]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e08a9b55 VZ |
1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | |
8577d7b1 | 3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n" |
edff7545 | 4 | "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" |
7d2c94cc VZ |
5 | "PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n" |
6 | "Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n" | |
8577d7b1 | 7 | "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" |
e08a9b55 VZ |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" |
9 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
11 | ||
402b0a2c | 12 | #: ../src/common/log.cpp:319 |
e08a9b55 VZ |
13 | #, c-format |
14 | msgid " (error %ld: %s)" | |
15 | msgstr " (錯誤 %ld: %s)" | |
16 | ||
402b0a2c | 17 | #: ../src/common/docview.cpp:1325 |
e08a9b55 VZ |
18 | msgid " - " |
19 | msgstr " - " | |
20 | ||
edff7545 | 21 | #: ../src/html/htmprint.cpp:544 |
e08a9b55 VZ |
22 | msgid " Preview" |
23 | msgstr "預覽" | |
24 | ||
402b0a2c | 25 | #: ../src/common/paper.cpp:136 |
e08a9b55 | 26 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" |
7d2c94cc | 27 | msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋" |
e08a9b55 | 28 | |
402b0a2c | 29 | #: ../src/common/paper.cpp:137 |
e08a9b55 | 30 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" |
7d2c94cc | 31 | msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋" |
e08a9b55 | 32 | |
402b0a2c | 33 | #: ../src/common/paper.cpp:138 |
e08a9b55 | 34 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" |
7d2c94cc | 35 | msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋" |
e08a9b55 | 36 | |
402b0a2c | 37 | #: ../src/common/paper.cpp:139 |
e08a9b55 | 38 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" |
7d2c94cc | 39 | msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋" |
e08a9b55 | 40 | |
402b0a2c | 41 | #: ../src/common/paper.cpp:135 |
e08a9b55 | 42 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" |
7d2c94cc | 43 | msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" |
e08a9b55 | 44 | |
7d2c94cc VZ |
45 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 |
46 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:877 | |
47 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 | |
48 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544 | |
e08a9b55 | 49 | #, c-format |
402b0a2c VZ |
50 | msgid "%i of %i" |
51 | msgstr "%i / %i" | |
e08a9b55 | 52 | |
edff7545 | 53 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 |
e08a9b55 | 54 | #, c-format |
402b0a2c | 55 | msgid "%ld bytes" |
7d2c94cc | 56 | msgstr "%ld 位元組" |
e08a9b55 | 57 | |
402b0a2c | 58 | #: ../src/common/cmdline.cpp:825 |
e08a9b55 VZ |
59 | #, c-format |
60 | msgid "%s (or %s)" | |
7d2c94cc | 61 | msgstr "%s (或 %s)" |
e08a9b55 | 62 | |
edff7545 | 63 | #: ../src/generic/logg.cpp:260 |
e08a9b55 VZ |
64 | #, c-format |
65 | msgid "%s Error" | |
7d2c94cc | 66 | msgstr "%s錯誤" |
e08a9b55 | 67 | |
edff7545 | 68 | #: ../src/generic/logg.cpp:268 |
e08a9b55 VZ |
69 | #, c-format |
70 | msgid "%s Information" | |
7d2c94cc | 71 | msgstr "%s資訊" |
e08a9b55 | 72 | |
edff7545 | 73 | #: ../src/generic/logg.cpp:264 |
e08a9b55 VZ |
74 | #, c-format |
75 | msgid "%s Warning" | |
7d2c94cc | 76 | msgstr "%s警告" |
e08a9b55 | 77 | |
edff7545 | 78 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 |
7d2c94cc | 79 | #, c-format |
edff7545 | 80 | msgid "%s files (%s)|%s" |
7d2c94cc | 81 | msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s" |
edff7545 | 82 | |
402b0a2c | 83 | #: ../src/common/msgout.cpp:188 |
e08a9b55 VZ |
84 | #, c-format |
85 | msgid "%s message" | |
7d2c94cc | 86 | msgstr "%s訊息" |
e08a9b55 | 87 | |
402b0a2c VZ |
88 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:274 |
89 | msgid "&About..." | |
7d2c94cc | 90 | msgstr "關於...(&A)" |
e08a9b55 | 91 | |
edff7545 | 92 | #: ../src/msw/mdi.cpp:190 |
e08a9b55 VZ |
93 | msgid "&Arrange Icons" |
94 | msgstr "排列圖示(&A)" | |
95 | ||
7d2c94cc VZ |
96 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 |
97 | #: ../src/generic/wizard.cpp:403 | |
e08a9b55 VZ |
98 | msgid "&Cancel" |
99 | msgstr "取消(&C)" | |
100 | ||
edff7545 | 101 | #: ../src/msw/mdi.cpp:186 |
e08a9b55 | 102 | msgid "&Cascade" |
7d2c94cc | 103 | msgstr "梯狀排列(&C)" |
e08a9b55 | 104 | |
7d2c94cc VZ |
105 | #: ../src/common/prntbase.cpp:441 |
106 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
107 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 | |
108 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:271 | |
e08a9b55 VZ |
109 | msgid "&Close" |
110 | msgstr "關閉(&C)" | |
111 | ||
edff7545 | 112 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035 |
e08a9b55 VZ |
113 | msgid "&Copy" |
114 | msgstr "複製(&C)" | |
115 | ||
edff7545 | 116 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037 |
e08a9b55 VZ |
117 | msgid "&Delete" |
118 | msgstr "刪除(&D)" | |
119 | ||
edff7545 | 120 | #: ../src/generic/logg.cpp:708 |
e08a9b55 VZ |
121 | msgid "&Details" |
122 | msgstr "細節(&D)" | |
123 | ||
edff7545 | 124 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 |
edff7545 | 125 | msgid "&File" |
7d2c94cc | 126 | msgstr "檔案(&F)" |
edff7545 | 127 | |
402b0a2c | 128 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 |
e08a9b55 VZ |
129 | msgid "&Find" |
130 | msgstr "尋找(&F)" | |
131 | ||
edff7545 | 132 | #: ../src/generic/wizard.cpp:584 |
e08a9b55 VZ |
133 | msgid "&Finish" |
134 | msgstr "完成(&F)" | |
135 | ||
edff7545 | 136 | #: ../src/common/prntbase.cpp:476 |
402b0a2c | 137 | msgid "&Goto..." |
7d2c94cc | 138 | msgstr "移到...(&G)" |
402b0a2c | 139 | |
7d2c94cc VZ |
140 | #: ../src/generic/wizard.cpp:406 |
141 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:277 | |
e08a9b55 VZ |
142 | msgid "&Help" |
143 | msgstr "說明(&H)" | |
144 | ||
edff7545 | 145 | #: ../src/generic/logg.cpp:507 |
e08a9b55 VZ |
146 | msgid "&Log" |
147 | msgstr "日誌(&L)" | |
148 | ||
402b0a2c | 149 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 |
e08a9b55 VZ |
150 | msgid "&Move" |
151 | msgstr "移動(&M)" | |
152 | ||
7d2c94cc VZ |
153 | #: ../src/generic/mdig.cpp:117 |
154 | #: ../src/msw/mdi.cpp:191 | |
e08a9b55 VZ |
155 | msgid "&Next" |
156 | msgstr "下一個(&N)" | |
157 | ||
7d2c94cc VZ |
158 | #: ../src/generic/wizard.cpp:402 |
159 | #: ../src/generic/wizard.cpp:586 | |
e08a9b55 | 160 | msgid "&Next >" |
7d2c94cc | 161 | msgstr "下一個(&N) 》" |
e08a9b55 | 162 | |
402b0a2c | 163 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 |
e08a9b55 VZ |
164 | msgid "&Next Tip" |
165 | msgstr "下一技巧(&N)" | |
166 | ||
402b0a2c | 167 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 |
402b0a2c | 168 | msgid "&Open..." |
7d2c94cc | 169 | msgstr "開啟...(&O)" |
402b0a2c | 170 | |
edff7545 | 171 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 |
e08a9b55 VZ |
172 | msgid "&Paste" |
173 | msgstr "貼上(&P)" | |
174 | ||
7d2c94cc VZ |
175 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 |
176 | #: ../src/msw/mdi.cpp:192 | |
e08a9b55 VZ |
177 | msgid "&Previous" |
178 | msgstr "前一個(&P)" | |
179 | ||
edff7545 | 180 | #: ../src/common/prntbase.cpp:446 |
402b0a2c | 181 | msgid "&Print..." |
7d2c94cc | 182 | msgstr "列印...(&P)" |
402b0a2c | 183 | |
7d2c94cc VZ |
184 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 |
185 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 | |
edff7545 | 186 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 |
e08a9b55 VZ |
187 | msgid "&Redo" |
188 | msgstr "重做(&R)" | |
189 | ||
7d2c94cc VZ |
190 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 |
191 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 | |
e08a9b55 VZ |
192 | msgid "&Redo " |
193 | msgstr "重做(&R)" | |
194 | ||
402b0a2c | 195 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 |
e08a9b55 VZ |
196 | msgid "&Replace" |
197 | msgstr "置換(&R)" | |
198 | ||
402b0a2c | 199 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 |
e08a9b55 VZ |
200 | msgid "&Restore" |
201 | msgstr "回存(&R)" | |
202 | ||
7d2c94cc VZ |
203 | #: ../src/generic/logg.cpp:502 |
204 | #: ../src/generic/logg.cpp:829 | |
e08a9b55 VZ |
205 | msgid "&Save..." |
206 | msgstr "儲存...(&S)" | |
207 | ||
402b0a2c | 208 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 |
e08a9b55 VZ |
209 | msgid "&Show tips at startup" |
210 | msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" | |
211 | ||
402b0a2c | 212 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 |
e08a9b55 VZ |
213 | msgid "&Size" |
214 | msgstr "大小(&S)" | |
215 | ||
7d2c94cc VZ |
216 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 |
217 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031 | |
e08a9b55 VZ |
218 | msgid "&Undo" |
219 | msgstr "回復(&U)" | |
220 | ||
402b0a2c | 221 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 |
e08a9b55 VZ |
222 | msgid "&Undo " |
223 | msgstr "回復(&U)" | |
224 | ||
7d2c94cc VZ |
225 | #: ../src/generic/mdig.cpp:297 |
226 | #: ../src/generic/mdig.cpp:313 | |
227 | #: ../src/generic/mdig.cpp:317 | |
228 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1333 | |
229 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1340 | |
402b0a2c | 230 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1370 |
e08a9b55 VZ |
231 | msgid "&Window" |
232 | msgstr "視窗(&W)" | |
233 | ||
7d2c94cc VZ |
234 | #: ../src/common/config.cpp:410 |
235 | #: ../src/msw/regconf.cpp:263 | |
e08a9b55 VZ |
236 | #, c-format |
