]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f6d74279 VZ |
1 | # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi) |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. | |
4 | # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: wxstd-hi\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n" | |
12 | "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" | |
13 | "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.3\n" | |
18 | ||
19 | #: ../src/common/log.cpp:319 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid " (error %ld: %s)" | |
22 | msgstr "(त्रुटि %ld: %s)" | |
23 | ||
24 | #: ../src/common/docview.cpp:1325 | |
25 | msgid " - " | |
26 | msgstr " - " | |
27 | ||
28 | #: ../src/html/htmprint.cpp:537 | |
29 | msgid " Preview" | |
30 | msgstr " पूर्वालोकन" | |
31 | ||
32 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
33 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
34 | msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच" | |
35 | ||
36 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
37 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
38 | msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
41 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
42 | msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच" | |
43 | ||
44 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
45 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
46 | msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच" | |
47 | ||
48 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
49 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
50 | msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच" | |
51 | ||
52 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868 | |
53 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "%i of %i" | |
56 | msgstr "%i का %i" | |
57 | ||
58 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "%ld bytes" | |
61 | msgstr "%ld बाइट्स" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/cmdline.cpp:825 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "%s (or %s)" | |
66 | msgstr "%s (या %s)" | |
67 | ||
68 | #: ../src/generic/logg.cpp:258 | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "%s Error" | |
71 | msgstr "%s त्रुटि" | |
72 | ||
73 | #: ../src/generic/logg.cpp:266 | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "%s Information" | |
76 | msgstr "%s सूचना" | |
77 | ||
78 | #: ../src/generic/logg.cpp:262 | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "%s Warning" | |
81 | msgstr "%s चेतावनी" | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/msgout.cpp:188 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "%s message" | |
86 | msgstr "%s संदेश" | |
87 | ||
88 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:274 | |
89 | msgid "&About..." | |
90 | msgstr "के बारे में (&A)..." | |
91 | ||
92 | #: ../src/msw/mdi.cpp:191 | |
93 | msgid "&Arrange Icons" | |
94 | msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)" | |
95 | ||
96 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401 | |
97 | msgid "&Cancel" | |
98 | msgstr "निरस्त करें (&C)" | |
99 | ||
100 | #: ../src/msw/mdi.cpp:187 | |
101 | msgid "&Cascade" | |
102 | msgstr "कास्केड करें (&C)" | |
103 | ||
104 | #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502 | |
105 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 | |
106 | msgid "&Close" | |
107 | msgstr "बन्द करे (&C)" | |
108 | ||
109 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051 | |
110 | msgid "&Copy" | |
111 | msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" | |
112 | ||
113 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053 | |
114 | msgid "&Delete" | |
115 | msgstr "मिटाएँं (&D)" | |
116 | ||
117 | #: ../src/generic/logg.cpp:704 | |
118 | msgid "&Details" | |
119 | msgstr "विवरण (&D)" | |
120 | ||
121 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 | |
122 | msgid "&Find" | |
123 | msgstr "खोजें (&F)" | |
124 | ||
125 | #: ../src/generic/wizard.cpp:580 | |
126 | msgid "&Finish" | |
127 | msgstr "समाप्त करें (&F)" | |
128 | ||
129 | #: ../src/common/prntbase.cpp:474 | |
130 | msgid "&Goto..." | |
131 | msgstr "जाएँ (&G)..." | |
132 | ||
133 | #: ../src/generic/wizard.cpp:404 | |
134 | msgid "&Help" | |
135 | msgstr "सहायता (&H)" | |
136 | ||
137 | #: ../src/generic/logg.cpp:503 | |
138 | msgid "&Log" | |
139 | msgstr "लॉग (&L)" | |
140 | ||
141 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 | |
142 | msgid "&Move" | |
143 | msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" | |
144 | ||
145 | #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192 | |
146 | msgid "&Next" | |
147 | msgstr "अगला (&N)" | |
148 | ||
149 | #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582 | |
150 | msgid "&Next >" | |
151 | msgstr "अगला (&N) >" | |
152 | ||
153 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
154 | msgid "&Next Tip" | |
155 | msgstr "अगला संकेत (&N)" | |
156 | ||
157 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 | |
158 | msgid "&Open..." | |
159 | msgstr "खोलें (&O)..." | |
160 | ||
161 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052 | |
162 | msgid "&Paste" | |
163 | msgstr "चिपकाएँ (&P)" | |
164 | ||
165 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193 | |
166 | msgid "&Previous" | |
167 | msgstr "पिछला (&P)" | |
168 | ||
169 | #: ../src/common/prntbase.cpp:444 | |
170 | msgid "&Print..." | |
171 | msgstr "मुद्रण (&P)..." | |
172 | ||
173 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 | |
174 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048 | |
175 | msgid "&Redo" | |
176 | msgstr "पुनःकरें (&R)" | |
177 | ||
178 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 | |
179 | msgid "&Redo " | |
180 | msgstr "पुनःकरें (&R)" | |
181 | ||
182 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 | |
183 | msgid "&Replace" | |
184 | msgstr "बदलें (&R)" | |
185 | ||
186 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 | |
187 | msgid "&Restore" | |
188 | msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)" | |
189 | ||
190 | #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827 | |
191 | msgid "&Save..." | |
192 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" | |
193 | ||
194 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 | |
195 | msgid "&Show tips at startup" | |
196 | msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)" | |
197 | ||
198 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 | |
199 | msgid "&Size" | |
200 | msgstr "आकार (&S)" | |
201 | ||
202 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047 | |
203 | msgid "&Undo" | |
204 | msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" | |
205 | ||
206 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
207 | msgid "&Undo " | |
208 | msgstr "पहिले जैसा करें (&U) " | |
209 | ||
210 | #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 | |
211 | #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 | |
212 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1370 | |
213 | msgid "&Window" | |
214 | msgstr "खिड़की (&W)" | |
215 | ||
216 | #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265 | |
217 | #, c-format | |
218 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
219 | msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।" | |
220 | ||
221 | #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 | |
222 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "'%s' is invalid" | |
225 | msgstr "'%s' अवैध है" | |
226 | ||
227 | #: ../src/common/cmdline.cpp:743 | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
230 | msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।" | |
231 | ||
232 | #: ../src/common/intl.cpp:1140 | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
235 | msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" | |
236 | ||
237 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
240 | msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।" | |
241 | ||
242 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "'%s' should be numeric." | |
245 | msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।" | |
246 | ||
247 | #: ../src/common/valtext.cpp:143 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
250 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" | |
251 | ||
252 | #: ../src/common/valtext.cpp:149 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
255 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" | |
256 | ||
257 | #: ../src/common/valtext.cpp:155 | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
260 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" | |
261 | ||
262 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:803 | |
263 | msgid "(Help)" | |
264 | msgstr "(सहायता)" | |
265 | ||
266 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935 | |
267 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563 | |
268 | msgid "(bookmarks)" | |
269 | msgstr "(बुकमार्क)" | |
270 | ||
271 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707 | |
272 | msgid "." | |
273 | msgstr "." | |
274 | ||
275 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708 | |
276 | msgid ".." | |
277 | msgstr ".." | |
278 | ||
279 | #: ../src/html/chm.cpp:561 | |
280 | msgid "/#SYSTEM" | |
281 | msgstr "/#SYSTEM" | |
282 | ||
283 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
284 | msgid "10 x 14 in" | |
285 | msgstr "१० x १४ इंच" | |
286 | ||
287 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
288 | msgid "11 x 17 in" | |
289 | msgstr "११ x १७ इंच" | |
290 | ||
291 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
292 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
293 | msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच" | |
294 | ||
295 | #: ../src/html/htmprint.cpp:291 | |
296 | msgid ": file does not exist!" | |
297 | msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! " | |
298 | ||
299 | #: ../src/common/fontmap.cpp:184 | |
300 | msgid ": unknown charset" | |
301 | msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय" | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/fontmap.cpp:393 | |
304 | msgid ": unknown encoding" | |
305 | msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग" | |
306 | ||
307 | #: ../src/generic/wizard.cpp:405 | |
308 | msgid "< &Back" | |
309 | msgstr "< पीछे (&B)" | |
310 | ||
311 | #: ../src/common/prntbase.cpp:456 | |
312 | msgid "<<" | |
313 | msgstr "<<" | |
314 | ||
315 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271 | |
316 | msgid "<DIR>" | |
317 | msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>" | |
318 | ||
319 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275 | |
320 | msgid "<DRIVE>" | |
321 | msgstr "<ड्राइव>" | |
322 | ||
323 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273 | |
324 | msgid "<LINK>" | |
325 | msgstr "<कड़ी>" | |
326 | ||
327 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098 | |
328 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
329 | msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>" | |
330 | ||
331 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102 | |
332 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
333 | msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>" | |
334 | ||
335 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097 | |
336 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
337 | msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> " | |
338 | ||
339 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096 | |
340 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
341 | msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> " | |
342 | ||
343 | #: ../src/common/prntbase.cpp:462 | |
344 | msgid ">>" | |
345 | msgstr ">>" | |
346 | ||
347 | #: ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
348 | msgid ">>|" | |
349 | msgstr ">>।" | |
350 | ||
351 | #: ../src/common/xtixml.cpp:409 | |
352 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
353 | msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए" | |
354 | ||
355 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
356 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
357 | msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" | |
358 | ||
359 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
360 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
361 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
362 | ||
363 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
364 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
365 | msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
366 | ||
367 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
368 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
369 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" | |
370 | ||
371 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 | |
372 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
373 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
374 | ||
375 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 | |
376 | msgid "ASCII" | |
377 | msgstr "आस्की (ASCII)" | |
378 | ||
379 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:358 | |
380 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
381 | msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें" | |
382 | ||
383 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 | |
384 | msgid "Add to custom colours" | |
385 | msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें" | |
386 | ||
387 | #: ../include/wx/xti.h:858 | |
388 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
389 | msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया" | |
390 | ||
391 | #: ../include/wx/xti.h:806 | |
392 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
393 | msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया" | |
394 | ||
395 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "Adding book %s" | |
398 | msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है" | |
399 | ||
400 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 | |
401 | msgid "All" | |
402 | msgstr "सभी" | |
403 | ||
404 | #: ../include/wx/defs.h:1986 | |
405 | msgid "All files (*)|*" | |
406 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" | |
407 | ||
408 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403 | |
409 | msgid "All files (*.*)|*" | |
410 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*" | |
411 | ||
412 | #: ../include/wx/defs.h:1983 | |
413 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
414 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" | |
415 | ||
416 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:383 | |
417 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
418 | msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है" | |
419 | ||
420 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 | |
421 | msgid "Already dialling ISP." | |
422 | msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।" | |
423 | ||
424 | #: ../src/generic/logg.cpp:1118 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
427 | msgstr "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?" | |
428 | ||
429 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
430 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
431 | msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)" | |
432 | ||
433 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428 | |
434 | msgid "Attributes" | |
435 | msgstr "विशेषतायें" | |
436 | ||
437 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
438 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
439 | msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर" | |
440 | ||
441 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
442 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
443 | msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" | |
444 | ||
445 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
446 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
447 | msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर" | |
448 | ||
449 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
450 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
451 | msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" | |
452 | ||
453 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
454 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
455 | msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" | |
456 | ||
457 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486 | |
458 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
459 | msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।" | |
460 | ||
461 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:88 | |
462 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
463 | msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
464 | ||
465 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:292 | |
466 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
467 | msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।" | |
468 | ||
469 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:424 | |
470 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
471 | msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।" | |
472 | ||
473 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:197 | |
474 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
475 | msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" | |
476 | ||
477 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:218 | |
478 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
479 | msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" | |
480 | ||
481 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:122 | |
482 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
483 | msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।" | |
484 | ||
485 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 | |
