "第十八" | |
4313 | ||
9a81018e | 4314 | #: ../src/common/datetime.cpp:3769 |
e08a9b55 VZ |
4315 | msgid "eighth" |
4316 | msgstr "第八" | |
4317 | ||
9a81018e | 4318 | #: ../src/common/datetime.cpp:3772 |
e08a9b55 VZ |
4319 | msgid "eleventh" |
4320 | msgstr "第十一" | |
4321 | ||
9a81018e | 4322 | #: ../src/common/strconv.cpp:2671 |
7d2c94cc | 4323 | #, c-format |
402b0a2c | 4324 | msgid "encoding %s" |
7d2c94cc | 4325 | msgstr "編碼 %s" |
402b0a2c | 4326 | |
9a81018e | 4327 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1805 |
e08a9b55 VZ |
4328 | #, c-format |
4329 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
4330 | msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" | |
4331 | ||
402b0a2c | 4332 | #: ../src/html/chm.cpp:344 |
402b0a2c | 4333 | msgid "error in data format" |
7d2c94cc | 4334 | msgstr "資料格式錯誤。" |
402b0a2c VZ |
4335 | |
4336 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
402b0a2c | 4337 | msgid "error opening file" |
7d2c94cc | 4338 | msgstr "檔案開啟失敗" |
402b0a2c | 4339 | |
9a81018e | 4340 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443 |
81486341 VZ |
4341 | #, fuzzy |
4342 | msgid "error reading zip central directory" | |
4343 | msgstr "建立目錄錯誤" | |
4344 | ||
9a81018e | 4345 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521 |
81486341 VZ |
4346 | msgid "error reading zip local header" |
4347 | msgstr "" | |
4348 | ||
9a81018e | 4349 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237 |
81486341 VZ |
4350 | #, c-format |
4351 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
4352 | msgstr "" | |
4353 | ||
21eadc1a | 4354 | #: ../src/msw/dialup.cpp:844 |
e08a9b55 VZ |
4355 | msgid "establish" |
4356 | msgstr "建立" | |
4357 | ||
9a81018e | 4358 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 |
e08a9b55 VZ |
4359 | #, c-format |
4360 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
4361 | msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" | |
4362 | ||
9a81018e | 4363 | #: ../src/common/datetime.cpp:3776 |
e08a9b55 VZ |
4364 | msgid "fifteenth" |
4365 | msgstr "第十五" | |
4366 | ||
9a81018e | 4367 | #: ../src/common/datetime.cpp:3766 |
e08a9b55 VZ |
4368 | msgid "fifth" |
4369 | msgstr "第五" | |
4370 | ||
9a81018e | 4371 | #: ../src/common/fileconf.cpp:664 |
e08a9b55 VZ |
4372 | #, c-format |
4373 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
4374 | msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" | |
4375 | ||
9a81018e | 4376 | #: ../src/common/fileconf.cpp:693 |
e08a9b55 VZ |
4377 | #, c-format |
4378 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
4379 | msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。" | |
4380 | ||
9a81018e | 4381 | #: ../src/common/fileconf.cpp:716 |
e08a9b55 VZ |
4382 | #, c-format |
4383 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
4384 | msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。" | |
4385 | ||
9a81018e | 4386 | #: ../src/common/fileconf.cpp:706 |
e08a9b55 VZ |
4387 | #, c-format |
4388 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
4389 | msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" | |
4390 | ||
9a81018e | 4391 | #: ../src/common/fileconf.cpp:628 |
e08a9b55 VZ |
4392 | #, c-format |
4393 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
4394 | msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中" | |
4395 | ||
9a81018e | 4396 | #: ../src/common/datetime.cpp:3762 |