237 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
238 | msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。" | |
239 | ||
7d2c94cc VZ |
240 | #: ../src/common/valtext.cpp:136 |
241 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
402b0a2c | 242 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 |
e08a9b55 VZ |
243 | #, c-format |
244 | msgid "'%s' is invalid" | |
245 | msgstr "'%s' 是無效的" | |
246 | ||
402b0a2c | 247 | #: ../src/common/cmdline.cpp:743 |
e08a9b55 VZ |
248 | #, c-format |
249 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
250 | msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" | |
251 | ||
edff7545 | 252 | #: ../src/common/intl.cpp:1146 |
e08a9b55 VZ |
253 | #, c-format |
254 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
7d2c94cc | 255 | msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。" |
e08a9b55 VZ |
256 | |
257 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
260 | msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" | |
261 | ||
402b0a2c | 262 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 |
e08a9b55 VZ |
263 | #, c-format |
264 | msgid "'%s' should be numeric." | |
265 | msgstr "'%s' 應該是數值。" | |
266 | ||
402b0a2c | 267 | #: ../src/common/valtext.cpp:143 |
e08a9b55 VZ |
268 | #, c-format |
269 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
7d2c94cc | 270 | msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。" |
e08a9b55 | 271 | |
402b0a2c | 272 | #: ../src/common/valtext.cpp:149 |
e08a9b55 VZ |
273 | #, c-format |
274 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
275 | msgstr "'%s' 應只含有字母字元。" | |
276 | ||
402b0a2c | 277 | #: ../src/common/valtext.cpp:155 |
e08a9b55 VZ |
278 | #, c-format |
279 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
280 | msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。" | |
281 | ||
edff7545 | 282 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:812 |
e08a9b55 VZ |
283 | msgid "(Help)" |
284 | msgstr "(說明)" | |
285 | ||
7d2c94cc VZ |
286 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 |
287 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:944 | |
edff7545 | 288 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 |
e08a9b55 VZ |
289 | msgid "(bookmarks)" |
290 | msgstr "(書籤)" | |
291 | ||
7d2c94cc VZ |
292 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 |
293 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732 | |
e08a9b55 | 294 | msgid "." |
7d2c94cc | 295 | msgstr "." |
e08a9b55 | 296 | |
7d2c94cc VZ |
297 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 |
298 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733 | |
e08a9b55 | 299 | msgid ".." |
7d2c94cc | 300 | msgstr ".." |
e08a9b55 | 301 | |
402b0a2c VZ |
302 | #: ../src/html/chm.cpp:561 |
303 | msgid "/#SYSTEM" | |
7d2c94cc | 304 | msgstr "/#SYSTEM" |
402b0a2c VZ |
305 | |
306 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
e08a9b55 VZ |
307 | msgid "10 x 14 in" |
308 | msgstr "10 x 14 英吋" | |
309 | ||
402b0a2c | 310 | #: ../src/common/paper.cpp:133 |
e08a9b55 VZ |
311 | msgid "11 x 17 in" |
312 | msgstr "11 x 17 英吋" | |
313 | ||
402b0a2c | 314 | #: ../src/common/paper.cpp:151 |
e08a9b55 | 315 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" |
7d2c94cc | 316 | msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋" |
e08a9b55 | 317 | |
402b0a2c | 318 | #: ../src/html/htmprint.cpp:291 |
e08a9b55 VZ |
319 | msgid ": file does not exist!" |
320 | msgstr ": 檔案不存在!" | |
321 | ||
edff7545 | 322 | #: ../src/common/fontmap.cpp:185 |
e08a9b55 VZ |
323 | msgid ": unknown charset" |
324 | msgstr ": 未知的字集" | |
325 | ||
edff7545 | 326 | #: ../src/common/fontmap.cpp:394 |
e08a9b55 VZ |
327 | msgid ": unknown encoding" |
328 | msgstr ": 未知的編碼" | |
329 | ||
edff7545 | 330 | #: ../src/generic/wizard.cpp:407 |
e08a9b55 | 331 | msgid "< &Back" |
7d2c94cc | 332 | msgstr "《 返回(&B)" |
e08a9b55 | 333 | |
edff7545 | 334 | #: ../src/common/prntbase.cpp:458 |
402b0a2c | 335 | msgid "<<" |
7d2c94cc | 336 | msgstr "<<" |
402b0a2c | 337 | |
7d2c94cc VZ |
338 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 |
339 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274 | |
e08a9b55 VZ |
340 | msgid "<DIR>" |
341 | msgstr "<目錄>" | |
342 | ||
7d2c94cc VZ |
343 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 |
344 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278 | |
402b0a2c | 345 | msgid "<DRIVE>" |
7d2c94cc | 346 | msgstr "<磁碟機>" |
402b0a2c | 347 | |
7d2c94cc VZ |
348 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 |
349 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276 | |
e08a9b55 | 350 | msgid "<LINK>" |
7d2c94cc | 351 | msgstr "<連結>" |
e08a9b55 | 352 | |
edff7545 | 353 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 |
402b0a2c | 354 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" |
7d2c94cc | 355 | msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>" |
402b0a2c | 356 | |
edff7545 | 357 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 |
402b0a2c | 358 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" |
7d2c94cc | 359 | msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>" |
402b0a2c | 360 | |
edff7545 | 361 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 |
402b0a2c | 362 | msgid "<b>Bold face.</b> " |
7d2c94cc | 363 | msgstr "<b>粗體。</b> " |
402b0a2c | 364 | |
edff7545 | 365 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 |
402b0a2c | 366 | msgid "<i>Italic face.</i> " |
7d2c94cc | 367 | msgstr "<i>斜體。</i> " |
402b0a2c | 368 | |
edff7545 | 369 | #: ../src/common/prntbase.cpp:464 |
402b0a2c | 370 | msgid ">>" |
7d2c94cc | 371 | msgstr ">>" |
402b0a2c | 372 | |
edff7545 | 373 | #: ../src/common/prntbase.cpp:470 |
402b0a2c | 374 | msgid ">>|" |
7d2c94cc | 375 | msgstr ">>|" |
402b0a2c VZ |
376 | |
377 | #: ../src/common/xtixml.cpp:409 | |
378 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
7d2c94cc | 379 | msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點" |
e08a9b55 | 380 | |
402b0a2c | 381 | #: ../src/common/paper.cpp:125 |
e08a9b55 | 382 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" |
7d2c94cc | 383 | msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米" |
e08a9b55 | 384 | |
402b0a2c | 385 | #: ../src/common/paper.cpp:116 |
e08a9b55 | 386 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" |
7d2c94cc | 387 | msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米" |
e08a9b55 | 388 | |
402b0a2c | 389 | #: ../src/common/paper.cpp:126 |
e08a9b55 | 390 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" |
7d2c94cc | 391 | msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米" |
e08a9b55 | 392 | |
402b0a2c | 393 | #: ../src/common/paper.cpp:127 |
e08a9b55 | 394 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" |
7d2c94cc | 395 | msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米" |
e08a9b55 | 396 | |
edff7545 | 397 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 |
e08a9b55 | 398 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" |
7d2c94cc | 399 | msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz" |
e08a9b55 VZ |
400 | |
401 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 | |
402 | msgid "ASCII" | |
403 | msgstr "文字" | |
404 | ||
402b0a2c | 405 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:358 |
e08a9b55 VZ |
406 | msgid "Add current page to bookmarks" |
407 | msgstr "把目前頁面加到書籤中" | |
408 | ||
409 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 | |
410 | msgid "Add to custom colours" | |
411 | msgstr "加到自訂色彩中" | |
412 | ||
edff7545 | 413 | #: ../include/wx/xti.h:899 |
402b0a2c VZ |
414 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" |
415 | msgstr "" | |
416 | ||
edff7545 | 417 | #: ../include/wx/xti.h:847 |
402b0a2c VZ |
418 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" |
419 | msgstr "" | |
420 | ||
421 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 | |
e08a9b55 VZ |
422 | #, c-format |
423 | msgid "Adding book %s" | |
424 | msgstr "正在加入卷輯 %s" | |
425 | ||
402b0a2c | 426 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 |
e08a9b55 VZ |
427 | msgid "All" |
428 | msgstr "所有" | |
429 | ||
edff7545 | 430 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 |
7d2c94cc | 431 | #, c-format |
edff7545 | 432 | msgid "All files (%s)|%s" |
7d2c94cc | 433 | msgstr "所有檔案 (%s)|%s" |
edff7545 VZ |
434 | |
435 | #: ../include/wx/defs.h:1975 | |
e08a9b55 VZ |
436 | msgid "All files (*)|*" |
437 | msgstr "所有檔案 (*)|*" | |
438 | ||
edff7545 | 439 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 |
402b0a2c | 440 | msgid "All files (*.*)|*" |
7d2c94cc | 441 | msgstr "所有檔案 (*.*)|*" |
402b0a2c | 442 | |
edff7545 | 443 | #: ../include/wx/defs.h:1972 |
402b0a2c | 444 | msgid "All files (*.*)|*.*" |
7d2c94cc | 445 | msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" |
402b0a2c | 446 | |
edff7545 | 447 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 |
402b0a2c | 448 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" |
7d2c94cc | 449 | msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo" |
402b0a2c | 450 | |
e08a9b55 VZ |
451 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 |
452 | msgid "Already dialling ISP." | |
453 | msgstr "已經撥接 ISP。" | |
454 | ||
edff7545 | 455 | #: ../src/generic/logg.cpp:1116 |
e08a9b55 VZ |
456 | #, c-format |
457 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