486 | msgid "Backward" | |
487 | msgstr "पीछे की ओर" | |
488 | ||
489 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
490 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
491 | msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)" | |
492 | ||
493 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 | |
494 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
495 | msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)" | |
496 | ||
497 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
498 | msgid "Bold" | |
499 | msgstr "गहरा" | |
500 | ||
501 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 | |
502 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
503 | msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):" | |
504 | ||
505 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
506 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
507 | msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच" | |
508 | ||
509 | #: ../src/generic/logg.cpp:500 | |
510 | msgid "C&lear" | |
511 | msgstr "साफ़ करें (&l)" | |
512 | ||
513 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
514 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
515 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" | |
516 | ||
517 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
518 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
519 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" | |
520 | ||
521 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
522 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
523 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" | |
524 | ||
525 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
526 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
527 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
528 | ||
529 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
530 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
531 | msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर" | |
532 | ||
533 | #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 | |
534 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
535 | msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!" | |
536 | ||
537 | #: ../src/os2/thread.cpp:121 | |
538 | msgid "Can not create mutex." | |
539 | msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।" | |
540 | ||
541 | #: ../src/common/filefn.cpp:1462 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
544 | msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
545 | ||
546 | #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
549 | msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
550 | ||
551 | #: ../src/os2/thread.cpp:523 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
554 | msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" | |
555 | ||
556 | #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "Can not resume thread %x" | |
559 | msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" | |
560 | ||
561 | #: ../src/msw/thread.cpp:498 | |
562 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
563 | msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि" | |
564 | ||
565 | #: ../src/os2/thread.cpp:510 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
568 | msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" | |
569 | ||
570 | #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
573 | msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" | |
574 | ||
575 | #: ../src/msw/thread.cpp:728 | |
576 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
577 | msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" | |
578 | ||
579 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 | |
580 | msgid "Can't &Undo " | |
581 | msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)" | |
582 | ||
583 | #: ../src/common/image.cpp:1441 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
586 | msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" | |
587 | ||
588 | #: ../src/msw/registry.cpp:447 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
591 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है" | |
592 | ||
593 | #: ../src/msw/registry.cpp:519 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
596 | msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" | |
597 | ||
598 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:413 | |
599 | msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." | |
600 | msgstr "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll संसाधित है।" | |
601 | ||
602 | #: ../src/msw/registry.cpp:428 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
605 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
606 | ||
607 | #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593 | |
608 | #: ../src/os2/thread.cpp:491 | |
609 | msgid "Can't create thread" | |
610 | msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
611 | ||
612 | #: ../src/msw/window.cpp:3080 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "Can't create window of class %s" | |
615 | msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
616 | ||
617 | #: ../src/msw/registry.cpp:689 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
620 | msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है" | |
621 | ||
622 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
625 | msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" | |
626 | ||
627 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
630 | msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है" | |
631 | ||
632 | #: ../src/msw/registry.cpp:728 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "Can't delete value of key '%s'" | |
635 | msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है" | |
636 | ||
637 | #: ../src/msw/registry.cpp:1058 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
640 | msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
641 | ||
642 | #: ../src/msw/registry.cpp:1006 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
645 | msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
646 | ||
647 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
650 | msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है" | |
651 | ||
652 | #: ../src/msw/registry.cpp:359 | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
655 | msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है" | |
656 | ||
657 | #: ../src/common/zstream.cpp:197 | |
658 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
659 | msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
660 | ||
661 | #: ../src/common/zstream.cpp:88 | |
662 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
663 | msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
664 | ||
665 | #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
668 | msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" | |
669 | ||
670 | #: ../src/msw/registry.cpp:394 | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
673 | msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है" | |
674 | ||
675 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "Can't read from inflate stream: %s\n" | |
678 | msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n" | |
679 | ||
680 | #: ../src/common/zstream.cpp:121 | |
681 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
682 | msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।" | |
683 | ||
684 | #: ../src/msw/registry.cpp:930 | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
687 | msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" | |
688 | ||
689 | #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
692 | msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" | |
693 | ||
694 | #: ../src/common/image.cpp:1070 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
697 | msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।" | |
698 | ||
699 | #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994 | |
700 | msgid "Can't save log contents to file." | |
701 | msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। " | |
702 | ||
703 | #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 | |
704 | msgid "Can't set thread priority" | |
705 | msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है" | |
706 | ||
707 | #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
710 | msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है" | |
711 | ||
712 | #: ../src/common/zstream.cpp:276 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "Can't write to deflate stream: %s\n" | |
715 | msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n" | |
716 | ||
717 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 | |
718 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996 | |
719 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
720 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 | |
721 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066 | |
722 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 | |
723 | msgid "Cancel" | |
724 | msgstr "निरस्त" | |
725 | ||
726 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028 | |
727 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
728 | msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।" | |
729 | ||
730 | #: ../src/common/strconv.cpp:1567 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
733 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!" | |
734 | ||
735 | #: ../src/msw/dialup.cpp:497 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
738 | msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s" | |
739 | ||
740 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
743 | msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।" | |
744 | ||
745 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
748 | msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।" | |
749 | ||
750 | #: ../src/msw/dialup.cpp:811 | |
751 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
752 | msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका" | |
753 | ||
754 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
757 | msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका" | |
758 | ||
759 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724 | |
760 | msgid "Cannot get the hostname" | |
761 | msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
762 | ||
763 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760 | |
764 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
765 | msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
766 | ||
767 | #: ../src/msw/dialup.cpp:905 | |
768 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
769 | msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।" | |
770 | ||
771 | #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293 | |
772 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
773 | msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" | |
774 | ||
775 | #: ../src/mgl/app.cpp:292 | |
776 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
777 | msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!" | |
778 | ||
779 | #: ../src/mgl/window.cpp:546 | |
780 | msgid "Cannot initialize display." | |
781 | msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
782 | ||
783 | #: ../src/msw/volume.cpp:601 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
786 | msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।" | |
787 | ||
788 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
791 | msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" | |
792 | ||
793 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
796 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" | |
797 | ||
798 | #: ../src/html/helpdata.cpp:613 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
801 | msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" | |
802 | ||
803 | #: ../src/generic/helpext.cpp:122 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
806 | msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका" | |
807 | ||
808 | #: ../src/html/helpdata.cpp:284 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
811 | msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s" | |
812 | ||
813 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
816 | msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" | |
817 | ||
818 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795 | |
819 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
820 | msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!" | |
821 | ||
822 | #: ../src/html/helpdata.cpp:299 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
825 | msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s" | |
826 | ||
827 | #: ../src/common/intl.cpp:1196 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
830 | msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'" | |
831 | ||
832 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
835 | msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" | |
836 | ||
837 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016 | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
840 | msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" | |
841 | ||
842 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387 | |
843 | msgid "Cannot print empty page." | |
844 | msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।" | |
845 | ||
846 | #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
849 | msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!" | |
850 | ||
851 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 | |
852 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
853 | msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।" | |
854 | ||
855 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 | |
856 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
857 | msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि" | |
858 | ||
859 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:441 | |
860 | msgid "Case sensitive" | |
861 | msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी" | |
862 | ||
863 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
864 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
865 | msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)" | |
866 | ||
867 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 | |
868 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
869 | msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)" | |
870 | ||
871 | #: ../src/msw/dialup.cpp:746 | |
872 | msgid "Choose ISP to dial" | |
873 | msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें" | |
874 | ||
875 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125 | |
876 | msgid "Choose font" | |
877 | msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" | |
878 | ||
879 | #: ../src/generic/mdig.cpp:114 | |
880 | msgid "Cl&ose" | |
881 | msgstr "समाप्त करें (&o)" | |
882 | ||
883 | #: ../src/generic/logg.cpp:500 | |
884 | msgid "Clear the log contents" | |
885 | msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें" | |
886 | ||
887 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 | |
888 | msgid "Close" | |
889 | msgstr "समाप्त" | |
890 | ||
891 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 | |
892 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
893 | msgstr "समाप्त\tAlt-F4" | |
894 | ||
895 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
896 | msgid "Close All" | |
897 | msgstr "सभी समाप्त" | |
898 | ||
899 | #: ../src/generic/logg.cpp:502 | |
900 | msgid "Close this window" | |
901 | msgstr "इस खिड़की को बन्द करें" | |
902 | ||
903 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401 | |
904 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
905 | msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|" | |
906 | ||
907 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 | |
908 | msgid "Computer" | |
909 | msgstr "कम्प्यूटर" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/fileconf.cpp:934 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
914 | msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।" | |
915 | ||
916 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 | |
917 | msgid "Confirm" | |
918 | msgstr "संपुष्टी दें" | |
919 | ||
920 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:679 | |
921 | msgid "Confirm registry update" | |
922 | msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें" | |
923 | ||
924 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:361 | |
925 | msgid "Connecting..." | |
926 | msgstr "जुड़ा जा रहा है..." | |
927 | ||
928 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:381 | |
929 | msgid "Contents" | |
930 | msgstr "विषय-वस्तु" | |
931 | ||
932 | #: ../src/common/strconv.cpp:942 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
935 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।" | |
936 | ||
937 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:781 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
940 | msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\"" | |
941 | ||
942 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
943 | msgid "Copies:" | |
944 | msgstr "प्रतिलिपियां:" | |
945 | ||
946 | #: ../src/html/chm.cpp:689 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
949 | msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" | |
950 | ||
951 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
954 | msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s" | |
955 | ||
956 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
957 | msgid "Could not find tab for id" | |
958 | msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका" | |
959 | ||
960 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
963 | msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका" | |
964 | ||
965 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
968 | msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" | |
969 | ||
970 | #: ../src/common/prntbase.cpp:810 | |
