]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
019df10e RL |
1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n" | |
4 | "POT-Creation-Date: 2000-10-16 03:49+0930\n" | |
5 | "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n" | |
6 | "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n" | |
7 | "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n" | |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
9 | "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n" | |
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
11 | ||
12 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1277 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550 | |
13 | msgid "" | |
14 | "\n" | |
15 | "(Do you have the required permissions?)" | |
16 | msgstr "" | |
17 | "\n" | |
18 | "(Heeft u de benodigde machtinging?)" | |
19 | ||
20 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1264 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537 | |
21 | msgid "" | |
22 | "\n" | |
23 | "does not exist\n" | |
24 | "Create it now?" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "\n" | |
27 | "bestaat niet\n" | |
28 | "Nu maken?" | |
29 | ||
30 | #: ../src/common/log.cpp:238 | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid " (error %ld: %s)" | |
33 | msgstr " (fout %ld: %s)" | |
34 | ||
35 | #: ../src/common/docview.cpp:1206 | |
36 | msgid " - " | |
37 | msgstr " - " | |
38 | ||
39 | #: ../src/html/htmprint.cpp:490 | |
40 | msgid " Preview" | |
41 | msgstr " Afdrukvoorbeeld" | |
42 | ||
43 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328 | |
44 | msgid " bytes " | |
45 | msgstr " bytes " | |
46 | ||
47 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
48 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
49 | msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch" | |
50 | ||
51 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
52 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
53 | msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch" | |
54 | ||
55 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
56 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
57 | msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch" | |
58 | ||
59 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
60 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
61 | msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
64 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
65 | msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch" | |
66 | ||
67 | #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334 | |
68 | #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908 | |
69 | #: ../src/common/resource.cpp:2989 | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "#define %s must be an integer." | |
72 | msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn." | |
73 | ||
74 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:717 ../src/html/helpfrm.cpp:718 | |
75 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 ../src/html/helpfrm.cpp:1303 | |
76 | #, c-format | |
77 | msgid "%i of %i" | |
78 | msgstr "%i van %i" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/cmdline.cpp:787 | |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "%s (or %s)" | |
83 | msgstr "%s (of %s)" | |
84 | ||
85 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "%s Error" | |
88 | msgstr "%s Fout" | |
89 | ||
90 | #: ../src/generic/logg.cpp:251 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%s Information" | |
93 | msgstr "%s Informatie" | |
94 | ||
95 | #: ../src/generic/logg.cpp:247 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%s Warning" | |
98 | msgstr "%s Waarschuwing" | |
99 | ||
100 | #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
103 | msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie." | |
104 | ||
105 | #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
108 | msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie." | |
109 | ||
110 | #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430 | |
111 | #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000 | |
112 | #: ../src/common/resource.cpp:3086 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
115 | msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand." | |
116 | ||
117 | #: ../src/generic/logg.cpp:477 ../src/generic/tipdlg.cpp:170 | |
118 | msgid "&Close" | |
119 | msgstr "&Sluiten" | |
120 | ||
121 | #: ../src/generic/logg.cpp:689 | |
122 | msgid "&Details" | |
123 | msgstr "&Details" | |
124 | ||
125 | #: ../src/generic/wizard.cpp:284 | |
126 | msgid "&Finish" | |
127 | msgstr "&Voltooien" | |
128 | ||
129 | #: ../src/generic/logg.cpp:478 | |
130 | msgid "&Log" | |
131 | msgstr "&Log" | |
132 | ||
133 | #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286 | |
134 | msgid "&Next >" | |
135 | msgstr "&Volgende >" | |
136 | ||
137 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175 | |
138 | msgid "&Next Tip" | |
139 | msgstr "&Volgende tip" | |
140 | ||
141 | #: ../src/common/docview.cpp:1945 ../src/common/docview.cpp:1956 | |
142 | msgid "&Redo" | |
143 | msgstr "Opnie&uw" | |
144 | ||
145 | #: ../src/common/docview.cpp:1939 ../src/common/docview.cpp:1966 | |
146 | msgid "&Redo " | |
147 | msgstr "Opnie&uw " | |
148 | ||
149 | #: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/logg.cpp:774 | |
150 | msgid "&Save..." | |
151 | msgstr "O&pslaan..." | |
152 | ||
153 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172 | |
154 | msgid "&Show tips at startup" | |
155 | msgstr "&Toon tips bij opstarten" | |
156 | ||
157 | #: ../src/common/docview.cpp:1951 | |
158 | msgid "&Undo" | |
159 | msgstr "&Ongedaan maken" | |
160 | ||
161 | #: ../src/common/docview.cpp:1926 | |
162 | msgid "&Undo " | |
163 | msgstr "Maak &ongedaan: " | |
164 | ||
165 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287 | |
166 | msgid "&Window" | |
167 | msgstr "&Venster" | |
168 | ||
169 | #: ../src/common/config.cpp:396 | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
172 | msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd" | |
173 | ||
174 | #: ../src/common/valtext.cpp:140 | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "'%s' is invalid" | |
177 | msgstr "'%s' is ongeldig" | |
178 | ||
179 | #: ../src/common/cmdline.cpp:709 | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
182 | msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'." | |
183 | ||
184 | #: ../src/common/intl.cpp:395 | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
187 | msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus." | |
188 | ||
189 | #: ../src/common/textfile.cpp:254 | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "'%s' is probably a binary file." | |
192 | msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand." | |
193 | ||
