]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
fd323a5e VZ |
1 | This is the README file for the internationalization sample for wxWindows 2.0. |
2 | ||
3 | Q. What does this stupid program do? | |
4 | A. It demonstrates how to translate all program messages to a foreign language. | |
5 | In any program using wxWindows there is going to be 3 kinds of messages: the | |
6 | messages from the program itself, the messages from the wxWindows library and | |
7 | the messages from the system (e.g. system error messages). This program | |
8 | translates the first 2 kinds of messages but the system messages will be only | |
9 | translated if your system supports it. | |
10 | ||
11 | Brief usage summary: "Test|File" tries to open a non existing file (provoking | |
12 | system error message), "Test|Play" shows a message box asking for a number. | |
13 | Hint: try some special values like 9 and 17. | |
14 | ||
15 | Q. Why the error message when I try to open a non existing file is only partly | |
16 | translated? | |
17 | A. Your system doesn't have the translation in the language you use, sorry. | |
18 | ||
19 | Q. Why the message when I enter '9' is not translated? | |
20 | A. This is on purpose: the corresponding string wasn't enclosed in _() macro and | |
21 | so didn't get into the message catalog when it was created using xgettext. | |
22 | ||
23 | Q. Why the message when I enter '17' is only partly translated? | |
24 | A. This will only work under some versions of Linux, don't worry if the second | |
25 | half of the sentence is not translated. | |
26 | ||
27 | Q. I don't speak french, what about translations to <language>? | |
28 | A. Please write them - see the next question. French is chosen by default | |
29 | because it's the only translation which is currently available. To test | |
30 | translations to the other languages please run the sample with 2 command line | |
31 | arguments: the full language name and the name of the directory where the | |
32 | message catalogs for this language are (will be taken as 2 first letters of | |
33 | the language name if only 1 argument is given). | |
34 | ||
35 | Q. How to do translations to other language? | |
36 | A. First of all, you will need the GNU gettext tools (see the next question). | |
37 | After you've probably installed them, type the following (example is for Unix | |
38 | and you should do exactly the same under Windows). | |
39 | ||
40 | # all translations forgiven language should be in a separate directory. | |
41 | # Please use the standard abbreviation for the language names! | |
42 | mkdir <language> | |
43 | cd <language> | |
44 | ||
45 | # generate the .po file for the program itself | |
46 | # see `xgettext --help' for options, "-C" is important! | |
15d06954 | 47 | xgettext -C -n -k_ -kwxPLURAL:1,2 -kwxTRANSLATE -o internat.po ../internat.cpp |
fd323a5e | 48 | |
15d06954 VZ |
49 | # .po file for wxWindows might be generated in the same way. An already |
50 | # generated wxstd.po as well as translations for some languages can be | |
51 | # found in the locale directory. | |
52 | cp ../../locale/<language>.po ./wxstd.po | |
53 | - or - | |
54 | cp ../../locale/wxstd.po . | |
fd323a5e VZ |
55 | |
56 | # now edit the files and do translate strings (this isn't done by gettext) | |
15d06954 VZ |
57 | # you can use another editor if you wish :-) No need to edit wxstd.po if you |
58 | # already got a translated one. | |
fd323a5e VZ |
59 | vi internat.po wxstd.po |
60 | ||
61 | # create the message catalog files | |
62 | msgfmt -o internat.mo internat.po | |
63 | msgfmt -o wxstd.mo wxstd.po | |
64 | ||
65 | # run the sample to test it | |
66 | cd .. | |
15d06954 | 67 | ./internat <language> |
fd323a5e VZ |
68 | |
69 | Q. How to get the gettext tools? | |
70 | A. For Unix, you should be able to get the source distribution of any GNU mirror | |
71 | (see www.gnu.org for a start). gettext() version 0.10 is buggy, try to get at | |
72 | least version strictly greater than 0.10. gettext RPMs can be downloaded from | |
73 | the standard locations for Linux. For Windows, you can get the precompiled | |
74 | binaries from wxWindows web page. | |
75 | ||
76 | Q. What's i18n? | |
77 | A. Count the number of letters in the word "internationalization". | |
78 | ||
79 | Q. Where to send comments, | |
80 | additional translations, | |
81 | flames, | |
82 | money? | |
83 | A. To Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>, | |
84 | wxWindows list <wxwin-developers@wx.dent.med.uni-muenchen.de>, | |
85 | /dev/null (platform-dependent), | |
59e9bd3e | 86 | wxWindows dev team Swiss bank account. |