971 | msgid "Could not start document preview." | |
972 | msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" | |
973 | ||
974 | #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245 | |
975 | msgid "Could not start printing." | |
976 | msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" | |
977 | ||
978 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1202 | |
979 | msgid "Could not transfer data to window" | |
980 | msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका" | |
981 | ||
982 | #: ../src/os2/thread.cpp:154 | |
983 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
984 | msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका" | |
985 | ||
986 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 | |
987 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 | |
988 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 | |
989 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
990 | msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।" | |
991 | ||
992 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 | |
993 | msgid "Couldn't create a timer" | |
994 | msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" | |
995 | ||
996 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 | |
997 | msgid "Couldn't create cursor." | |
998 | msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/common/dynlib.cpp:388 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
1003 | msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847 | |
1006 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
1007 | msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/common/imagpng.cpp:607 | |
1010 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
1011 | msgstr "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति का अभाव है।" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/unix/sound.cpp:412 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
1016 | msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
1021 | msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
1026 | msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/os2/thread.cpp:171 | |
1029 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
1030 | msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" | |
1031 | ||
1032 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:828 | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
1035 | msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।" | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
1038 | #: ../src/common/imagpng.cpp:666 | |
1039 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
1040 | msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610 | |
1043 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
1044 | msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका" | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 | |
1047 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
1048 | msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला" | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 | |
1051 | msgid "Create directory" | |
1052 | msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931 | |
1055 | msgid "Create new directory" | |
1056 | msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 | |
1059 | msgid "Cu&t" | |
1060 | msgstr "काटें (&t)" | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 | |
1063 | msgid "Current directory:" | |
1064 | msgstr "वर्तमान निर्देशिका:" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
1067 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1068 | msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)" | |
1069 | ||
1070 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
1071 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
1072 | msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच" | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/msw/dde.cpp:649 | |
1075 | msgid "DDE poke request failed" | |
1076 | msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा" | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:914 | |
1079 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
1080 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।" | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 | |
1083 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
1084 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।" | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:870 | |
1087 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
1088 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।" | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:890 | |
1091 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
1092 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।" | |
1093 | ||
1094 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:900 | |
1095 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
1096 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।" | |
1097 | ||
1098 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
1099 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
1100 | msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" | |
1101 | ||
1102 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 | |
1103 | msgid "Decorative" | |
1104 | msgstr "साज-सजावट" | |
1105 | ||
1106 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:660 | |
1107 | msgid "Default encoding" | |
1108 | msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" | |
1109 | ||
1110 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 | |
1111 | msgid "Delete item" | |
1112 | msgstr "आयट्म को हटाएँ" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 | |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
1117 | msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/msw/dialup.cpp:346 | |
1120 | msgid "" | |
1121 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
1122 | "not installed on this machine. Please install it." | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)" | |
1125 | "संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
1128 | msgid "Did you know..." | |
1129 | msgstr "क्या आप जानते है..." | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/common/filefn.cpp:1352 | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
1134 | msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
1139 | msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 | |
1142 | msgid "Directory does not exist" | |
1143 | msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 | |
1146 | msgid "Directory doesn't exist." | |
1147 | msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।" | |
1148 | ||
1149 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:409 | |
1150 | msgid "" | |
1151 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
1152 | "insensitive." | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।" | |
1155 | "खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।" | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:583 | |
1158 | msgid "Display options dialog" | |
1159 | msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:672 | |
1162 | msgid "" | |
1163 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
1164 | "\" ?\n" | |
1165 | "Current value is \n" | |
1166 | "%s, \n" | |
1167 | "New value is \n" | |
1168 | "%s %1" | |
1169 | msgstr "" | |
1170 | "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को बदल कर लिखना चाहते है" | |
1171 | "\" ?\n" | |
1172 | "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n" | |
1173 | "%s, \n" | |
1174 | "नयी वैल्यू निम्न है \n" | |
1175 | "%s %1" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/common/docview.cpp:466 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
1180 | msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:421 | |
1183 | msgid "Done" | |
1184 | msgstr "किया गया" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 | |
1187 | msgid "Done." | |
1188 | msgstr "किया गया।" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/common/xtixml.cpp:271 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "Doubly used id : %d" | |
1193 | msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
1196 | msgid "Down" | |
1197 | msgstr "नीचे" | |
1198 | ||
1199 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
1200 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
1201 | msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच" | |
1202 | ||
1203 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 | |
1204 | msgid "Edit item" | |
1205 | msgstr "आयट्म को संपादित करें" | |
1206 | ||
1207 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 | |
1208 | msgid "Elapsed time : " | |
1209 | msgstr "बीता हुआ समय : " | |
1210 | ||
1211 | #: ../src/common/prntbase.cpp:408 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
1214 | msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
1217 | msgid "Entries found" | |
1218 | msgstr "प्रविष्टियां मिली" | |
1219 | ||
1220 | #: ../src/common/config.cpp:366 | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." | |
1223 | msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।" | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 | |
1226 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 | |
1227 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 | |
1228 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 | |
1229 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 | |
1230 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 | |
1231 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 | |
1232 | msgid "Error" | |
1233 | msgstr "त्रुटि" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038 | |
1236 | msgid "Error " | |
1237 | msgstr "त्रुटि " | |
1238 | ||
1239 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 | |
1240 | msgid "Error creating directory" | |
1241 | msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" | |
1242 | ||
1243 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:923 | |
1244 | msgid "Error in reading image DIB ." | |
1245 | msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/common/fileconf.cpp:505 | |
1248 | msgid "Error reading config options." | |
1249 | msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/common/log.cpp:478 | |
1252 | msgid "Error: " | |
1253 | msgstr "त्रुटि: " | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 | |
1256 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1257 | msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 | |
1260 | msgid "Estimated time : " | |
1261 | msgstr "अनुमानित समय : " | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
1266 | msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
1271 | msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul" | |
1272 | ||
1273 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1274 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
1275 | msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच" | |
1276 | ||
1277 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
1278 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
1279 | msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट" | |
1280 | ||
1281 | #: ../src/html/chm.cpp:696 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
1284 | msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" | |
1285 | ||
1286 | #: ../src/msw/dialup.cpp:840 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
1289 | msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 | |
1292 | msgid "Failed to access lock file." | |
1293 | msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।" | |
1294 | ||
1295 | #: ../src/msw/dib.cpp:460 | |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
1298 | msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।" | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:262 | |
1301 | msgid "Failed to change video mode" | |
1302 | msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल" | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/common/filename.cpp:187 | |
1305 | msgid "Failed to close file handle" | |
1306 | msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
1311 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 | |
1314 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
1315 | msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/msw/dialup.cpp:780 | |
1318 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
1319 | msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/msw/dialup.cpp:726 | |
1322 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
1323 | msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/msw/registry.cpp:623 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
1328 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/msw/registry.cpp:632 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
1333 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/common/filefn.cpp:1192 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
1338 | msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/msw/dde.cpp:1004 | |
1341 | msgid "Failed to create DDE string" | |
1342 | msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/msw/mdi.cpp:426 | |
1345 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
1346 | msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 | |
1349 | msgid "Failed to create a status bar." | |
1350 | msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1351 | ||
1352 | #: ../src/common/filename.cpp:733 | |
1353 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
1354 | msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल" | |
1355 | ||
1356 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 | |
1357 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
1358 | msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल" | |
1359 | ||
1360 | #: ../src/msw/dde.cpp:468 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
1363 | msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल" | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/msw/cursor.cpp:197 | |
1366 | msgid "Failed to create cursor." | |
1367 | msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:369 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
1372 | msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:378 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
1377 | msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "" | |
1382 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
1383 | "(Do you have the required permissions?)" | |
1384 | msgstr "" | |
1385 | "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n" | |
1386 | "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)" | |
1387 | ||
1388 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:196 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
1391 | msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
1396 | msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)" | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/html/winpars.cpp:495 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
1401 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल" | |
1402 | ||
1403 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134 | |
1404 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
1405 | msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 | |
1408 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
1409 | msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल" | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/msw/dde.cpp:668 | |
1412 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
1413 | msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/msw/dialup.cpp:618 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
1418 | msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s" | |
1419 | ||
1420 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
1423 | msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" | |
1424 | ||
1425 | #: ../src/msw/dialup.cpp:678 | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
1428 | msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134 | |
1431 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
1432 | msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।" | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713 | |
1435 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
1436 | msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल" | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:238 | |
1439 | msgid "Failed to get the UTC system time." | |
1440 | msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।" | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 | |
1443 | msgid "Failed to get the local system time" | |
1444 | msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/common/filefn.cpp:1602 | |
1447 | msgid "Failed to get the working directory" | |
1448 | msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" | |
1449 | ||
1450 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
1451 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
1452 | msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।" | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
1455 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
1456 | msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 | |
1459 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
1460 | msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 | |
1463 | msgid "" | |
1464 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
1465 | "program" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -" | |
1468 | "कॄपया इस कार्यक्रम को पुनः आरम्भ करें" | |
1469 | ||
1470 | #: ../src/msw/utils.cpp:723 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Failed to kill process %d" | |
1473 | msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल" | |
1474 | ||
1475 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:68 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
1478 | msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" | |