e08a9b55 VZ |
4397 | msgid "first" |
4398 | msgstr "第一" | |
4399 | ||
9a81018e | 4400 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 |
402b0a2c | 4401 | msgid "font size" |
7d2c94cc | 4402 | msgstr "字型大小" |
402b0a2c | 4403 | |
9a81018e | 4404 | #: ../src/common/datetime.cpp:3775 |
e08a9b55 VZ |
4405 | msgid "fourteenth" |
4406 | msgstr "第十四" | |
4407 | ||
9a81018e | 4408 | #: ../src/common/datetime.cpp:3765 |
e08a9b55 VZ |
4409 | msgid "fourth" |
4410 | msgstr "第四" | |
4411 | ||
9a81018e | 4412 | #: ../src/common/appbase.cpp:361 |
e08a9b55 VZ |
4413 | msgid "generate verbose log messages" |
4414 | msgstr "產生冗長的記錄訊息" | |
4415 | ||
402b0a2c VZ |
4416 | #: ../src/common/xtixml.cpp:479 |
4417 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7d2c94cc | 4418 | msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點" |
e08a9b55 | 4419 | |
21eadc1a | 4420 | #: ../src/msw/dialup.cpp:844 |
e08a9b55 VZ |
4421 | msgid "initiate" |
4422 | msgstr "初始化" | |
4423 | ||
9a81018e | 4424 | #: ../src/common/file.cpp:459 |
e08a9b55 VZ |
4425 | msgid "invalid eof() return value." |
4426 | msgstr "無效的 eof() 傳回值。" | |
4427 | ||
9a81018e | 4428 | #: ../src/generic/logg.cpp:1180 |
e08a9b55 VZ |
4429 | msgid "invalid message box return value" |
4430 | msgstr "訊息盒傳回無效的值" | |
4431 | ||
9a81018e | 4432 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307 |
81486341 VZ |
4433 | #, fuzzy |
4434 | msgid "invalid zip file" | |
4435 | msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" | |
4436 | ||
21eadc1a | 4437 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 |
e08a9b55 VZ |
4438 | msgid "italic" |
4439 | msgstr "斜體" | |
4440 | ||
21eadc1a | 4441 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:641 |
e08a9b55 VZ |
4442 | msgid "light" |
4443 | msgstr "細體" | |
4444 | ||
21eadc1a | 4445 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:565 |
e08a9b55 VZ |
4446 | msgid "light " |
4447 | msgstr "細體" | |
4448 | ||
9a81018e | 4449 | #: ../src/common/intl.cpp:1455 |
e08a9b55 VZ |
4450 | #, c-format |
4451 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
4452 | msgstr "無法設定地區為 '%s'。" | |
4453 | ||
9a81018e | 4454 | #: ../src/common/intl.cpp:1102 |
e08a9b55 VZ |
4455 | #, c-format |
4456 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
4457 | msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。" | |
4458 | ||
9a81018e | 4459 | #: ../src/common/datetime.cpp:3926 |
e08a9b55 VZ |
4460 | msgid "midnight" |
4461 | msgstr "午夜" | |
4462 | ||
9a81018e | 4463 | #: ../src/common/datetime.cpp:3780 |
e08a9b55 VZ |
4464 | msgid "nineteenth" |
4465 | msgstr "第十九" | |
4466 | ||
9a81018e | 4467 | #: ../src/common/datetime.cpp:3770 |
e08a9b55 VZ |
4468 | msgid "ninth" |
4469 | msgstr "第九" | |
4470 | ||
21eadc1a | 4471 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 |
e08a9b55 VZ |
4472 | msgid "no DDE error." |
4473 | msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" | |
4474 | ||
402b0a2c | 4475 | #: ../src/html/chm.cpp:328 |
402b0a2c | 4476 | msgid "no error" |
7d2c94cc | 4477 | msgstr "沒有任何錯誤" |
402b0a2c | 4478 | |
21eadc1a | 4479 | #: ../src/html/helpdata.cpp:662 |
e08a9b55 VZ |
4480 | msgid "noname" |
4481 | msgstr "未命名" | |
4482 | ||
9a81018e | 4483 | #: ../src/common/datetime.cpp:3925 |
e08a9b55 VZ |
4484 | msgid "noon" |
4485 | msgstr "中午" | |
4486 | ||