458 | msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" | |
459 | ||
edff7545 | 460 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 |
e08a9b55 VZ |
461 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
462 | msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" | |
463 | ||
edff7545 | 464 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 |
402b0a2c | 465 | msgid "Attributes" |
7d2c94cc | 466 | msgstr "屬性" |
402b0a2c VZ |
467 | |
468 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
e08a9b55 | 469 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" |
7d2c94cc | 470 | msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米" |
e08a9b55 | 471 | |
402b0a2c | 472 | #: ../src/common/paper.cpp:128 |
e08a9b55 | 473 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" |
7d2c94cc | 474 | msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米" |
e08a9b55 | 475 | |
402b0a2c | 476 | #: ../src/common/paper.cpp:147 |
e08a9b55 | 477 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" |
7d2c94cc | 478 | msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米" |
e08a9b55 | 479 | |
402b0a2c | 480 | #: ../src/common/paper.cpp:129 |
e08a9b55 | 481 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" |
7d2c94cc | 482 | msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米" |
e08a9b55 | 483 | |
402b0a2c | 484 | #: ../src/common/paper.cpp:148 |
e08a9b55 | 485 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" |
7d2c94cc | 486 | msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米" |
e08a9b55 | 487 | |
7d2c94cc VZ |
488 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 |
489 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:492 | |
e08a9b55 VZ |
490 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." |
491 | msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" | |
492 | ||
edff7545 | 493 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 |
e08a9b55 | 494 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." |
7d2c94cc | 495 | msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。" |
e08a9b55 | 496 | |
edff7545 | 497 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 |
e08a9b55 VZ |
498 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." |
499 | msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。" | |
500 | ||
edff7545 | 501 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:430 |
e08a9b55 VZ |
502 | msgid "BMP: Couldn't write data." |
503 | msgstr "BMP: 無法寫入資料。" | |
504 | ||
edff7545 | 505 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 |
e08a9b55 VZ |
506 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." |
507 | msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。" | |
508 | ||
edff7545 | 509 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 |
e08a9b55 VZ |
510 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." |
511 | msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" | |
512 | ||
edff7545 | 513 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 |
e08a9b55 | 514 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." |
7d2c94cc | 515 | msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。" |
e08a9b55 | 516 | |
402b0a2c | 517 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 |
e08a9b55 VZ |
518 | msgid "Backward" |
519 | msgstr "前一頁" | |
520 | ||
edff7545 | 521 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 |
e08a9b55 VZ |
522 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
523 | msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" | |
524 | ||
edff7545 | 525 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 |
e08a9b55 VZ |
526 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" |
527 | msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)" | |
528 | ||
edff7545 | 529 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 |
e08a9b55 VZ |
530 | msgid "Bold" |
531 | msgstr "粗體" | |
532 | ||
402b0a2c | 533 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 |
e08a9b55 VZ |
534 | msgid "Bottom margin (mm):" |
535 | msgstr "底邊距(毫米):" | |
536 | ||
402b0a2c | 537 | #: ../src/common/paper.cpp:117 |
e08a9b55 | 538 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" |
7d2c94cc | 539 | msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋" |
e08a9b55 | 540 | |
edff7545 | 541 | #: ../src/generic/logg.cpp:504 |
e08a9b55 VZ |
542 | msgid "C&lear" |
543 | msgstr "清除(&L)" | |
544 | ||
402b0a2c | 545 | #: ../src/common/paper.cpp:142 |
e08a9b55 | 546 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" |
7d2c94cc | 547 | msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米" |
e08a9b55 | 548 | |
402b0a2c | 549 | #: ../src/common/paper.cpp:143 |
e08a9b55 | 550 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" |
7d2c94cc | 551 | msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米" |
e08a9b55 | 552 | |
402b0a2c | 553 | #: ../src/common/paper.cpp:141 |
e08a9b55 | 554 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" |
7d2c94cc | 555 | msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米" |
e08a9b55 | 556 | |
402b0a2c | 557 | #: ../src/common/paper.cpp:144 |
e08a9b55 | 558 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" |
7d2c94cc | 559 | msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米" |
e08a9b55 | 560 | |
402b0a2c | 561 | #: ../src/common/paper.cpp:145 |
e08a9b55 VZ |
562 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" |
563 | msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" | |
564 | ||
7d2c94cc VZ |
565 | #: ../src/html/chm.cpp:783 |
566 | #: ../src/html/chm.cpp:842 | |
402b0a2c | 567 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" |
7d2c94cc | 568 | msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" |
402b0a2c VZ |
569 | |
570 | #: ../src/os2/thread.cpp:121 | |
402b0a2c | 571 | msgid "Can not create mutex." |
7d2c94cc | 572 | msgstr "無法建立 mutex。" |
402b0a2c | 573 | |
edff7545 | 574 | #: ../src/common/filefn.cpp:1469 |
e08a9b55 VZ |
575 | #, c-format |
576 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
577 | msgstr "無法列舉檔案 '%s'" | |
578 | ||
7d2c94cc VZ |
579 | #: ../src/msw/dir.cpp:205 |
580 | #: ../src/unix/dir.cpp:232 | |
e08a9b55 VZ |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
583 | msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" | |
584 | ||
402b0a2c | 585 | #: ../src/os2/thread.cpp:523 |
7d2c94cc | 586 | #, c-format |
402b0a2c | 587 | msgid "Can not resume thread %lu" |
7d2c94cc | 588 | msgstr "無法恢復執行緒 %lu" |
402b0a2c | 589 | |
edff7545 | 590 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 |
e08a9b55 VZ |
591 | #, c-format |
592 | msgid "Can not resume thread %x" | |
593 | msgstr "無法恢復執行緒 %x" | |
594 | ||
402b0a2c | 595 | #: ../src/msw/thread.cpp:498 |
e08a9b55 VZ |
596 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." |
597 | msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" | |
598 | ||
402b0a2c | 599 | #: ../src/os2/thread.cpp:510 |
7d2c94cc | 600 | #, c-format |
402b0a2c | 601 | msgid "Can not suspend thread %lu" |
7d2c94cc | 602 | msgstr "無法暫停執行緒 %lu" |
402b0a2c | 603 | |
edff7545 | 604 | #: ../src/msw/thread.cpp:815 |
e08a9b55 VZ |
605 | #, c-format |
606 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
607 | msgstr "無法暫停執行緒 %x" | |
608 | ||
402b0a2c | 609 | #: ../src/msw/thread.cpp:728 |
e08a9b55 VZ |
610 | msgid "Can not wait for thread termination" |
611 | msgstr "無法等候執行緒終結" | |
612 | ||
402b0a2c | 613 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 |
e08a9b55 VZ |
614 | msgid "Can't &Undo " |
615 | msgstr "無法回復(&U)" | |
616 | ||
402b0a2c | 617 | #: ../src/common/image.cpp:1441 |
e08a9b55 VZ |
618 | #, c-format |
619 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
7d2c94cc | 620 | msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。" |
e08a9b55 | 621 | |
edff7545 | 622 | #: ../src/msw/registry.cpp:438 |
e08a9b55 VZ |
623 | #, c-format |
624 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
625 | msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" | |
626 | ||
edff7545 | 627 | #: ../src/msw/registry.cpp:510 |
e08a9b55 VZ |
628 | #, c-format |
629 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
630 | msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" | |
631 | ||
edff7545 | 632 | #: ../src/msw/registry.cpp:419 |
e08a9b55 VZ |
633 | #, c-format |
634 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
635 | msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" | |
636 | ||
7d2c94cc VZ |
637 | #: ../src/msw/thread.cpp:593 |
638 | #: ../src/os2/thread.cpp:491 | |
e08a9b55 VZ |
639 | msgid "Can't create thread" |
640 | msgstr "無法建立執行緒" | |
641 | ||
edff7545 | 642 | #: ../src/msw/window.cpp:3155 |
e08a9b55 VZ |
643 | #, c-format |
644 | msgid "Can't create window of class %s" | |
645 | msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" | |
646 | ||
edff7545 | 647 | #: ../src/msw/registry.cpp:680 |
e08a9b55 VZ |
648 | #, c-format |
649 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
650 | msgstr "無法刪除機碼 '%s'" | |
651 | ||
7d2c94cc VZ |
652 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 |
653 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:448 | |
e08a9b55 VZ |
654 | #, c-format |
655 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
656 | msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" | |
657 | ||
edff7545 | 658 | #: ../src/msw/registry.cpp:707 |
e08a9b55 VZ |