1479 | ||
1480 | #: ../src/msw/volume.cpp:312 | |
1481 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
1482 | msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।" | |
1483 | ||
1484 | #: ../src/common/dynlib.cpp:287 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
1487 | msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल" | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/common/dynlib.cpp:216 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
1492 | msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'" | |
1493 | ||
1494 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
1497 | msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" | |
1498 | ||
1499 | #: ../src/common/regex.cpp:263 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
1502 | msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s" | |
1503 | ||
1504 | #: ../src/common/filename.cpp:1848 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
1507 | msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/common/filename.cpp:175 | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
1512 | msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
1517 | msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।" | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/common/filename.cpp:755 | |
1520 | msgid "Failed to open temporary file." | |
1521 | msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 | |
1524 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
1525 | msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।" | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 | |
1528 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
1529 | msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
1532 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
1533 | msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547 | |
1536 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
1537 | msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635 | |
1540 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
1541 | msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" | |
1542 | ||
1543 | #: ../src/msw/dde.cpp:318 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
1546 | msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/common/fontmap.cpp:230 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
1551 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।" | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
1556 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
1561 | msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।" | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/msw/registry.cpp:469 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
1566 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/msw/registry.cpp:569 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
1571 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 | |
1574 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
1575 | msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/common/filename.cpp:1938 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
1580 | msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" | |
1581 | ||
1582 | #: ../src/msw/dialup.cpp:442 | |
1583 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
1584 | msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750 | |
1587 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
1588 | msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/msw/dib.cpp:264 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
1593 | msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/msw/dde.cpp:713 | |
1596 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
1597 | msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल" | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/common/ftp.cpp:368 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
1602 | msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।" | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 | |
1605 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
1606 | msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।" | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/common/file.cpp:701 | |
1609 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
1610 | msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल" | |
1611 | ||
1612 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
1615 | msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" | |
1616 | ||
1617 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:229 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
1620 | msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!" | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 | |
1623 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
1624 | msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/msw/dde.cpp:687 | |
1627 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
1628 | msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल" | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/msw/dialup.cpp:913 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
1633 | msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s" | |
1634 | ||
1635 | #: ../src/common/filename.cpp:1863 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
1638 | msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" | |
1639 | ||
1640 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
1643 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल" | |
1644 | ||
1645 | #: ../src/msw/dde.cpp:339 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
1648 | msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल" | |
1649 | ||
1650 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
1653 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल" | |
1654 | ||
1655 | #: ../src/generic/logg.cpp:391 | |
1656 | msgid "Fatal error" | |
1657 | msgstr "घातक त्रुटि" | |
1658 | ||
1659 | #: ../src/common/log.cpp:467 | |
1660 | msgid "Fatal error: " | |
1661 | msgstr "घातक त्रुटि: " | |
1662 | ||
1663 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 | |
1664 | msgid "File" | |
1665 | msgstr "फ़ाइल" | |
1666 | ||
1667 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "File %s does not exist." | |
1670 | msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
1675 | msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:302 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "" | |
1680 | "File '%s' already exists.\n" | |
1681 | "Do you want to replace it?" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n" | |
1684 | "क्या आप इसे बदलना चाहते है?" | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/common/textcmn.cpp:224 | |
1687 | msgid "File couldn't be loaded." | |
1688 | msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 | |
1691 | #: ../src/common/docview.cpp:1502 | |
1692 | msgid "File error" | |
1693 | msgstr "फ़ाइल त्रुटि" | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725 | |
1696 | msgid "File name exists already." | |
1697 | msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।" | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Files (%s)|%s" | |
1702 | msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:397 | |
1705 | msgid "Find" | |
1706 | msgstr "खोज" | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040 | |
1709 | msgid "Fixed font:" | |
1710 | msgstr "नियत फ़ॉन्ट:" | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101 | |
1713 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
1714 | msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> " | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1717 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
1718 | msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच" | |
1719 | ||
1720 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041 | |
1721 | msgid "Font size:" | |
1722 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" | |
1723 | ||
1724 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496 | |
1725 | msgid "Fork failed" | |
1726 | msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा" | |
1727 | ||
1728 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 | |
1729 | msgid "Forward" | |
1730 | msgstr "आगे" | |
1731 | ||
1732 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
1733 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
1734 | msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है" | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:722 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "Found %i matches" | |
1739 | msgstr "%i मेल मिलें" | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 | |
1742 | msgid "From:" | |
1743 | msgstr "प्रेषणकर्ता:" | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
1746 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
1747 | msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।" | |
1748 | ||
1749 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
1750 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
1751 | msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।" | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
1754 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
1755 | msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" | |
1756 | ||
1757 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
1758 | msgid "GIF: not enough memory." | |
1759 | msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध" | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
1762 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
1763 | msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" | |
1764 | ||
1765 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 | |
1766 | msgid "GTK+ theme" | |
1767 | msgstr "जीटीके+ थीम" | |
1768 | ||
1769 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
1770 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
1771 | msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच" | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
1774 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
1775 | msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच" | |
1776 | ||
1777 | #: ../include/wx/xti.h:802 | |
1778 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
1779 | msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया" | |
1780 | ||
1781 | #: ../include/wx/xti.h:862 | |
1782 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1783 | msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया" | |
1784 | ||
1785 | #: ../include/wx/xti.h:810 | |
1786 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
1787 | msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया" | |
1788 | ||
1789 | #: ../src/common/image.cpp:1499 | |
1790 | msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
1791 | msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं " | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:549 | |
1794 | msgid "Go back" | |
1795 | msgstr "पीछे जाएँ" | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:552 | |
1798 | msgid "Go forward" | |
1799 | msgstr "आगे जाएँ" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:557 | |
1802 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
1803 | msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ" | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921 | |
1806 | msgid "Go to home directory" | |
1807 | msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ" | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 | |
1810 | msgid "Go to parent directory" | |
1811 | msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ" | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/common/prntbase.cpp:413 | |
1814 | msgid "Goto Page" | |
1815 | msgstr "पृष्ट पर जाएँ" | |
1816 | ||
1817 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
1818 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
1819 | msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)" | |
1820 | ||
1821 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399 | |
1822 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
1823 | msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|" | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:467 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
1828 | msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।" | |
1829 | ||
1830 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397 | |
1831 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
1832 | msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1835 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
1836 | msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)" | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 | |
1839 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277 | |
1840 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1329 | |
1841 | msgid "Help" | |
1842 | msgstr "सहायता" | |
1843 | ||
1844 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034 | |
1845 | msgid "Help Browser Options" | |
1846 | msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प" | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
1849 | msgid "Help Index" | |
1850 | msgstr "सहायता इंडेक्स" | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385 | |
1853 | msgid "Help Printing" | |
1854 | msgstr "सहायता मुद्रण" | |
1855 | ||
1856 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398 | |
1857 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
1858 | msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "Help: %s" | |
1863 | msgstr "सहायता: %s" | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:936 | |
1866 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
1867 | msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" | |
1868 | ||
1869 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101 | |
1870 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121 | |
1871 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175 | |
1872 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184 | |
1873 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
1874 | msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!" | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010 | |
1877 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
1878 | msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।" | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
1881 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
1882 | msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।" | |
1883 | ||
1884 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249 | |
1885 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
1886 | msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।" | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/common/imagiff.cpp:771 | |
1889 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
1890 | msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।" | |
1891 | ||
1892 | #: ../src/common/imagiff.cpp:755 | |
1893 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
1894 | msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" | |
1895 | ||
1896 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
1897 | msgid "IFF: not enough memory." | |
1898 | msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।" | |
1899 | ||
1900 | #: ../src/common/imagiff.cpp:761 | |
1901 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
1902 | msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:258 | |
1905 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
1906 | msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)" | |
1907 | ||
1908 | #: ../include/wx/xti.h:1606 | |
1909 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
1910 | msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" | |
1911 | ||
1912 | #: ../include/wx/xti.h:1679 | |
1913 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
1914 | msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 | |
1917 | msgid "Illegal directory name." | |
1918 | msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।" | |
1919 | ||
1920 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 | |
1921 | msgid "Illegal file specification." | |
1922 | msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता" | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/common/image.cpp:900 | |
1925 | msgid "Image and Mask have different sizes" | |
1926 | msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है" | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/common/image.cpp:1180 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Image file is not of type %d." | |
1931 | msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।" | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:303 | |
1934 | msgid "" | |
1935 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
1936 | "Please reinstall riched32.dll" | |
1937 | msgstr "" | |
1938 | "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग किया जा रहा है। " | |
1939 | "कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें" | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379 | |
1942 | msgid "Impossible to get child process input" | |
1943 | msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव" | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/common/filefn.cpp:1208 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
1948 | msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव" | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/common/filefn.cpp:1222 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
1953 | msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/common/filefn.cpp:1273 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
1958 | msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:422 | |
1961 | msgid "Index" | |
1962 | msgstr "इंडेक्स" | |
1963 | ||
1964 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
1965 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