81486341 | 4487 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1089 |
e08a9b55 VZ |
4488 | msgid "num" |
4489 | msgstr "數字" | |
4490 | ||
402b0a2c VZ |
4491 | #: ../src/common/xtixml.cpp:258 |
4492 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
7d2c94cc | 4493 | msgstr "物件不能有 XML 文字子節點" |
402b0a2c VZ |
4494 | |
4495 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
402b0a2c | 4496 | msgid "out of memory" |
7d2c94cc | 4497 | msgstr "記憶體不足。" |
402b0a2c | 4498 | |
9a81018e MB |
4499 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:478 |
4500 | msgid "process context description" | |
4501 | msgstr "" | |
4502 | ||
402b0a2c | 4503 | #: ../src/html/chm.cpp:334 |
402b0a2c | 4504 | msgid "read error" |
7d2c94cc | 4505 | msgstr "讀取失敗" |
402b0a2c | 4506 | |
21eadc1a | 4507 | #: ../src/common/filename.cpp:181 |
e08a9b55 VZ |
4508 | msgid "reading" |
4509 | msgstr "讀取中" | |
4510 | ||
9a81018e | 4511 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744 |
81486341 VZ |
4512 | #, c-format |
4513 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
4514 | msgstr "" | |
4515 | ||
9a81018e | 4516 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741 |
81486341 VZ |
4517 | #, c-format |
4518 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
4519 | msgstr "" | |
4520 | ||
21eadc1a | 4521 | #: ../src/msw/dde.cpp:1077 |
e08a9b55 VZ |
4522 | msgid "reentrancy problem." |
4523 | msgstr "重複進入問題。" | |
4524 | ||
9a81018e | 4525 | #: ../src/common/datetime.cpp:3763 |
e08a9b55 VZ |
4526 | msgid "second" |
4527 | msgstr "第二" | |
4528 | ||
402b0a2c | 4529 | #: ../src/html/chm.cpp:338 |
402b0a2c | 4530 | msgid "seek error" |
7d2c94cc | 4531 | msgstr "搜尋失敗" |
402b0a2c | 4532 | |
9a81018e | 4533 | #: ../src/common/datetime.cpp:3778 |
e08a9b55 VZ |
4534 | msgid "seventeenth" |
4535 | msgstr "第十七" | |
4536 | ||
9a81018e | 4537 | #: ../src/common/datetime.cpp:3768 |
e08a9b55 VZ |
4538 | msgid "seventh" |
4539 | msgstr "第七" | |
4540 | ||
edff7545 | 4541 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 |
e08a9b55 | 4542 | msgid "shift" |
7d2c94cc | 4543 | msgstr "shift" |
e08a9b55 | 4544 | |
9a81018e | 4545 | #: ../src/common/appbase.cpp:351 |
e08a9b55 VZ |
4546 | msgid "show this help message" |
4547 | msgstr "顯示這個說明訊息" | |
4548 | ||
9a81018e | 4549 | #: ../src/common/datetime.cpp:3777 |
e08a9b55 VZ |
4550 | msgid "sixteenth" |
4551 | msgstr "第十六" | |
4552 | ||
9a81018e | 4553 | #: ../src/common/datetime.cpp:3767 |
e08a9b55 VZ |
4554 | msgid "sixth" |
4555 | msgstr "第六" | |
4556 | ||
21eadc1a | 4557 | #: ../src/common/appcmn.cpp:203 |
e08a9b55 VZ |
4558 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" |
4559 | msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" | |
4560 | ||
21eadc1a | 4561 | #: ../src/common/appcmn.cpp:189 |
e08a9b55 VZ |
4562 | msgid "specify the theme to use" |
4563 | msgstr "設定主題" | |
4564 | ||
9a81018e | 4565 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 |
81486341 VZ |
4566 | msgid "stored file length not in Zip header" |
4567 | msgstr "" | |
4568 | ||
4569 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 | |
e08a9b55 VZ |
4570 | msgid "str" |
4571 | msgstr "字串" | |
4572 | ||
9a81018e | 4573 | #: ../src/common/datetime.cpp:3771 |
e08a9b55 VZ |
4574 | msgid "tenth" |
4575 | msgstr "第十" | |
4576 | ||
21eadc1a | 4577 | #: ../src/msw/dde.cpp:1041 |
e08a9b55 VZ |
4578 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." |