659 | #, c-format |
660 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
661 | msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" | |
662 | ||
edff7545 | 663 | #: ../src/msw/registry.cpp:1001 |
e08a9b55 VZ |
664 | #, c-format |
665 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
666 | msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" | |
667 | ||
edff7545 | 668 | #: ../src/msw/registry.cpp:956 |
e08a9b55 VZ |
669 | #, c-format |
670 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
671 | msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" | |
672 | ||
edff7545 | 673 | #: ../src/common/ffile.cpp:215 |
e08a9b55 VZ |
674 | #, c-format |
675 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
676 | msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" | |
677 | ||
edff7545 | 678 | #: ../src/msw/registry.cpp:355 |
e08a9b55 VZ |
679 | #, c-format |
680 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
681 | msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊" | |
682 | ||
edff7545 | 683 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 |
402b0a2c | 684 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." |
7d2c94cc | 685 | msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" |
402b0a2c | 686 | |
edff7545 | 687 | #: ../src/common/zstream.cpp:99 |
402b0a2c | 688 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." |
7d2c94cc | 689 | msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" |
402b0a2c | 690 | |
7d2c94cc VZ |
691 | #: ../src/common/image.cpp:1028 |
692 | #: ../src/common/image.cpp:1048 | |
e08a9b55 VZ |
693 | #, c-format |
694 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
7d2c94cc | 695 | msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。" |
e08a9b55 | 696 | |
edff7545 | 697 | #: ../src/msw/registry.cpp:385 |
e08a9b55 | 698 | #, c-format |
7d2c94cc VZ |
699 | msgid "Can't open file '%s'" |
700 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
701 | ||
702 | #: ../src/msw/registry.cpp:377 | |
703 | #, c-format | |
e08a9b55 VZ |
704 | msgid "Can't open registry key '%s'" |
705 | msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" | |
706 | ||
edff7545 | 707 | #: ../src/common/zstream.cpp:166 |
7d2c94cc | 708 | #, c-format |
edff7545 | 709 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" |
7d2c94cc | 710 | msgstr "無法讀取解壓資料流:%s" |
402b0a2c | 711 | |
edff7545 | 712 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 |
402b0a2c | 713 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." |
7d2c94cc | 714 | msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾" |
402b0a2c | 715 | |
edff7545 | 716 | #: ../src/msw/registry.cpp:890 |
e08a9b55 VZ |
717 | #, c-format |
718 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
719 | msgstr "無法讀取 '%s' 的值" | |
720 | ||
7d2c94cc VZ |
721 | #: ../src/msw/registry.cpp:780 |
722 | #: ../src/msw/registry.cpp:811 | |
e08a9b55 VZ |
723 | #, c-format |
724 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
725 | msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" | |
726 | ||
402b0a2c | 727 | #: ../src/common/image.cpp:1070 |
e08a9b55 VZ |
728 | #, c-format |
729 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
7d2c94cc | 730 | msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" |
e08a9b55 | 731 | |
7d2c94cc VZ |
732 | #: ../src/generic/logg.cpp:566 |
733 | #: ../src/generic/logg.cpp:992 | |
e08a9b55 VZ |
734 | msgid "Can't save log contents to file." |
735 | msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" | |
736 | ||
7d2c94cc VZ |
737 | #: ../src/msw/thread.cpp:549 |
738 | #: ../src/os2/thread.cpp:473 | |
e08a9b55 VZ |
739 | msgid "Can't set thread priority" |
740 | msgstr "無法設定執行緒的優先等級" | |
741 | ||
7d2c94cc VZ |
742 | #: ../src/msw/registry.cpp:798 |
743 | #: ../src/msw/registry.cpp:905 | |
e08a9b55 VZ |
744 | #, c-format |
745 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
746 | msgstr "無法設定 '%s' 的值" | |
747 | ||
edff7545 | 748 | #: ../src/common/zstream.cpp:316 |
7d2c94cc | 749 | #, c-format |
edff7545 | 750 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" |
7d2c94cc VZ |
751 | msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s" |
752 | ||
753 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 | |
754 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 | |
755 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 | |
756 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 | |
757 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 | |
758 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
759 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 | |
760 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168 | |
761 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 | |
762 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075 | |
edff7545 | 763 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 |
e08a9b55 VZ |
764 | msgid "Cancel" |
765 | msgstr "取消" | |
766 | ||
7d2c94cc VZ |
767 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 |
768 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 | |
e08a9b55 VZ |
769 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." |
770 | msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" | |
771 | ||
edff7545 | 772 | #: ../src/common/strconv.cpp:1686 |
7d2c94cc | 773 | #, c-format |
402b0a2c | 774 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" |
7d2c94cc | 775 | msgstr "無法轉換字集 '%s'!" |
e08a9b55 | 776 | |
edff7545 | 777 | #: ../src/msw/dialup.cpp:510 |
e08a9b55 VZ |
778 | #, c-format |
779 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
780 | msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" | |
781 | ||
402b0a2c | 782 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 |
e08a9b55 VZ |
783 | #, c-format |
784 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
785 | msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。" | |
786 | ||
edff7545 | 787 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067 |
e08a9b55 VZ |
788 | #, c-format |
789 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
790 | msgstr "找不到字型節點 '%s'。" | |
791 | ||
edff7545 | 792 | #: ../src/msw/dialup.cpp:815 |
e08a9b55 VZ |
793 | msgid "Cannot find the location of address book file" |
794 | msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" | |
795 | ||
edff7545 | 796 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 |
e08a9b55 VZ |
797 | #, c-format |
798 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
799 | msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" | |
800 | ||
edff7545 | 801 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 |
e08a9b55 VZ |
802 | msgid "Cannot get the hostname" |
803 | msgstr "無法取得主機名稱。" | |
804 | ||
edff7545 | 805 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763 |
e08a9b55 VZ |
806 | msgid "Cannot get the official hostname" |
807 | msgstr "無法取得正式的主機名稱。" | |
808 | ||
edff7545 | 809 | #: ../src/msw/dialup.cpp:909 |
e08a9b55 VZ |
810 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." |
811 | msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" | |
812 | ||
7d2c94cc VZ |
813 | #: ../src/msw/app.cpp:307 |
814 | #: ../src/msw/app.cpp:310 | |
e08a9b55 VZ |
815 | msgid "Cannot initialize OLE" |
816 | msgstr "無法初始化 OLE" | |
817 | ||
402b0a2c | 818 | #: ../src/mgl/app.cpp:292 |
e08a9b55 VZ |
819 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" |
820 | msgstr "無法初始化 SciTech MGL!" | |
821 | ||
402b0a2c | 822 | #: ../src/mgl/window.cpp:546 |
e08a9b55 VZ |
823 | msgid "Cannot initialize display." |
824 | msgstr "無法初始化顯示畫面。" | |
825 | ||
402b0a2c | 826 | #: ../src/msw/volume.cpp:601 |
e08a9b55 VZ |
827 | #, c-format |
828 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
829 | msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" | |
830 | ||
402b0a2c | 831 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 |
e08a9b55 VZ |
832 | #, c-format |
833 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
834 | msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" | |
835 | ||
836 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
839 | msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" | |
840 | ||
402b0a2c | 841 | #: ../src/html/helpdata.cpp:613 |
e08a9b55 VZ |
842 | #, c-format |
843 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
844 | msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s" | |
845 | ||
402b0a2c | 846 | #: ../src/generic/helpext.cpp:122 |
e08a9b55 VZ |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
849 | msgstr "無法開啟 URL '%s'" | |
850 | ||
402b0a2c | 851 | #: ../src/html/helpdata.cpp:284 |
e08a9b55 VZ |
852 | #, c-format |
853 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
854 | msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" | |
855 | ||
402b0a2c | 856 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 |
e08a9b55 VZ |
857 | #, c-format |
858 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
859 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
860 | ||
edff7545 | 861 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798 |
e08a9b55 VZ |
862 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" |
863 | msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" | |
864 | ||
402b0a2c | 865 | #: ../src/html/helpdata.cpp:299 |
e08a9b55 VZ |
866 | #, c-format |
867 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