1966 | msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)" | |
1967 | ||
1968 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:702 | |
1969 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
1970 | msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo" | |
1971 | ||
1972 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 | |
1973 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
1974 | msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।" | |
1975 | ||
1976 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 | |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
1979 | msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।" | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/common/appcmn.cpp:239 | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Invalid display mode । '%s'." | |
1984 | msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।" | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/x11/app.cpp:128 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
1989 | msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
1994 | msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" | |
1995 | ||
1996 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378 | |
1997 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
1998 | msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:393 | |
2001 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
2002 | msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" | |
2003 | ||
2004 | #: ../src/common/regex.cpp:182 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
2007 | msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s" | |
2008 | ||
2009 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 | |
2010 | msgid "Italic" | |
2011 | msgstr "इटैलिक" | |
2012 | ||
2013 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
2014 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
2015 | msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर" | |
2016 | ||
2017 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 | |
2018 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
2019 | msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।" | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 | |
2022 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
2023 | msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
2024 | ||
2025 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
2026 | msgid "KOI8-R" | |
2027 | msgstr "केओआई८-आर" | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
2030 | msgid "Landscape" | |
2031 | msgstr "लैडस्केप" | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
2034 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
2035 | msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच" | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
2038 | msgid "Left margin (mm):" | |
2039 | msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
2042 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
2043 | msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
2046 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
2047 | msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
2050 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
2051 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
2054 | msgid "Light" | |
2055 | msgstr "हल्का" | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/html/chm.cpp:806 | |
2058 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
2059 | msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।" | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Load %s file" | |
2064 | msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें" | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:389 | |
2067 | msgid "Loading : " | |
2068 | msgstr "लोड किया जा रहा है : " | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
2071 | msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
2072 | msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" | |
2073 | ||
2074 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 | |
2075 | msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
2076 | msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" | |
2077 | ||
2078 | #: ../src/generic/logg.cpp:565 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
2081 | msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।" | |
2082 | ||
2083 | #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473 | |
2084 | msgid "Long Conversions not supported" | |
2085 | msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है" | |
2086 | ||
2087 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:442 | |
2088 | msgid "MDI child" | |
2089 | msgstr "एमडीआई चाइल्ड" | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 | |
2092 | msgid "" | |
2093 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
2094 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस मशीन पर" | |
2097 | "संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" | |
2098 | ||
2099 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 | |
2100 | msgid "Ma&ximize" | |
2101 | msgstr "बड़ा करें (&x)" | |
2102 | ||
2103 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518 | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
2106 | msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
2107 | ||
2108 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 | |
2109 | msgid "Match case" | |
2110 | msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" | |
2111 | ||
2112 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
2115 | msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!" | |
2116 | ||
2117 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 | |
2118 | msgid "Metal theme" | |
2119 | msgstr "मेटल थीम" | |
2120 | ||
2121 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 | |
2122 | msgid "Mi&nimize" | |
2123 | msgstr "छोटा करें (&n)" | |
2124 | ||
2125 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
2128 | msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।" | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/mgl/app.cpp:165 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
2133 | msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।" | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 | |
2136 | msgid "Modern" | |
2137 | msgstr "आधुनिक" | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422 | |
2140 | msgid "Modified" | |
2141 | msgstr "परिवर्तित" | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
2144 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
2145 | msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच" | |
2146 | ||
2147 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 | |
2148 | msgid "More..." | |
2149 | msgstr "और अधिक..." | |
2150 | ||
2151 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 | |
2152 | msgid "Move down" | |
2153 | msgstr "नीचे लाएँ" | |
2154 | ||
2155 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 | |
2156 | msgid "Move up" | |
2157 | msgstr "ऊपर लाएँ" | |
2158 | ||
2159 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419 | |
2160 | msgid "Name" | |
2161 | msgstr "नाम" | |
2162 | ||
2163 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 | |
2164 | msgid "New item" | |
2165 | msgstr "नया आयट्म" | |
2166 | ||
2167 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 | |
2168 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596 | |
2169 | msgid "NewName" | |
2170 | msgstr "नयानाम" | |
2171 | ||
2172 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:563 | |
2173 | msgid "Next page" | |
2174 | msgstr "अगला पृष्ट" | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56 | |
2177 | #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 | |
2178 | msgid "No" | |
2179 | msgstr "नहीं" | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/common/image.cpp:908 | |
2182 | msgid "No Unused Color in image being masked" | |
2183 | msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/generic/helpext.cpp:436 | |
2186 | msgid "No entries found." | |
2187 | msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।" | |
2188 | ||
2189 | #: ../src/common/fontmap.cpp:401 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "" | |
2192 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
2193 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
2194 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
2195 | "one)?" | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" | |
2198 | "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n" | |
2199 | "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपको" | |
2200 | "एक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?" | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/common/fontmap.cpp:406 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "" | |
2205 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
2206 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
2207 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
2208 | msgstr "" | |
2209 | "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" | |
2210 | "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n" | |
2211 | "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?" | |
2212 | ||
2213 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
2216 | msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!" | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 | |
2219 | msgid "No handler found for image type." | |
2220 | msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" | |
2221 | ||
2222 | #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 | |
2223 | #: ../src/common/image.cpp:1247 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
2226 | msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
2231 | msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:710 | |
2234 | msgid "No matching page found yet" | |
2235 | msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला" | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/unix/sound.cpp:89 | |
2238 | msgid "No sound" | |
2239 | msgstr "कोई ध्वनि नहीं" | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
2242 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
2243 | msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)" | |
2244 | ||
2245 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
2246 | msgid "Normal" | |
2247 | msgstr "सामान्य" | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095 | |
2250 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
2251 | msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। " | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039 | |
2254 | msgid "Normal font:" | |
2255 | msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: " | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
2258 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
2259 | msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच" | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 | |
2262 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987 | |
2263 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748 | |
2264 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 | |
2265 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064 | |
2266 | msgid "OK" | |
2267 | msgstr "ठीक" | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/common/xtixml.cpp:263 | |
2270 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
2271 | msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए" | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 | |
2274 | msgid "Open File" | |
2275 | msgstr "फ़ाइल खोलें" | |
2276 | ||
2277 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404 | |
2278 | msgid "Open HTML document" | |
2279 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें" | |
2280 | ||
2281 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 | |
2282 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 | |
2283 | msgid "Operation not permitted." | |
2284 | msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।" | |
2285 | ||
2286 | #: ../src/common/cmdline.cpp:676 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
2289 | msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।" | |
2290 | ||
2291 | #: ../src/common/cmdline.cpp:696 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
2294 | msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।" | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/common/cmdline.cpp:758 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
2299 | msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।" | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 | |
2302 | msgid "Options" | |
2303 | msgstr "विकल्प" | |
2304 | ||
2305 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
2306 | msgid "Orientation" | |
2307 | msgstr "अभिविन्यास" | |
2308 | ||
2309 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 | |
2310 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
2311 | msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका" | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 | |
2314 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
2315 | msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है" | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 | |
2318 | msgid "PCX: invalid image" | |
2319 | msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति" | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 | |
2322 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
2323 | msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।" | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 | |
2326 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
2327 | msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!" | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 | |
2330 | msgid "PCX: version number too low" | |
2331 | msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 | |
2334 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
2335 | msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 | |
2338 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
2339 | msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।" | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 | |
2342 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
2343 | msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।" | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/common/prntbase.cpp:832 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Page %d" | |
2348 | msgstr "पृष्ट %d" | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/common/prntbase.cpp:830 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Page %d of %d" | |
2353 | msgstr "पृष्ट %d / %d" | |
2354 | ||
2355 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 | |
2356 | msgid "Page Setup" | |
2357 | msgstr "पॄष्ट स्थापना" | |
2358 | ||
2359 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 | |
2360 | msgid "Pages" | |
2361 | msgstr "अनेक पृष्ट" | |
2362 | ||
2363 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 | |
2364 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818 | |
2365 | msgid "Paper Size" | |
2366 | msgstr "पृष्ट आकार" | |
2367 | ||
2368 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 | |
2369 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 | |
2370 | msgid "Paper size" | |
2371 | msgstr "पृष्ट आकार" | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:423 | |
2374 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
2375 | msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:641 | |
2378 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
2379 | msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654 | |
2382 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
2383 | msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 | |
2386 | msgid "Permissions" | |
2387 | msgstr "अनुमतियां" | |
2388 | ||
2389 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
2390 | msgid "Pipe creation failed" | |
2391 | msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा" | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 | |
2394 | msgid "Please choose a valid font." | |
2395 | msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।" | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 | |
2398 | msgid "Please choose an existing file." | |
2399 | msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/msw/dialup.cpp:747 | |
2402 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
2403 | msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है" | |
2404 | ||
2405 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:637 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "" | |
2408 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
2409 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
2410 | "or this program won't operate correctly." | |
2411 | msgstr "" | |
2412 | "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n" | |
2413 | "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n" | |
2414 | "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।" | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/common/prntbase.cpp:112 | |
2417 | msgid "Please wait while printing\n" | |
2418 | msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n" | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 | |
2421 | msgid "Portrait" | |
2422 | msgstr "पोर्ट्रेट" | |
2423 | ||
2424 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 | |
2425 | msgid "PostScript file" | |
2426 | msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल" | |
2427 | ||
2428 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056 | |
2429 | msgid "Preview:" | |
2430 | msgstr "पूर्वालोकन:" | |
2431 | ||
2432 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:560 | |
2433 | msgid "Previous page" | |
2434 | msgstr "पिछला पॄष्ट" | |
2435 | ||
2436 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 | |
2437 | msgid "Print" | |