194 | #: ../src/common/valtext.cpp:178 | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "'%s' should be numeric." | |
197 | msgstr "'%s' moet numeriek zijn." | |
198 | ||
199 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
200 | #, c-format | |
201 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
202 | msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten." | |
203 | ||
204 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
207 | msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten." | |
208 | ||
209 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
212 | msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten." | |
213 | ||
214 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:678 | |
215 | msgid "(Help)" | |
216 | msgstr "(Help)" | |
217 | ||
218 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:782 | |
219 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 | |
220 | msgid "(bookmarks)" | |
221 | msgstr "(favorieten)" | |
222 | ||
223 | #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370 | |
224 | #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940 | |
225 | #: ../src/common/resource.cpp:3025 | |
226 | msgid "" | |
227 | ", expected static, #include or #define\n" | |
228 | "whilst parsing resource." | |
229 | msgstr "" | |
230 | ", verwachtte static, #include of #define\n" | |
231 | "tijdens inlezen van bron." | |
232 | ||
233 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 | |
234 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713 | |
235 | msgid "." | |
236 | msgstr "." | |
237 | ||
238 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 | |
239 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 | |
240 | msgid ".." | |
241 | msgstr ".." | |
242 | ||
243 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
244 | msgid "10 x 14 in" | |
245 | msgstr "10 x 14 inch" | |
246 | ||
247 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
248 | msgid "11 x 17 in" | |
249 | msgstr "11 x 17 inch" | |
250 | ||
251 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
252 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
253 | msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch" | |
254 | ||
255 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
256 | msgid ": file does not exist!" | |
257 | msgstr ": bestand bestaat niet!" | |
258 | ||
259 | #: ../src/common/fontmap.cpp:471 | |
260 | msgid ": unknown charset" | |
261 | msgstr ": onbekende tekenset" | |
262 | ||
263 | #: ../src/common/fontmap.cpp:664 | |
264 | msgid ": unknown encoding" | |
265 | msgstr ": onbekende codering" | |
266 | ||
267 | #: ../src/generic/wizard.cpp:186 | |
268 | msgid "< &Back" | |
269 | msgstr "< &Terug" | |
270 | ||
271 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 | |
272 | msgid "<DIR>" | |
273 | msgstr "<DIR>" | |
274 | ||
275 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323 | |
276 | msgid "<DIR> " | |
277 | msgstr "<DIR> " | |
278 | ||
279 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 | |
280 | msgid "<LINK>" | |
281 | msgstr "<LINK>" | |
282 | ||
283 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324 | |
284 | msgid "<LINK> " | |
285 | msgstr "<LINK> " | |
286 | ||
287 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:927 | |
288 | msgid "" | |
289 | "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> " | |
290 | "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size " | |
291 | "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size " | |
292 | "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size " | |
293 | "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size " | |
294 | "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
295 | "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size " | |
296 | "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size " | |
297 | "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size " | |
298 | "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size " | |
299 | "+4</font></tt></body></html>" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief " | |
302 | "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief " | |
303 | "lettertype.</i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font " | |
304 | "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte " | |
305 | "+0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font " | |
306 | "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte " | |
307 | "+3</font><br><font size=+4>lettergrootte " | |
308 | "+4</font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> " | |
309 | "<i>cursief</i> <b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font " | |
310 | "size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte " | |
311 | "-1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font " | |
312 | "size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte " | |
313 | "+2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font " | |
314 | "size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>" | |
315 | ||
316 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
317 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
318 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" | |
319 | ||
320 | #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2535 | |
321 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
322 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" | |
323 | ||
324 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
325 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
326 | msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm" | |
327 | ||
328 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
329 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
330 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" | |
331 | ||
332 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
333 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
334 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
335 | ||
336 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:270 | |
337 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
338 | msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten" | |
339 | ||
340 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269 | |
341 | msgid "Add to custom colours" | |
342 | msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren" | |
343 | ||
344 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:83 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "Adding book %s" | |
347 | msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s" | |
348 | ||
349 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
350 | msgid "All" | |
351 | msgstr "Alles" | |
352 | ||
353 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 | |
354 | msgid "All files (*)|*" | |
355 | msgstr "Alle bestanden (*)|*" | |
356 | ||
357 | #: ../src/unix/dialup.cpp:359 | |