868 | msgstr "無法開啟索引檔: %s" | |
869 | ||
edff7545 | 870 | #: ../src/common/intl.cpp:1202 |
7d2c94cc | 871 | #, c-format |
402b0a2c | 872 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" |
7d2c94cc | 873 | msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'" |
402b0a2c | 874 | |
edff7545 | 875 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 |
e08a9b55 VZ |
876 | #, c-format |
877 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
878 | msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。" | |
879 | ||
edff7545 | 880 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041 |
e08a9b55 VZ |
881 | #, c-format |
882 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
883 | msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。" | |
884 | ||
edff7545 | 885 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396 |
e08a9b55 VZ |
886 | msgid "Cannot print empty page." |
887 | msgstr "無法列印空頁面。" | |
888 | ||
7d2c94cc VZ |
889 | #: ../src/msw/volume.cpp:160 |
890 | #: ../src/msw/volume.cpp:491 | |
e08a9b55 VZ |
891 | #, c-format |
892 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
7d2c94cc | 893 | msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!" |
e08a9b55 | 894 | |
edff7545 | 895 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 |
e08a9b55 | 896 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." |
7d2c94cc | 897 | msgstr "無法取得執行緒排程原則。" |
e08a9b55 | 898 | |
402b0a2c | 899 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 |
e08a9b55 VZ |
900 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" |
901 | msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤" | |
902 | ||
edff7545 | 903 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 |
e08a9b55 VZ |
904 | msgid "Case sensitive" |
905 | msgstr "區分大小寫" | |
906 | ||
edff7545 | 907 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 |
e08a9b55 VZ |
908 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" |
909 | msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" | |
910 | ||
edff7545 | 911 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 |
e08a9b55 | 912 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
7d2c94cc | 913 | msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" |
e08a9b55 | 914 | |
edff7545 | 915 | #: ../src/msw/dialup.cpp:750 |
e08a9b55 VZ |
916 | msgid "Choose ISP to dial" |
917 | msgstr "選擇 ISP 進行撥號" | |
918 | ||
edff7545 | 919 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 |
e08a9b55 VZ |
920 | msgid "Choose font" |
921 | msgstr "選擇字型" | |
922 | ||
402b0a2c | 923 | #: ../src/generic/mdig.cpp:114 |
e08a9b55 VZ |
924 | msgid "Cl&ose" |
925 | msgstr "關閉(&o)" | |
926 | ||
edff7545 | 927 | #: ../src/generic/logg.cpp:504 |
e08a9b55 VZ |
928 | msgid "Clear the log contents" |
929 | msgstr "清除日誌內容" | |
930 | ||
edff7545 | 931 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 |
e08a9b55 VZ |
932 | msgid "Close" |
933 | msgstr "關閉" | |
934 | ||
402b0a2c | 935 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 |
e08a9b55 VZ |
936 | msgid "Close\tAlt-F4" |
937 | msgstr "關閉視窗\tAlt-F4" | |
938 | ||
402b0a2c | 939 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 |
e08a9b55 VZ |
940 | msgid "Close All" |
941 | msgstr "全部關閉" | |
942 | ||
edff7545 | 943 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 |
e08a9b55 VZ |
944 | msgid "Close this window" |
945 | msgstr "關閉視窗" | |
946 | ||
edff7545 | 947 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 |
402b0a2c | 948 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" |
7d2c94cc | 949 | msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" |
402b0a2c | 950 | |
edff7545 | 951 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 |
e08a9b55 VZ |
952 | msgid "Computer" |
953 | msgstr "我的電腦" | |
954 | ||
402b0a2c | 955 | #: ../src/common/fileconf.cpp:934 |
e08a9b55 VZ |
956 | #, c-format |
957 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
958 | msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" | |
959 | ||
7d2c94cc VZ |
960 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 |
961 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 | |
e08a9b55 VZ |
962 | msgid "Confirm" |
963 | msgstr "確認" | |
964 | ||
edff7545 | 965 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 |
e08a9b55 VZ |
966 | msgid "Confirm registry update" |
967 | msgstr "確認登錄變更" | |
968 | ||
edff7545 | 969 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:362 |
e08a9b55 VZ |
970 | msgid "Connecting..." |
971 | msgstr "連線中..." | |
972 | ||
edff7545 | 973 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:383 |
e08a9b55 VZ |
974 | msgid "Contents" |
975 | msgstr "目錄" | |
976 | ||
edff7545 | 977 | #: ../src/common/strconv.cpp:947 |
e08a9b55 VZ |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
980 | msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" | |
981 | ||
edff7545 | 982 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:782 |
7d2c94cc | 983 | #, c-format |
402b0a2c | 984 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" |
7d2c94cc | 985 | msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\"" |
402b0a2c VZ |
986 | |
987 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
e08a9b55 VZ |
988 | msgid "Copies:" |
989 | msgstr "份數:" | |
990 | ||
402b0a2c | 991 | #: ../src/html/chm.cpp:689 |
7d2c94cc | 992 | #, c-format |
402b0a2c | 993 | msgid "Could not create temporary file '%s'" |
7d2c94cc | 994 | msgstr "無法建立暫存檔 '%s'" |
402b0a2c VZ |
995 | |
996 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
e08a9b55 | 997 | #, c-format |
402b0a2c | 998 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" |
7d2c94cc | 999 | msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s" |
e08a9b55 | 1000 | |
402b0a2c | 1001 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 |
e08a9b55 VZ |
1002 | msgid "Could not find tab for id" |
1003 | msgstr "找不到識別碼標籤" | |
1004 | ||
edff7545 | 1005 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616 |
e08a9b55 VZ |
1006 | #, c-format |
1007 | msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
1008 | msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'" | |
1009 | ||
402b0a2c | 1010 | #: ../src/html/chm.cpp:445 |
7d2c94cc | 1011 | #, c-format |
402b0a2c | 1012 | msgid "Could not locate file '%s'." |
7d2c94cc | 1013 | msgstr "找不到檔案 '%s'。" |
e08a9b55 | 1014 | |
edff7545 | 1015 | #: ../src/common/prntbase.cpp:823 |
e08a9b55 VZ |
1016 | msgid "Could not start document preview." |
1017 | msgstr "無法啟動文件預覽。" | |
1018 | ||
7d2c94cc VZ |
1019 | #: ../src/generic/printps.cpp:221 |
1020 | #: ../src/msw/printwin.cpp:242 | |
e08a9b55 VZ |
1021 | msgid "Could not start printing." |
1022 | msgstr "無法啟動列印。" | |
1023 | ||
edff7545 | 1024 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1368 |
e08a9b55 VZ |
1025 | msgid "Could not transfer data to window" |
1026 | msgstr "無法轉移資料到視窗中。" | |
1027 | ||
402b0a2c | 1028 | #: ../src/os2/thread.cpp:154 |
402b0a2c | 1029 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" |
7d2c94cc | 1030 | msgstr "無法鎖定 mutex。" |
402b0a2c | 1031 | |
7d2c94cc VZ |
1032 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 |
1033 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:206 | |
1034 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 | |
1035 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:174 | |
402b0a2c | 1036 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 |
e08a9b55 | 1037 | msgid "Couldn't add an image to the image list." |
7d2c94cc | 1038 | msgstr "無法把影像加到影像清單。" |
e08a9b55 | 1039 | |
7d2c94cc VZ |
1040 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 |
1041 | #: ../src/os2/timer.cpp:118 | |
e08a9b55 VZ |
1042 | msgid "Couldn't create a timer" |
1043 | msgstr "無法建立計時器。" | |
1044 | ||
7d2c94cc VZ |
1045 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 |
1046 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:166 | |
e08a9b55 VZ |
1047 | msgid "Couldn't create cursor." |
1048 | msgstr "無法建立游標。" | |
1049 | ||
402b0a2c | 1050 | #: ../src/common/dynlib.cpp:388 |
e08a9b55 VZ |
1051 | #, c-format |
1052 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
1053 | msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" | |
1054 | ||
edff7545 | 1055 | #: ../src/msw/thread.cpp:856 |
e08a9b55 VZ |
1056 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" |
1057 | msgstr "無法取得目前執行緒指標。" | |
1058 | ||
402b0a2c | 1059 | #: ../src/common/imagpng.cpp:607 |
e08a9b55 | 1060 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." |
7d2c94cc | 1061 | msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" |
e08a9b55 | 1062 | |
edff7545 | 1063 | #: ../src/unix/sound.cpp:472 |
7d2c94cc | 1064 | #, c-format |
402b0a2c | 1065 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." |
7d2c94cc | 1066 | msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。" |
402b0a2c | 1067 | |
edff7545 | 1068 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 |
7d2c94cc | 1069 | #, c-format |
402b0a2c | 1070 | msgid "Couldn't open audio: %s" |
7d2c94cc | 1071 | msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'" |
402b0a2c | 1072 | |
e08a9b55 VZ |
1073 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
1076 | msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" | |
1077 | ||
402b0a2c | 1078 | #: ../src/os2/thread.cpp:171 |
402b0a2c | 1079 | msgid "Couldn't release a mutex" |