2438 | msgstr "मुद्रण" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/common/docview.cpp:963 | |
2441 | msgid "Print Preview" | |
2442 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810 | |
2445 | msgid "Print Preview Failure" | |
2446 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता" | |
2447 | ||
2448 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 | |
2449 | msgid "Print Range" | |
2450 | msgstr "मुद्रण सीमा" | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 | |
2453 | msgid "Print Setup" | |
2454 | msgstr "मुद्रण स्थापना" | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 | |
2457 | msgid "Print in colour" | |
2458 | msgstr "मुद्रण रंगों में" | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 | |
2461 | msgid "Print spooling" | |
2462 | msgstr "मुद्रण स्पूलिंग" | |
2463 | ||
2464 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:577 | |
2465 | msgid "Print this page" | |
2466 | msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें" | |
2467 | ||
2468 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 | |
2469 | msgid "Print to File" | |
2470 | msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें" | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 | |
2473 | msgid "Printer command:" | |
2474 | msgstr "प्रिंटर निर्देश:" | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 | |
2477 | msgid "Printer options" | |
2478 | msgstr "प्रिंटर के विकल्प" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 | |
2481 | msgid "Printer options:" | |
2482 | msgstr "प्रिंटर के विकल्प:" | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 | |
2485 | msgid "Printer..." | |
2486 | msgstr "प्रिंटर..." | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 | |
2489 | msgid "Printing " | |
2490 | msgstr "मुद्रण हो रहा है " | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/common/prntbase.cpp:126 | |
2493 | msgid "Printing Error" | |
2494 | msgstr "मुद्रण त्रुटि" | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/generic/printps.cpp:244 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Printing page %d..." | |
2499 | msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." | |
2500 | ||
2501 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
2502 | msgid "Printing..." | |
2503 | msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..." | |
2504 | ||
2505 | #: ../src/common/log.cpp:468 | |
2506 | msgid "Program aborted." | |
2507 | msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।" | |
2508 | ||
2509 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
2510 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
2511 | msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर" | |
2512 | ||
2513 | #: ../src/generic/logg.cpp:1120 | |
2514 | msgid "Question" | |
2515 | msgstr "प्रश्न" | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Read error on file '%s'" | |
2520 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि" | |
2521 | ||
2522 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568 | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
2525 | msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!" | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/msw/registry.cpp:561 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
2530 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।" | |
2531 | ||
2532 | #: ../src/msw/registry.cpp:530 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
2535 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।" | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/msw/registry.cpp:657 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "" | |
2540 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
2541 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
2542 | "operation aborted." | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n" | |
2545 | "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n" | |
2546 | "संक्रिया को निरस्त किया गया।" | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/msw/registry.cpp:461 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
2551 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।" | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/generic/helpext.cpp:441 | |
2554 | msgid "Relevant entries:" | |
2555 | msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 | |
2558 | msgid "Remaining time : " | |
2559 | msgstr "शेष समय : " | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 | |
2562 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
2563 | msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ" | |
2564 | ||
2565 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
2568 | msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।" | |
2569 | ||
2570 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 | |
2571 | msgid "Replace &all" | |
2572 | msgstr "सभी को बदलें (&a)" | |
2573 | ||
2574 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 | |
2575 | msgid "Replace with:" | |
2576 | msgstr "से बदलें:" | |
2577 | ||
2578 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 | |
2579 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
2580 | msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 | |
2583 | msgid "Right margin (mm):" | |
2584 | msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 | |
2587 | msgid "Roman" | |
2588 | msgstr "रोमन" | |
2589 | ||
2590 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276 | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "Save %s file" | |
2593 | msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें" | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/common/docview.cpp:256 | |
2596 | msgid "Save as" | |
2597 | msgstr "जैसा सुरक्षित करें" | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/generic/logg.cpp:498 | |
2600 | msgid "Save log contents to file" | |
2601 | msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें" | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 | |
2604 | msgid "Script" | |
2605 | msgstr "लिपि" | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458 | |
2608 | msgid "Search" | |
2609 | msgstr "खोजें" | |
2610 | ||
2611 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 | |
2612 | msgid "" | |
2613 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
2614 | "above" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ " | |
2617 | "जितनी बार आया हो खोजें " | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 | |
2620 | msgid "Search direction" | |
2621 | msgstr "खोज की दिशा" | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 | |
2624 | msgid "Search for:" | |
2625 | msgstr "के लिए खोज: " | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:884 | |
2628 | msgid "Search in all books" | |
2629 | msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें" | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 | |
2632 | msgid "Searching..." | |
2633 | msgstr "खोजा जा रहा है..." | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 | |
2636 | msgid "Sections" | |
2637 | msgstr "विभाग" | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/common/ffile.cpp:199 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
2642 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055 | |
2645 | msgid "Select &All" | |
2646 | msgstr "सभी का चयन (&A)" | |
2647 | ||
2648 | #: ../src/common/docview.cpp:1605 | |
2649 | msgid "Select a document template" | |
2650 | msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें" | |
2651 | ||
2652 | #: ../src/common/docview.cpp:1682 | |
2653 | msgid "Select a document view" | |
2654 | msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें" | |
2655 | ||
2656 | #: ../src/common/docview.cpp:1485 | |
2657 | msgid "Select a file" | |
2658 | msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें" | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/common/cmdline.cpp:713 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
2663 | msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।" | |
2664 | ||
2665 | #: ../include/wx/xti.h:798 | |
2666 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
2667 | msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया" | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 | |
2670 | msgid "Setup" | |
2671 | msgstr "स्थापना" | |
2672 | ||
2673 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
2674 | msgid "Setup..." | |
2675 | msgstr "स्थापना..." | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/msw/dialup.cpp:518 | |
2678 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
2679 | msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:399 | |
2682 | msgid "Show all" | |
2683 | msgstr "सभी को दिखाएँ" | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:410 | |
2686 | msgid "Show all items in index" | |
2687 | msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ" | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
2690 | msgid "Show hidden directories" | |
2691 | msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ" | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993 | |
2694 | msgid "Show hidden files" | |
2695 | msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ" | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:544 | |
2698 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
2699 | msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ" | |
2700 | ||
2701 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420 | |
2702 | msgid "Size" | |
2703 | msgstr "आकार" | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
2706 | msgid "Slant" | |
2707 | msgstr "स्लॉट" | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/common/docview.cpp:326 | |
2710 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
2711 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।" | |
2712 | ||
2713 | #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 | |
2714 | #: ../src/common/docview.cpp:1504 | |
2715 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
2716 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।" | |
2717 | ||
2718 | #: ../src/common/docview.cpp:333 | |
2719 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
2720 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
2721 | ||
2722 | #: ../src/common/prntbase.cpp:784 | |
2723 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
2724 | msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।" | |
2725 | ||
2726 | #: ../src/common/docview.cpp:959 | |
2727 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
2728 | msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।" | |
2729 | ||
2730 | #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 | |
2731 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
2732 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।" | |
2733 | ||
2734 | #: ../src/unix/sound.cpp:433 | |
2735 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
2736 | msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।" | |
2737 | ||
2738 | #: ../src/unix/sound.cpp:418 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
2741 | msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2744 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
2745 | msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच" | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/generic/logg.cpp:615 | |
2748 | msgid "Status: " | |
2749 | msgstr "अवस्था:" | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:251 | |
2752 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
2753 | msgstr "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है" | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/msw/colour.cpp:38 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
2758 | msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s" | |
2759 | ||
2760 | #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400 | |
2761 | msgid "String conversions not supported" | |
2762 | msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है" | |
2763 | ||
2764 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
2767 | msgstr "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 | |
2770 | msgid "Swiss" | |
2771 | msgstr "स्वीस" | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 | |
2774 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 | |
2775 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
2776 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।" | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 | |
2779 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
2780 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।" | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 | |
2783 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
2784 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 | |
2787 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
2788 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 | |
2791 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
2792 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।" | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
2795 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
2796 | msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 | |
2799 | msgid "Teletype" | |
2800 | msgstr "टेलीटाइप" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/common/docview.cpp:1606 | |
2803 | msgid "Templates" | |
2804 | msgstr "टेम्पलेट्स" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2807 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
2808 | msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/common/ftp.cpp:573 | |
2811 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
2812 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/common/fontmap.cpp:188 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "" | |
2817 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
2818 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
2819 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n" | |
2822 | "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n" | |
2823 | "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए" | |
2824 | ||
2825 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
2828 | msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।" | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "" | |
2833 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
2834 | "Create it now?" | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n" | |
2837 | "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?" | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/common/docview.cpp:1859 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "" | |
2842 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
2843 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n" | |
2846 | "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" | |
2847 | ||
2848 | #: ../src/common/docview.cpp:1869 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "" | |
2851 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
2852 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n" | |
2855 | "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/common/filename.cpp:931 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
2860 | msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!" | |
2861 | ||
2862 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
2865 | msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।" | |
2866 | ||
2867 | #: ../src/common/textcmn.cpp:255 | |
2868 | msgid "The text couldn't be saved." | |
2869 | msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।" | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/common/cmdline.cpp:836 | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
2874 | msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।" | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/msw/dialup.cpp:406 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "" | |
2879 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " | |
2880 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
2881 | msgstr "" | |
2882 | "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे अपग्रेड करें" | |
2883 | "(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।" | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/html/htmprint.cpp:580 | |
2886 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
2887 | msgstr "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की आवश्यकता है।" | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/msw/thread.cpp:1197 | |
2890 | msgid "" | |
2891 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
2892 | "storage" | |
2893 | msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका " | |
2894 | ||
2895 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600 | |
2896 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
2897 | msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका" | |
2898 | ||
2899 | #: ../src/msw/thread.cpp:1185 | |
2900 | msgid "" | |
2901 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
2902 | "local storage" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का " | |
2905 | "आवंटन असम्भव" | |
2906 | ||
2907 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 | |
2908 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
2909 | msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
2910 | ||
2911 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 | |
2912 | msgid "Tile &Horizontally" | |
2913 | msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)" | |
2914 | ||
2915 | #: ../src/msw/mdi.cpp:189 | |
2916 | msgid "Tile &Vertically" | |
2917 | msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)" | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 | |
2920 | msgid "Timer creation failed." | |
2921 | msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।" | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 | |
2924 | msgid "Tip of the Day" | |
2925 | msgstr "आज का संकेत" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 | |
2928 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