358 | msgid "Already dialling ISP." | |
359 | msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen." | |
360 | ||
361 | #: ../src/generic/logg.cpp:1021 | |
362 | #, c-format | |
363 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
364 | msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?" | |
365 | ||
366 | #: ../src/common/fontmap.cpp:102 | |
367 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
368 | msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" | |
369 | ||
370 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
371 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
372 | msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm" | |
373 | ||
374 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
375 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
376 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" | |
377 | ||
378 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
379 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
380 | msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm" | |
381 | ||
382 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
383 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
384 | msgstr "B5, 182, 257 mm" | |
385 | ||
386 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
387 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
388 | msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm" | |
389 | ||
390 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:400 | |
391 | msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet." | |
392 | msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken" | |
393 | ||
394 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278 | |
395 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
396 | msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren" | |
397 | ||
398 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:62 | |
399 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
400 | msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan" | |
401 | ||
402 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:154 | |
403 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
404 | msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven" | |
405 | ||
406 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:131 | |
407 | msgid "BMP: Couldn't write the file header." | |
408 | msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven" | |
409 | ||
410 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:257 | |
411 | msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth." | |
412 | msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte" | |
413 | ||
414 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:220 | |
415 | msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file." | |
416 | msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand." | |
417 | ||
418 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:214 | |
419 | msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file." | |
420 | msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand." | |
421 | ||
422 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:234 | |
423 | msgid "BMP: Unknown bitdepth in file." | |
424 | msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand." | |
425 | ||
426 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:243 | |
427 | msgid "BMP: Unknown encoding in file." | |
428 | msgstr "BMP: onbekende codering in bestand." | |
429 | ||
430 | #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157 | |
431 | msgid "Back" | |
432 | msgstr "Terug" | |
433 | ||
434 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135 | |
435 | msgid "Backward" | |
436 | msgstr "Achteruit" | |
437 | ||
438 | #: ../src/common/fontmap.cpp:109 | |
439 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
440 | msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" | |
441 | ||
442 | #: ../src/common/fontmap.cpp:100 | |
443 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
444 | msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)" | |
445 | ||
446 | #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
449 | msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." | |
450 | ||
451 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 | |
452 | msgid "Bold" | |
453 | msgstr "Vet" | |
454 | ||
455 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 | |
456 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
457 | msgstr "Ondermarge (mm):" | |
458 | ||
459 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
460 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
461 | msgstr "C, 17 x 22 inch" | |
462 | ||
463 | #: ../src/generic/logg.cpp:475 | |
464 | msgid "C&lear" | |
465 | msgstr "&Wissen" | |
466 | ||
467 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
468 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
469 | msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm" | |
470 | ||
471 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
472 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
473 | msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm" | |
474 | ||
475 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
476 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
477 | msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" | |
478 | ||
479 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
480 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
481 | msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm" | |
482 | ||
483 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
484 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
485 | msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm" | |
486 | ||
487 | #: ../src/msw/thread.cpp:222 | |
488 | msgid "Can not create event object." | |
489 | msgstr "Kan geen event-object maken." | |
490 | ||
491 | #: ../src/msw/thread.cpp:124 | |
492 | msgid "Can not create mutex" | |
493 | msgstr "Kan geen mutex maken" | |
494 | ||
495 | #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294 | |
496 | #: ../src/unix/dir.cpp:214 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
499 | msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" | |
500 | ||
501 | #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:527 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Can not resume thread %x" | |
504 | msgstr "Kan thread %x niet voortzetten" | |
505 | ||
506 | #: ../src/msw/thread.cpp:408 | |
507 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
508 | msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS." | |
509 | ||
510 | #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:512 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
513 | msgstr "Kan thread %x niet opschorten" | |
514 | ||
515 | #: ../src/msw/thread.cpp:846 | |
516 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
517 |