7d2c94cc | 1080 | msgstr "無法釋放 mutex。" |
402b0a2c | 1081 | |
edff7545 | 1082 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:731 |
e08a9b55 VZ |
1083 | #, c-format |
1084 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
1085 | msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" | |
1086 | ||
7d2c94cc VZ |
1087 | #: ../src/common/imagpng.cpp:647 |
1088 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
402b0a2c | 1089 | #: ../src/common/imagpng.cpp:666 |
e08a9b55 | 1090 | msgid "Couldn't save PNG image." |
7d2c94cc | 1091 | msgstr "無法儲存 PNG 影像。" |
e08a9b55 | 1092 | |
edff7545 | 1093 | #: ../src/msw/thread.cpp:610 |
e08a9b55 VZ |
1094 | msgid "Couldn't terminate thread" |
1095 | msgstr "無法終止執行緒。" | |
1096 | ||
402b0a2c VZ |
1097 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 |
1098 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
7d2c94cc | 1099 | msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數" |
402b0a2c VZ |
1100 | |
1101 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 | |
e08a9b55 VZ |
1102 | msgid "Create directory" |
1103 | msgstr "建立目錄" | |
1104 | ||
7d2c94cc VZ |
1105 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 |
1106 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955 | |
e08a9b55 VZ |
1107 | msgid "Create new directory" |
1108 | msgstr "建立新目錄" | |
1109 | ||
edff7545 | 1110 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034 |
e08a9b55 VZ |
1111 | msgid "Cu&t" |
1112 | msgstr "剪下(&t)" | |
1113 | ||
edff7545 | 1114 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966 |
e08a9b55 VZ |
1115 | msgid "Current directory:" |
1116 | msgstr "目前目錄:" | |
1117 | ||
edff7545 | 1118 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 |
e08a9b55 VZ |
1119 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
1120 | msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" | |
1121 | ||
402b0a2c | 1122 | #: ../src/common/paper.cpp:118 |
e08a9b55 | 1123 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" |
7d2c94cc | 1124 | msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋" |
e08a9b55 | 1125 | |
402b0a2c | 1126 | #: ../src/msw/dde.cpp:649 |
e08a9b55 VZ |
1127 | msgid "DDE poke request failed" |
1128 | msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" | |
1129 | ||
edff7545 | 1130 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:920 |
e08a9b55 VZ |
1131 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." |
1132 | msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。" | |
1133 | ||
edff7545 | 1134 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:882 |
e08a9b55 | 1135 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." |
7d2c94cc | 1136 | msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。" |
e08a9b55 | 1137 | |
edff7545 | 1138 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 |
e08a9b55 | 1139 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." |
7d2c94cc | 1140 | msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。" |
e08a9b55 | 1141 | |
edff7545 | 1142 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:896 |
e08a9b55 VZ |
1143 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." |
1144 | msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。" | |
1145 | ||
edff7545 | 1146 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:906 |
e08a9b55 VZ |
1147 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." |
1148 | msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" | |
1149 | ||
402b0a2c | 1150 | #: ../src/common/paper.cpp:140 |
e08a9b55 | 1151 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" |
7d2c94cc | 1152 | msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米" |
e08a9b55 | 1153 | |
edff7545 | 1154 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 |
e08a9b55 VZ |
1155 | msgid "Decorative" |
1156 | msgstr "修飾" | |
1157 | ||
edff7545 | 1158 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:666 |
e08a9b55 VZ |
1159 | msgid "Default encoding" |
1160 | msgstr "預設的編碼" | |
1161 | ||
402b0a2c | 1162 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 |
402b0a2c | 1163 | msgid "Delete item" |
7d2c94cc | 1164 | msgstr "刪除項目" |
402b0a2c | 1165 | |
e08a9b55 VZ |
1166 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
1169 | msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" | |
1170 | ||
edff7545 | 1171 | #: ../src/msw/dialup.cpp:359 |
7d2c94cc | 1172 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." |
e08a9b55 VZ |
1173 | msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" |
1174 | ||
402b0a2c | 1175 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 |
e08a9b55 VZ |
1176 | msgid "Did you know..." |
1177 | msgstr "您知道嗎..." | |
1178 | ||
edff7545 | 1179 | #: ../src/common/filefn.cpp:1359 |
e08a9b55 VZ |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
1182 | msgstr "目錄 '%s' 無法建立" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
1187 | msgstr "目錄 '%s' 不存在!" | |
1188 | ||
402b0a2c | 1189 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 |
e08a9b55 VZ |
1190 | msgid "Directory does not exist" |
1191 | msgstr "目錄不存在" | |
1192 | ||
edff7545 | 1193 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 |
402b0a2c | 1194 | msgid "Directory doesn't exist." |
7d2c94cc | 1195 | msgstr "目錄不存在。" |
402b0a2c | 1196 | |
edff7545 | 1197 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:411 |
7d2c94cc | 1198 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." |
e08a9b55 VZ |
1199 | msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" |
1200 | ||
edff7545 | 1201 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:592 |
e08a9b55 VZ |
1202 | msgid "Display options dialog" |
1203 | msgstr "顯示選項對話方塊" | |
1204 | ||
edff7545 | 1205 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 |
e08a9b55 | 1206 | msgid "" |
7d2c94cc | 1207 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" |
e08a9b55 VZ |
1208 | "Current value is \n" |
1209 | "%s, \n" | |
1210 | "New value is \n" | |
1211 | "%s %1" | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | "您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n" | |
1214 | "目前的值是\n" | |
1215 | "%s,\n" | |
1216 | "新的值是\n" | |
1217 | "%s %1" | |
1218 | ||
402b0a2c | 1219 | #: ../src/common/docview.cpp:466 |
e08a9b55 VZ |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
1222 | msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?" | |
1223 | ||
edff7545 | 1224 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:422 |
e08a9b55 VZ |
1225 | msgid "Done" |
1226 | msgstr "完成" | |
1227 | ||
edff7545 | 1228 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365 |
e08a9b55 VZ |
1229 | msgid "Done." |
1230 | msgstr "完成。" | |
1231 | ||
402b0a2c VZ |
1232 | #: ../src/common/xtixml.cpp:271 |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Doubly used id : %d" | |
7d2c94cc | 1235 | msgstr "id 重複:%d" |
402b0a2c VZ |
1236 | |
1237 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
e08a9b55 VZ |
1238 | msgid "Down" |
1239 | msgstr "下" | |
1240 | ||
402b0a2c | 1241 | #: ../src/common/paper.cpp:119 |
e08a9b55 VZ |
1242 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" |
1243 | msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" | |
1244 | ||
402b0a2c VZ |
1245 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 |
1246 | msgid "Edit item" | |
7d2c94cc | 1247 | msgstr "編輯項目" |
402b0a2c | 1248 | |
e08a9b55 VZ |
1249 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 |
1250 | msgid "Elapsed time : " | |
1251 | msgstr "歷時︰" | |
1252 | ||
edff7545 | 1253 | #: ../src/common/prntbase.cpp:412 |
402b0a2c VZ |
1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
7d2c94cc | 1256 | msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼" |
402b0a2c VZ |
1257 | |
1258 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
e08a9b55 VZ |
1259 | msgid "Entries found" |
1260 | msgstr "找到的項目" | |
1261 | ||
edff7545 | 1262 | #: ../src/common/config.cpp:362 |
e08a9b55 | 1263 | #, c-format |
7d2c94cc | 1264 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." |
e08a9b55 VZ |
1265 | msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。" |
1266 | ||
7d2c94cc VZ |
1267 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 |
1268 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
1269 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 | |
1270 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 | |
1271 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 | |
1272 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 | |
1273 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 | |
1274 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 | |
1275 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 | |
1276 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 | |
1277 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 | |
1278 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 | |
edff7545 | 1279 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 |
e08a9b55 VZ |
1280 | msgid "Error" |
1281 | msgstr "錯誤" | |
1282 | ||
7d2c94cc VZ |
1283 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 |
1284 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 | |
e08a9b55 VZ |
1285 | msgid "Error " |
1286 | msgstr "錯誤" | |
1287 | ||
402b0a2c | 1288 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 |
e08a9b55 VZ |
1289 | msgid "Error creating directory" |
1290 | msgstr "建立目錄錯誤" | |
1291 | ||