2929 | msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 | |
2932 | msgid "To:" | |
2933 | msgstr "प्राप्तकर्ता:" | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/common/imagpng.cpp:304 | |
2936 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
2937 | msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
2940 | msgid "Top margin (mm):" | |
2941 | msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):" | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
2946 | msgstr "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 | |
2949 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
2950 | msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ" | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2953 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
2954 | msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)" | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421 | |
2957 | msgid "Type" | |
2958 | msgstr "प्रकार" | |
2959 | ||
2960 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351 | |
2961 | #: ../src/common/xtixml.cpp:498 | |
2962 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
2963 | msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए" | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
2966 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
2967 | msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच" | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:377 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
2972 | msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/unix/sound.cpp:323 | |
2975 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
2976 | msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।" | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 | |
2979 | msgid "Underline" | |
2980 | msgstr "रेखांकित" | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/common/cmdline.cpp:800 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
2985 | msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'" | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
2988 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
2989 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)" | |
2990 | ||
2991 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
2992 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
2993 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)" | |
2994 | ||
2995 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
2996 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
2997 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)" | |
2998 | ||
2999 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
3000 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
3001 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)" | |
3002 | ||
3003 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
3004 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
3005 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)" | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
3008 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
3009 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)" | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
3012 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3013 | msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)" | |
3014 | ||
3015 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
3016 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3017 | msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)" | |
3018 | ||
3019 | #: ../src/msw/dde.cpp:1108 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
3022 | msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x" | |
3023 | ||
3024 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:368 | |
3025 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
3026 | msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया" | |
3027 | ||
3028 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:674 | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
3031 | msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)" | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
3036 | msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।" | |
3037 | ||
3038 | #: ../src/common/cmdline.cpp:573 | |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
3041 | msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'" | |
3042 | ||
3043 | #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 | |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "Unknown option '%s'" | |
3046 | msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" | |
3047 | ||
3048 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746 | |
3049 | msgid "Unknown style flag " | |
3050 | msgstr "अज्ञात शैली ध्वज " | |
3051 | ||
3052 | #: ../src/common/xtixml.cpp:324 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Unkown Property %s" | |
3055 | msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s" | |
3056 | ||
3057 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
3060 | msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।" | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 | |
3063 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 | |
3064 | msgid "Unnamed command" | |
3065 | msgstr "बेनाम निर्देश" | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 | |
3068 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 | |
3069 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
3070 | msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।" | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/common/gzstream.cpp:139 | |
3073 | msgid "Unsupported flag in Gzip header" | |
3074 | msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज" | |
3075 | ||
3076 | #: ../src/common/appcmn.cpp:222 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
3079 | msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।" | |
3080 | ||
3081 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
3082 | msgid "Up" | |
3083 | msgstr "ऊपर" | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/common/cmdline.cpp:927 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Usage: %s" | |
3088 | msgstr "उपयोगिता: %s" | |
3089 | ||
3090 | #: ../src/common/valtext.cpp:185 | |
3091 | msgid "Validation conflict" | |
3092 | msgstr "सत्यापन टकराव" | |
3093 | ||
3094 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 | |
3095 | msgid "Video Output" | |
3096 | msgstr "विडियो आउटपुट" | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904 | |
3099 | msgid "View files as a detailed view" | |
3100 | msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897 | |
3103 | msgid "View files as a list view" | |
3104 | msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें" | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/common/docview.cpp:1683 | |
3107 | msgid "Views" | |
3108 | msgstr "अवलोकन" | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
3111 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
3112 | msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही" | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/common/docview.cpp:463 | |
3115 | msgid "Warning" | |
3116 | msgstr "चेतावनी" | |
3117 | ||
3118 | #: ../src/common/log.cpp:482 | |
3119 | msgid "Warning: " | |
3120 | msgstr "चेतावनी: " | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:390 | |
3123 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
3124 | msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।" | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:102 | |
3127 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
3128 | msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)" | |
3129 | ||
3130 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
3131 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
3132 | msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)" | |
3133 | ||
3134 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 | |
3135 | msgid "Whole word" | |
3136 | msgstr "पूर्ण शब्द" | |
3137 | ||
3138 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:442 | |
3139 | msgid "Whole words only" | |
3140 | msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द " | |
3141 | ||
3142 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 | |
3143 | msgid "Win32 theme" | |
3144 | msgstr "विन३२ थीम" | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/msw/utils.cpp:981 | |
3147 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
3148 | msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस" | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/msw/utils.cpp:1013 | |
3151 | msgid "Windows 3.1" | |
3152 | msgstr "विण्डो ३।१" | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/msw/utils.cpp:985 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Windows 9%c" | |
3157 | msgstr "विण्डो 9%c" | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
3160 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
3161 | msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
3164 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
3165 | msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)" | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
3168 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
3169 | msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)" | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
3172 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
3173 | msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)" | |
3174 | ||
3175 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
3176 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
3177 | msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)" | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3180 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
3181 | msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
3184 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
3185 | msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
3188 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
3189 | msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
3192 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
3193 | msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)" | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
3196 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
3197 | msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)" | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
3200 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
3201 | msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)" | |
3202 | ||
3203 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3204 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
3205 | msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)" | |
3206 | ||
3207 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
3208 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
3209 | msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)" | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/common/ffile.cpp:146 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Write error on file '%s'" | |
3214 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि" | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/xml/xml.cpp:548 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
3219 | msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर" | |
3220 | ||
3221 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777 | |
3222 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
3223 | msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!" | |
3224 | ||
3225 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" | |
3228 | msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!" | |
3229 | ||
3230 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
3233 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" | |
3234 | ||
3235 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
3238 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" | |
3239 | ||
3240 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
3243 | msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।" | |
3244 | ||
3245 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57 | |
3246 | #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 | |
3247 | msgid "Yes" | |
3248 | msgstr "हाँ" | |
3249 | ||
3250 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 | |
3251 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
3252 | msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।" | |
3253 | ||
3254 | #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 | |
3255 | msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
3256 | msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!" | |
3257 | ||
3258 | #: ../src/common/docview.cpp:2043 | |
3259 | msgid "[EMPTY]" | |
3260 | msgstr "[रिक्त]" | |
3261 | ||
3262 | #: ../src/msw/dde.cpp:1075 | |
3263 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
3264 | msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।" | |
3265 | ||
3266 | #: ../src/msw/dde.cpp:1063 | |
3267 | msgid "" | |
3268 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
3269 | "function,\n" | |
3270 | "or an invalid instance identifier\n" | |
3271 | "was passed to a DDEML function." | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुए" | |
3274 | "पुकारा गया है,\n" | |
3275 | "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायर" | |
3276 | "दिया गया है।" | |
3277 | ||
3278 | #: ../src/msw/dde.cpp:1081 | |
3279 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
3280 | msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।" | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/msw/dde.cpp:1078 | |
3283 | msgid "a memory allocation failed." | |
3284 | msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।" | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/msw/dde.cpp:1072 | |
3287 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
3288 | msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।" | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/msw/dde.cpp:1054 | |
3291 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
3292 | msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/msw/dde.cpp:1060 | |
3295 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
3296 | msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/msw/dde.cpp:1069 | |
3299 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
3300 | msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/msw/dde.cpp:1087 | |
3303 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
3304 | msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/msw/dde.cpp:1102 | |
3307 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
3308 | msgstr "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/msw/dde.cpp:1096 | |
3311 | msgid "" | |
3312 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
3313 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
3314 | "terminated before completing a transaction." | |
3315 | msgstr "" | |
3316 | "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n" | |
3317 | "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n" | |
3318 | "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।" | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/msw/dde.cpp:1084 | |
3321 | msgid "a transaction failed." | |
3322 | msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।" | |
3323 | ||
3324 | #: ../src/common/menucmn.cpp:108 | |
3325 | msgid "alt" | |
3326 | msgstr "alt" | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/msw/dde.cpp:1066 | |
3329 | msgid "" | |
3330 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
3331 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
3332 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
3333 | "attempted to perform server transactions." | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n" | |
3336 | "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n" | |
3337 | "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n" | |
3338 | "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।" | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/msw/dde.cpp:1090 | |
3341 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
3342 | msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। " | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/msw/dde.cpp:1099 | |
3345 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
3346 | msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/msw/dde.cpp:1105 | |
3349 | msgid "" | |
3350 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
3351 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
3352 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n" | |
3355 | "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n" | |
3356 | "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।" | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1815 | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
3361 | msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। " | |
3362 | ||
3363 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
3364 | msgid "bad arguments to library function" | |
3365 | msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट" | |
3366 | ||
3367 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
3368 | msgid "bad signature" | |
3369 | msgstr "खराब हस्ताक्षर" | |
3370 | ||
3371 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 | |
3372 | msgid "binary" | |
3373 | msgstr "बायनरी" | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:533 | |
3376 | msgid "bold" | |
3377 | msgstr "गहरा" | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:457 | |
3380 | msgid "bold " | |
3381 | msgstr "गहरा " | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "can't close file '%s'" | |
3386 | msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है" | |
3387 | ||
3388 | #: ../src/common/file.cpp:371 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