4579 | msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" | |
4580 | ||
9a81018e | 4581 | #: ../src/common/datetime.cpp:3764 |
e08a9b55 VZ |
4582 | msgid "third" |
4583 | msgstr "第三" | |
4584 | ||
9a81018e | 4585 | #: ../src/common/datetime.cpp:3774 |
e08a9b55 VZ |
4586 | msgid "thirteenth" |
4587 | msgstr "第十三" | |
4588 | ||
21eadc1a | 4589 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 |
402b0a2c VZ |
4590 | #, c-format |
4591 | msgid "tiff module: %s" | |
7d2c94cc | 4592 | msgstr "tiff 模組:%s" |
402b0a2c | 4593 | |
9a81018e | 4594 | #: ../src/common/datetime.cpp:3591 |
e08a9b55 VZ |
4595 | msgid "today" |
4596 | msgstr "今天" | |
4597 | ||
9a81018e | 4598 | #: ../src/common/datetime.cpp:3593 |
e08a9b55 VZ |
4599 | msgid "tomorrow" |
4600 | msgstr "明天" | |
4601 | ||
9a81018e | 4602 | #: ../src/common/datetime.cpp:3773 |
e08a9b55 VZ |
4603 | msgid "twelfth" |
4604 | msgstr "第十二" | |
4605 | ||
9a81018e | 4606 | #: ../src/common/datetime.cpp:3781 |
e08a9b55 VZ |
4607 | msgid "twentieth" |
4608 | msgstr "第二十" | |
4609 | ||
21eadc1a | 4610 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:637 |
e08a9b55 VZ |
4611 | msgid "underlined" |
4612 | msgstr "底線" | |
4613 | ||
21eadc1a | 4614 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 |
e08a9b55 VZ |
4615 | msgid "underlined " |
4616 | msgstr "底線" | |
4617 | ||
9a81018e | 4618 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1932 |
e08a9b55 VZ |
4619 | #, c-format |
4620 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
4621 | msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" | |
4622 | ||
9a81018e | 4623 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 |
e08a9b55 VZ |
4624 | msgid "unknown" |
4625 | msgstr "未知的" | |
4626 | ||
402b0a2c | 4627 | #: ../src/common/xtixml.cpp:252 |
7d2c94cc | 4628 | #, c-format |
402b0a2c | 4629 | msgid "unknown class %s" |
7d2c94cc | 4630 | msgstr "未知的類別 %s" |
402b0a2c | 4631 | |
21eadc1a | 4632 | #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 |
e08a9b55 VZ |
4633 | msgid "unknown error" |
4634 | msgstr "未知的錯誤!!!" | |
4635 | ||
21eadc1a | 4636 | #: ../src/msw/dialup.cpp:457 |
e08a9b55 VZ |
4637 | #, c-format |
4638 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
4639 | msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。" | |
4640 | ||
81486341 | 4641 | #: ../src/common/textbuf.cpp:230 |
e08a9b55 VZ |
4642 | msgid "unknown line terminator" |
4643 | msgstr "未知的斷行字元" | |
4644 | ||
9a81018e | 4645 | #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 |
e08a9b55 VZ |
4646 | msgid "unknown seek origin" |
4647 | msgstr "未知的搜尋基準點" | |
4648 | ||
9a81018e | 4649 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:712 |
e08a9b55 VZ |
4650 | #, c-format |
4651 | msgid "unknown-%d" | |
4652 | msgstr "未知-%d" | |
4653 | ||
9a81018e | 4654 | #: ../src/common/docview.cpp:430 |
e08a9b55 VZ |
4655 | msgid "unnamed" |
4656 | msgstr "未命名" | |
4657 | ||
9a81018e | 4658 | #: ../src/common/docview.cpp:1414 |
e08a9b55 VZ |
4659 | #, c-format |
4660 | msgid "unnamed%d" | |
4661 | msgstr "未命名-%d" | |
4662 | ||
9a81018e | 4663 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031 |
81486341 VZ |
4664 | #, fuzzy |
4665 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
4666 | msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法" | |
4667 | ||
9a81018e | 4668 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 |