edff7545 | 1292 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 |
e08a9b55 | 1293 | msgid "Error in reading image DIB ." |
7d2c94cc | 1294 | msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。" |
e08a9b55 | 1295 | |
402b0a2c | 1296 | #: ../src/common/fileconf.cpp:505 |
402b0a2c | 1297 | msgid "Error reading config options." |
7d2c94cc | 1298 | msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" |
402b0a2c VZ |
1299 | |
1300 | #: ../src/common/log.cpp:478 | |
e08a9b55 VZ |
1301 | msgid "Error: " |
1302 | msgstr "錯誤︰" | |
1303 | ||
edff7545 | 1304 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 |
e08a9b55 VZ |
1305 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" |
1306 | msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 | |
1309 | msgid "Estimated time : " | |
1310 | msgstr "估計時間︰" | |
1311 | ||
edff7545 | 1312 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 |
e08a9b55 VZ |
1313 | #, c-format |
1314 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
1315 | msgstr "指令 '%s' 執行失敗" | |
1316 | ||
edff7545 | 1317 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 |
7d2c94cc | 1318 | #, c-format |
402b0a2c | 1319 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" |
7d2c94cc | 1320 | msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul" |
402b0a2c VZ |
1321 | |
1322 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
e08a9b55 VZ |
1323 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" |
1324 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" | |
1325 | ||
edff7545 | 1326 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 |
e08a9b55 VZ |
1327 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" |
1328 | msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)" | |
1329 | ||
402b0a2c | 1330 | #: ../src/html/chm.cpp:696 |
7d2c94cc | 1331 | #, c-format |
402b0a2c | 1332 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." |
7d2c94cc | 1333 | msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。" |
402b0a2c | 1334 | |
edff7545 | 1335 | #: ../src/msw/dialup.cpp:844 |
e08a9b55 VZ |
1336 | #, c-format |
1337 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
1338 | msgstr "%s 撥號連線失敗:%s" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 | |
1341 | msgid "Failed to access lock file." | |
1342 | msgstr "無法存取鎖定檔。" | |
1343 | ||
edff7545 | 1344 | #: ../src/msw/dib.cpp:528 |
402b0a2c VZ |
1345 | #, c-format |
1346 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
7d2c94cc | 1347 | msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。" |
402b0a2c VZ |
1348 | |
1349 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:262 | |
402b0a2c | 1350 | msgid "Failed to change video mode" |
7d2c94cc | 1351 | msgstr "變更顯示模式失敗" |
402b0a2c | 1352 | |
edff7545 | 1353 | #: ../src/common/filename.cpp:188 |
e08a9b55 VZ |
1354 | msgid "Failed to close file handle" |
1355 | msgstr "無法關閉檔案" | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
1360 | msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" | |
1361 | ||
402b0a2c | 1362 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 |
e08a9b55 VZ |
1363 | msgid "Failed to close the clipboard." |
1364 | msgstr "無法關閉剪貼簿。" | |
1365 | ||
edff7545 | 1366 | #: ../src/msw/dialup.cpp:784 |
e08a9b55 VZ |
1367 | msgid "Failed to connect: missing username/password." |
1368 | msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" | |
1369 | ||
edff7545 | 1370 | #: ../src/msw/dialup.cpp:730 |
e08a9b55 VZ |
1371 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." |
1372 | msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" | |
1373 | ||
edff7545 | 1374 | #: ../src/msw/registry.cpp:614 |
e08a9b55 VZ |
1375 | #, c-format |
1376 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
1377 | msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" | |
1378 | ||
edff7545 | 1379 | #: ../src/msw/registry.cpp:623 |
e08a9b55 VZ |
1380 | #, c-format |
1381 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
1382 | msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" | |
1383 | ||
edff7545 | 1384 | #: ../src/common/filefn.cpp:1197 |
e08a9b55 VZ |
1385 | #, c-format |
1386 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
1387 | msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" | |
1388 | ||
402b0a2c | 1389 | #: ../src/msw/dde.cpp:1004 |
e08a9b55 VZ |
1390 | msgid "Failed to create DDE string" |
1391 | msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" | |
1392 | ||
edff7545 | 1393 | #: ../src/msw/mdi.cpp:425 |
e08a9b55 VZ |
1394 | msgid "Failed to create MDI parent frame." |
1395 | msgstr "無法建立 MDI 主框架。" | |
1396 | ||
402b0a2c | 1397 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 |
e08a9b55 VZ |
1398 | msgid "Failed to create a status bar." |
1399 | msgstr "無法建立狀態列。" | |
1400 | ||
edff7545 | 1401 | #: ../src/common/filename.cpp:728 |
e08a9b55 VZ |
1402 | msgid "Failed to create a temporary file name" |
1403 | msgstr "無法產生暫存檔的檔名" | |
1404 | ||
edff7545 | 1405 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 |
e08a9b55 VZ |
1406 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" |
1407 | msgstr "無法建立匿名管道" | |
1408 | ||
402b0a2c | 1409 | #: ../src/msw/dde.cpp:468 |
e08a9b55 VZ |
1410 | #, c-format |
1411 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
1412 | msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" | |
1413 | ||
edff7545 | 1414 | #: ../src/msw/cursor.cpp:198 |
402b0a2c | 1415 | msgid "Failed to create cursor." |
7d2c94cc | 1416 | msgstr "無法建立游標。" |
e08a9b55 | 1417 | |
edff7545 | 1418 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 |
e08a9b55 VZ |
1419 | #, c-format |
1420 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
1421 | msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" | |
1422 | ||
edff7545 | 1423 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 |
e08a9b55 VZ |
1424 | #, c-format |
1425 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
1426 | msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。" | |
1427 | ||
402b0a2c | 1428 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 |
e08a9b55 | 1429 | #, c-format |
402b0a2c VZ |
1430 | msgid "" |
1431 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
e08a9b55 | 1432 | "(Do you have the required permissions?)" |
402b0a2c VZ |
1433 | msgstr "" |
1434 | "無法建立目錄 '%s'\n" | |
e08a9b55 VZ |
1435 | "(您是否有足夠的權限?)" |
1436 | ||
edff7545 | 1437 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 |
e08a9b55 VZ |
1438 | #, c-format |
1439 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
1440 | msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。" | |
1441 | ||
edff7545 | 1442 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 |
e08a9b55 VZ |
1443 | #, c-format |
1444 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
1445 | msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" | |
1446 | ||
402b0a2c | 1447 | #: ../src/html/winpars.cpp:495 |
e08a9b55 VZ |
1448 | #, c-format |
1449 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
1450 | msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" | |
1451 | ||
edff7545 | 1452 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 |
e08a9b55 VZ |
1453 | msgid "Failed to empty the clipboard." |
1454 | msgstr "無法清空剪貼簿。" | |
1455 | ||
402b0a2c | 1456 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 |
402b0a2c | 1457 | msgid "Failed to enumerate video modes" |
7d2c94cc | 1458 | msgstr "無法列舉顯示模式" |
402b0a2c VZ |
1459 | |
1460 | #: ../src/msw/dde.cpp:668 | |
e08a9b55 VZ |
1461 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" |
1462 | msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" | |
1463 | ||
edff7545 | 1464 | #: ../src/msw/dialup.cpp:622 |
e08a9b55 VZ |
1465 | #, c-format |
1466 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
1467 | msgstr "無法建立撥號連線:%s" | |
1468 | ||
7d2c94cc VZ |
1469 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 |
1470 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476 | |
e08a9b55 VZ |
1471 | #, c-format |
1472 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
1473 | msgstr "無法執行 '%s'\n" | |
1474 | ||
edff7545 | 1475 | #: ../src/msw/dialup.cpp:682 |
e08a9b55 | 1476 | #, c-format |
7d2c94cc VZ |
1477 | msgid "" |
1478 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1479 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | "找不到 XBM 資源 %s。\n" | |
1482 | "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" | |
1483 | ||
1484 | #: ../src/common/resourc2.cpp:959 | |
1485 | #: ../src/common/resource.cpp:2619 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "" | |
1488 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1489 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
1490 | msgstr "" | |
1491 | "找不到 XBM 資源 %s。\n" | |
1492 | "忘記使用 wxResourceLoadIconData?" | |
1493 | ||
1494 | #: ../src/common/resourc2.cpp:823 | |
1495 | #: ../src/common/resource.cpp:2480 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "" | |
1498 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
1499 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1500 | msgstr "" | |
1501 | "找不到 XPM 資源 %s。\n" | |
1502 | "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" | |
1503 | ||
1504 | #: ../src/msw/dialup.cpp:680 | |
1505 | #, c-format | |
e08a9b55 VZ |
1506 | msgid "Failed to get ISP names: %s" |
1507 | msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" | |