3391 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है" | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/common/file.cpp:729 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
3396 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है" | |
3397 | ||
3398 | #: ../src/common/file.cpp:252 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "can't create file '%s'" | |
3401 | msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है" | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1106 | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
3406 | msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है" | |
3407 | ||
3408 | #: ../src/common/file.cpp:631 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
3411 | msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है" | |
3412 | ||
3413 | #: ../src/common/file.cpp:585 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
3416 | msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/msw/utils.cpp:371 | |
3419 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
3420 | msgstr "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
3425 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है" | |
3426 | ||
3427 | #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
3430 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है" | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/common/fontmap.cpp:305 | |
3433 | msgid "can't load any font, aborting" | |
3434 | msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है" | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 | |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "can't open file '%s'" | |
3439 | msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/common/fileconf.cpp:407 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
3444 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/common/fileconf.cpp:422 | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
3449 | msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/common/fileconf.cpp:981 | |
3452 | msgid "can't open user configuration file." | |
3453 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/common/dynlib.cpp:445 | |
3456 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
3457 | msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/common/file.cpp:404 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
3462 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/common/file.cpp:724 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "can't remove file '%s'" | |
3467 | msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/common/file.cpp:740 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
3472 | msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
3477 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" | |
3478 | ||
3479 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
3482 | msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।" | |
3483 | ||
3484 | #: ../src/common/file.cpp:433 | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
3487 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है" | |
3488 | ||
3489 | #: ../src/common/fileconf.cpp:992 | |
3490 | msgid "can't write user configuration file." | |
3491 | msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।" | |
3492 | ||
3493 | #: ../src/common/intl.cpp:1102 | |
3494 | #, c-format | |
3495 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
3496 | msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।" | |
3497 | ||
3498 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
3499 | msgid "checksum error" | |
3500 | msgstr "चेकसम त्रुटि" | |
3501 | ||
3502 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
3503 | msgid "compression error" | |
3504 | msgstr "संकुचन त्रुटि" | |
3505 | ||
3506 | #: ../src/common/menucmn.cpp:106 | |
3507 | msgid "ctrl" | |
3508 | msgstr "ctrl" | |
3509 | ||
3510 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1067 | |
3511 | msgid "date" | |
3512 | msgstr "तिथि" | |
3513 | ||
3514 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
3515 | msgid "decompression error" | |
3516 | msgstr "फ़ैलाव त्रुटि" | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:684 | |
3519 | msgid "default" | |
3520 | msgstr "डिफ़ाल्ट" | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:841 | |
3523 | msgid "delegate has no type info" | |
3524 | msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है" | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/common/datetime.cpp:3483 | |
3527 | msgid "eighteenth" | |
3528 | msgstr "अठारहवाँ" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/common/datetime.cpp:3473 | |
3531 | msgid "eighth" | |
3532 | msgstr "आठवाँ" | |
3533 | ||
3534 | #: ../src/common/datetime.cpp:3476 | |
3535 | msgid "eleventh" | |
3536 | msgstr "ग्यारहवाँ" | |
3537 | ||
3538 | #: ../src/common/strconv.cpp:1573 | |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "encoding %s" | |
3541 | msgstr "एन्कोडिंग %s" | |
3542 | ||
3543 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1801 | |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
3546 | msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है" | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
3549 | msgid "error in data format" | |
3550 | msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" | |
3551 | ||
3552 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
3553 | msgid "error opening file" | |
3554 | msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" | |
3555 | ||
3556 | #: ../src/msw/dialup.cpp:841 | |
3557 | msgid "establish" | |
3558 | msgstr "स्थापित" | |
3559 | ||
3560 | #: ../src/common/ffile.cpp:160 | |
3561 | #, c-format | |
3562 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
3563 | msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता" | |
3564 | ||
3565 | #: ../src/common/datetime.cpp:3480 | |
3566 | msgid "fifteenth" | |
3567 | msgstr "पन्द्रहवाँ" | |
3568 | ||
3569 | #: ../src/common/datetime.cpp:3470 | |
3570 | msgid "fifth" | |
3571 | msgstr "पाँचवाँ" | |
3572 | ||
3573 | #: ../src/common/fileconf.cpp:658 | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
3576 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/common/fileconf.cpp:687 | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
3581 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।" | |
3582 | ||
3583 | #: ../src/common/fileconf.cpp:710 | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
3586 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।" | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/common/fileconf.cpp:700 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
3591 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
3592 | ||
3593 | #: ../src/common/fileconf.cpp:622 | |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
3596 | msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।" | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/common/datetime.cpp:3466 | |
3599 | msgid "first" | |
3600 | msgstr "प्रथम" | |
3601 | ||
3602 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084 | |
3603 | msgid "font size" | |
3604 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार" | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/common/datetime.cpp:3479 | |
3607 | msgid "fourteenth" | |
3608 | msgstr "चौदहवाँ" | |
3609 | ||
3610 | #: ../src/common/datetime.cpp:3469 | |
3611 | msgid "fourth" | |
3612 | msgstr "चौथा" | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/common/appbase.cpp:320 | |
3615 | msgid "generate verbose log messages" | |
3616 | msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें" | |
3617 | ||
3618 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:234 | |
3619 | msgid "gmtime() failed" | |
3620 | msgstr "gmtime() असफ़ल रहा" | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/common/xtixml.cpp:479 | |
3623 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
3624 | msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/msw/dialup.cpp:841 | |
3627 | msgid "initiate" | |
3628 | msgstr "शुरू करें" | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/common/file.cpp:635 | |
3631 | msgid "invalid eof() return value." | |
3632 | msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।" | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/generic/logg.cpp:1134 | |
3635 | msgid "invalid message box return value" | |
3636 | msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू" | |
3637 | ||
3638 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 | |
3639 | msgid "italic" | |
3640 | msgstr "इटैलिक" | |
3641 | ||
3642 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:529 | |
3643 | msgid "light" | |
3644 | msgstr "हल्का" | |
3645 | ||
3646 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:453 | |
3647 | msgid "light " | |
3648 | msgstr "हल्का " | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/common/intl.cpp:1427 | |
3651 | #, c-format | |
3652 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
3653 | msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।" | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/common/intl.cpp:1097 | |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
3658 | msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/common/datetime.cpp:3630 | |
3661 | msgid "midnight" | |
3662 | msgstr "अर्धरात्रि" | |
3663 | ||
3664 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:230 | |
3665 | msgid "mktime() failed" | |
3666 | msgstr "mktime() असफ़ल रहा" | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/common/datetime.cpp:3484 | |
3669 | msgid "nineteenth" | |
3670 | msgstr "उन्नीसवाँ" | |
3671 | ||
3672 | #: ../src/common/datetime.cpp:3474 | |
3673 | msgid "ninth" | |
3674 | msgstr "नौवाँ" | |
3675 | ||
3676 | #: ../src/msw/dde.cpp:1050 | |
3677 | msgid "no DDE error." | |
3678 | msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
3681 | msgid "no error" | |
3682 | msgstr "कोई त्रुटि नहीं" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/html/helpdata.cpp:603 | |
3685 | msgid "noname" | |
3686 | msgstr "कोईनामनहीं" | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/common/datetime.cpp:3629 | |
3689 | msgid "noon" | |
3690 | msgstr "दोपहर" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 | |
3693 | msgid "num" | |
3694 | msgstr "num" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/common/xtixml.cpp:258 | |
3697 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
3698 | msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है" | |
3699 | ||
3700 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
3701 | msgid "out of memory" | |
3702 | msgstr "स्मॄति समाप्त" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
3705 | msgid "read error" | |
3706 | msgstr "पठन त्रुटि" | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/common/filename.cpp:177 | |
3709 | msgid "reading" | |
3710 | msgstr "पढ़ा जा रहा है" | |
3711 | ||
3712 | #: ../src/common/gzstream.cpp:180 | |
3713 | msgid "reading Gzip stream: bad crc" | |
3714 | msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/common/gzstream.cpp:182 | |
3717 | msgid "reading Gzip stream: incorrect length" | |
3718 | msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई" | |
3719 | ||
3720 | #: ../src/msw/dde.cpp:1093 | |
3721 | msgid "reentrancy problem." | |
3722 | msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।" | |
3723 | ||
3724 | #: ../src/common/datetime.cpp:3467 | |
3725 | msgid "second" | |
3726 | msgstr "सेकन्ड" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
3729 | msgid "seek error" | |
3730 | msgstr "खोज त्रुटि" | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/common/datetime.cpp:3482 | |
3733 | msgid "seventeenth" | |
3734 | msgstr "सत्रहवाँ" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/common/datetime.cpp:3472 | |
3737 | msgid "seventh" | |
3738 | msgstr "सातवाँ" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/common/menucmn.cpp:110 | |
3741 | msgid "shift" | |
3742 | msgstr "shift" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/common/appbase.cpp:310 | |
3745 | msgid "show this help message" | |
3746 | msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ" | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/common/datetime.cpp:3481 | |
3749 | msgid "sixteenth" | |
3750 | msgstr "सोलहवाँ" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/common/datetime.cpp:3471 | |
3753 | msgid "sixth" | |
3754 | msgstr "छठवाँ" | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
3757 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
3758 | msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/common/appcmn.cpp:179 | |
3761 | msgid "specify the theme to use" | |
3762 | msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें" | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1059 | |
3765 | msgid "str" | |
3766 | msgstr "str" | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/common/datetime.cpp:3475 | |
3769 | msgid "tenth" | |
3770 | msgstr "दसवाँ" | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/msw/dde.cpp:1057 | |
3773 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
3774 | msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।" | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/common/datetime.cpp:3468 | |
3777 | msgid "third" | |
3778 | msgstr "तीसरा" | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/common/datetime.cpp:3478 | |
3781 | msgid "thirteenth" | |
3782 | msgstr "तेरहवाँ" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 | |
3785 | #, c-format | |
3786 | msgid "tiff module: %s" | |
3787 | msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s" | |
3788 | ||
3789 | #: ../src/common/datetime.cpp:3301 | |
3790 | msgid "today" | |
3791 | msgstr "आज" | |
3792 | ||
3793 | #: ../src/common/datetime.cpp:3303 | |
3794 | msgid "tomorrow" | |
3795 | msgstr "कल" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/common/datetime.cpp:3477 | |
3798 | msgid "twelfth" | |
3799 | msgstr "बारहवाँ" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/common/datetime.cpp:3485 | |
3802 | msgid "twentieth" | |
3803 | msgstr "बीसवाँ" | |
3804 | ||
3805 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:525 | |
3806 | msgid "underlined" | |
3807 | msgstr "रेखांकित" | |
3808 | ||
3809 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:440 | |
3810 | msgid "underlined " | |
3811 | msgstr "रेखांकित " | |
3812 | ||
3813 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1935 | |
3814 | #, c-format | |
3815 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
3816 | msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |" | |
3817 | ||
3818 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 | |
3819 | msgid "unknown" | |
3820 | msgstr "अज्ञात" | |
3821 | ||
3822 | #: ../src/common/xtixml.cpp:252 | |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid "unknown class %s" | |
3825 | msgstr "अज्ञात वर्ग %s" | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352 | |
3828 | msgid "unknown error" | |
3829 | msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/msw/dialup.cpp:445 | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
3834 | msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।" | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 | |
3837 | msgid "unknown line terminator" | |
3838 | msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर" | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 | |
3841 | msgid "unknown seek origin" | |
3842 | msgstr "अज्ञात खोज मूल" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 | |
3845 | #, c-format | |
3846 | msgid "unknown-%d" | |
3847 | msgstr "अज्ञात-%d" | |
3848 | ||
3849 | #: ../src/common/docview.cpp:432 | |
3850 | msgid "unnamed" | |
3851 | msgstr "बिनानामदियाहुआ" | |
3852 | ||
3853 | #: ../src/common/docview.cpp:1307 | |
3854 | #, c-format | |
3855 | msgid "unnamed%d" | |
3856 | msgstr "बिनानामदियाहुआ %d" | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/common/gzstream.cpp:147 | |
3859 | msgid "unsupported compression method in Gzip stream" | |
3860 | msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/common/intl.cpp:1107 | |
3863 | #, c-format | |
3864 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
3865 | msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
3868 | msgid "write error" | |
3869 | msgstr "लेखन त्रुटि" | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/common/filename.cpp:177 | |
3872 | msgid "writing" | |
3873 | msgstr "लिखा जा रहा है" | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:279 | |
3876 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
3877 | msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।" | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 | |
3880 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
3881 | msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।" | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/common/socket.cpp:945 | |
3884 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
3885 | msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!" | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/motif/app.cpp:204 | |
3888 | #, c-format | |
3889 | msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." | |
3890 | msgstr "wxWindows '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/x11/app.cpp:176 | |
3893 | msgid "wxWindows could not open display. Exiting." | |
3894 | msgstr "wxWindows के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" | |
3895 | ||
3896 | #: ../src/common/datetime.cpp:3302 | |
3897 | msgid "yesterday" | |
3898 | msgstr "बीताहुआकल" | |
3899 | ||
3900 | #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275 | |
3901 | #, c-format | |
3902 | msgid "zlib error %d" | |
3903 | msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d" | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/common/prntbase.cpp:450 | |
3906 | msgid "|<<" | |
3907 | msgstr "।<<" | |
3908 |