81486341 VZ |
4669 | msgid "unsupported zip archive" |
4670 | msgstr "" | |
4671 | ||
9a81018e | 4672 | #: ../src/common/intl.cpp:1114 |
e08a9b55 VZ |
4673 | #, c-format |
4674 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
4675 | msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" | |
4676 | ||
402b0a2c | 4677 | #: ../src/html/chm.cpp:336 |
402b0a2c | 4678 | msgid "write error" |
7d2c94cc | 4679 | msgstr "寫入失敗" |
402b0a2c | 4680 | |
21eadc1a | 4681 | #: ../src/common/filename.cpp:181 |
e08a9b55 VZ |
4682 | msgid "writing" |
4683 | msgstr "寫入中" | |
4684 | ||
9a81018e | 4685 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:281 |
e08a9b55 | 4686 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." |
7d2c94cc | 4687 | msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗" |
e08a9b55 | 4688 | |
9a81018e | 4689 | #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 |
21eadc1a | 4690 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 |
e08a9b55 VZ |
4691 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." |
4692 | msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" | |
4693 | ||
9a81018e | 4694 | #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 |
e08a9b55 VZ |
4695 | msgid "wxSocket: unknown event!." |
4696 | msgstr "wxSocket: 未知的事件!" | |
4697 | ||
21eadc1a | 4698 | #: ../src/motif/app.cpp:210 |
e08a9b55 | 4699 | #, c-format |
8577d7b1 JS |
4700 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." |
4701 | msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" | |
e08a9b55 | 4702 | |
402b0a2c | 4703 | #: ../src/x11/app.cpp:176 |
8577d7b1 JS |
4704 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." |
4705 | msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。" | |
e08a9b55 | 4706 | |
9a81018e | 4707 | #: ../src/common/datetime.cpp:3592 |
e08a9b55 VZ |
4708 | msgid "yesterday" |
4709 | msgstr "昨天" | |
4710 | ||
21eadc1a | 4711 | #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 |
7d2c94cc | 4712 | #, c-format |
402b0a2c | 4713 | msgid "zlib error %d" |
7d2c94cc | 4714 | msgstr "zlib 錯誤碼 %d" |
402b0a2c | 4715 | |
9a81018e | 4716 | #: ../src/common/prntbase.cpp:839 |
402b0a2c | 4717 | msgid "|<<" |
7d2c94cc | 4718 | msgstr "|<<" |
402b0a2c | 4719 | |
9a81018e MB |
4720 | #, fuzzy |
4721 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
4722 | #~ msgstr "無法等候執行緒終結" | |
4723 | ||
4724 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
4725 | #~ msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'" | |
4726 | ||
4727 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
4728 | #~ msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!" | |
4729 | ||
4730 | #, fuzzy | |
4731 | #~ msgid "" | |
4732 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
4733 | #~ msgstr "無法定位檔案描述子 %d" | |
4734 | ||
81486341 VZ |
4735 | #~ msgid "More..." |
4736 | #~ msgstr "更多..." | |
4737 | ||
4738 | #~ msgid "Setup" | |
4739 | #~ msgstr "設定" | |
4740 | ||
21eadc1a RL |
4741 | #~ msgid "/#SYSTEM" |
4742 | #~ msgstr "/#SYSTEM" | |
4743 | ||
4744 | #~ msgid "Backward" | |
4745 | #~ msgstr "前一頁" | |
4746 | ||
4747 | #~ msgid "Can't open file '%s'" | |
4748 | #~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
4749 | ||
4750 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
4751 | #~ msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色" |