1508 | ||
7d2c94cc VZ |
1509 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134 |
1510 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
1511 | msgstr "無法取得剪貼簿資料。" | |
1512 | ||
edff7545 | 1513 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 |
e08a9b55 VZ |
1514 | msgid "Failed to get data from the clipboard" |
1515 | msgstr "無法從剪貼簿取得資料" | |
1516 | ||
402b0a2c | 1517 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 |
e08a9b55 VZ |
1518 | msgid "Failed to get the local system time" |
1519 | msgstr "無法取得系統的當地時間" | |
1520 | ||
edff7545 | 1521 | #: ../src/common/filefn.cpp:1609 |
e08a9b55 VZ |
1522 | msgid "Failed to get the working directory" |
1523 | msgstr "無法取得工作目錄" | |
1524 | ||
1525 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
1526 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
1527 | msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。" | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
1530 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
1531 | msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" | |
1532 | ||
402b0a2c | 1533 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 |
e08a9b55 VZ |
1534 | msgid "Failed to initialize OpenGL" |
1535 | msgstr "無法初始化 OpenGL" | |
1536 | ||
402b0a2c | 1537 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 |
7d2c94cc | 1538 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" |
e08a9b55 VZ |
1539 | msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" |
1540 | ||
edff7545 | 1541 | #: ../src/msw/utils.cpp:693 |
e08a9b55 VZ |
1542 | #, c-format |
1543 | msgid "Failed to kill process %d" | |
1544 | msgstr "無法刪除程序 %d" | |
1545 | ||
edff7545 | 1546 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 |
e08a9b55 VZ |
1547 | #, c-format |
1548 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
7d2c94cc | 1549 | msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。" |
e08a9b55 | 1550 | |
402b0a2c | 1551 | #: ../src/msw/volume.cpp:312 |
e08a9b55 VZ |
1552 | msgid "Failed to load mpr.dll." |
1553 | msgstr "無法載入 mpr.dll" | |
1554 | ||
402b0a2c | 1555 | #: ../src/common/dynlib.cpp:287 |
e08a9b55 VZ |
1556 | #, c-format |
1557 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
1558 | msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'" | |
1559 | ||
402b0a2c | 1560 | #: ../src/common/dynlib.cpp:216 |
e08a9b55 VZ |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
1563 | msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤" | |
1564 | ||
1565 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
1568 | msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" | |
1569 | ||
edff7545 | 1570 | #: ../src/common/regex.cpp:300 |
e08a9b55 VZ |
1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
1573 | msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s" | |
1574 | ||
edff7545 | 1575 | #: ../src/common/filename.cpp:1844 |
e08a9b55 VZ |
1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
1578 | msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" | |
1579 | ||
edff7545 | 1580 | #: ../src/common/filename.cpp:176 |
e08a9b55 VZ |
1581 | #, c-format |
1582 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
1583 | msgstr "無法開啟 '%s'—%s" | |
1584 | ||
402b0a2c | 1585 | #: ../src/html/chm.cpp:142 |
7d2c94cc | 1586 | #, c-format |
402b0a2c | 1587 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." |
7d2c94cc | 1588 | msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。" |
402b0a2c | 1589 | |
edff7545 | 1590 | #: ../src/common/filename.cpp:750 |
e08a9b55 VZ |
1591 | msgid "Failed to open temporary file." |
1592 | msgstr "無法開啟暫存檔。" | |
1593 | ||
402b0a2c | 1594 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 |
e08a9b55 VZ |
1595 | msgid "Failed to open the clipboard." |
1596 | msgstr "無法開啟剪貼簿。" | |
1597 | ||
edff7545 | 1598 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 |
e08a9b55 VZ |
1599 | msgid "Failed to put data on the clipboard" |
1600 | msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
1603 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
1604 | msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" | |
1605 | ||
edff7545 | 1606 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550 |
e08a9b55 VZ |
1607 | msgid "Failed to redirect child process input/output" |
1608 | msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" | |
1609 | ||
edff7545 | 1610 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633 |
e08a9b55 VZ |
1611 | msgid "Failed to redirect the child process IO" |
1612 | msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" | |
1613 | ||
402b0a2c | 1614 | #: ../src/msw/dde.cpp:318 |
e08a9b55 VZ |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
1617 | msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" | |
1618 | ||
edff7545 | 1619 | #: ../src/common/fontmap.cpp:231 |
e08a9b55 VZ |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
1622 | msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" | |
1623 | ||
1624 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
1627 | msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" | |
1628 | ||
1629 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
1632 | msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" | |
1633 | ||
edff7545 | 1634 | #: ../src/msw/registry.cpp:460 |
e08a9b55 VZ |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
1637 | msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" | |
1638 | ||
edff7545 | 1639 | #: ../src/msw/registry.cpp:560 |
e08a9b55 VZ |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
1642 | msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" | |
1643 | ||
edff7545 | 1644 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 |
e08a9b55 VZ |
1645 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." |
1646 | msgstr "無法從剪貼簿取得資料。" | |
1647 | ||
edff7545 | 1648 | #: ../src/common/filename.cpp:1934 |
e08a9b55 VZ |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
1651 | msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" | |
1652 | ||
edff7545 | 1653 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 |
e08a9b55 VZ |
1654 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" |
1655 | msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" | |
1656 | ||
edff7545 | 1657 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 |
e08a9b55 VZ |
1658 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" |
1659 | msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" | |
1660 | ||
edff7545 | 1661 | #: ../src/msw/dib.cpp:330 |
7d2c94cc | 1662 | #, c-format |
402b0a2c | 1663 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." |
7d2c94cc | 1664 | msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。" |
402b0a2c VZ |
1665 | |
1666 | #: ../src/msw/dde.cpp:713 | |
e08a9b55 VZ |
1667 | msgid "Failed to send DDE advise notification" |
1668 | msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" | |
1669 | ||
1670 | #: ../src/common/ftp.cpp:368 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
1673 | msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" | |
1674 | ||
edff7545 | 1675 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 |
e08a9b55 VZ |
1676 | msgid "Failed to set clipboard data." |
1677 | msgstr "無法設定剪貼簿資料。" | |
1678 | ||
402b0a2c | 1679 | #: ../src/common/file.cpp:701 |
e08a9b55 VZ |
1680 | msgid "Failed to set temporary file permissions" |
1681 | msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" | |
1682 | ||
7d2c94cc VZ |
1683 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 |
1684 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 | |
e08a9b55 VZ |
1685 | #, c-format |
1686 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
1687 | msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" | |
1688 | ||
402b0a2c | 1689 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:229 |
e08a9b55 VZ |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
7d2c94cc | 1692 | msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" |
e08a9b55 | 1693 | |
edff7545 | 1694 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 |
e08a9b55 VZ |
1695 | msgid "Failed to terminate a thread." |
1696 | msgstr "無法終止執行緒。" | |
1697 | ||
402b0a2c | 1698 | #: ../src/msw/dde.cpp:687 |
e08a9b55 VZ |
1699 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" |
1700 | msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" | |
1701 | ||
edff7545 | 1702 | #: ../src/msw/dialup.cpp:917 |
e08a9b55 VZ |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
1705 | msgstr "無法終止撥號連線:%s" | |
1706 | ||
edff7545 | 1707 | #: ../src/common/filename.cpp:1859 |
e08a9b55 VZ |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
1710 | msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
1715 | msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'" | |
1716 | ||
402b0a2c | 1717 | #: ../src/msw/dde.cpp:339 |
e08a9b55 VZ |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
1720 | msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊" | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
1725 | msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" | |
1726 | ||
edff7545 | 1727 | #: ../src/generic/logg.cpp:393 |
e08a9b55 VZ |
1728 | msgid "Fatal error" |
1729 | msgstr "致命的錯誤" | |
1730 | ||
402b0a2c | 1731 | #: ../src/common/log.cpp:467 |
e08a9b55 VZ |
1732 | msgid "Fatal error: " |
1733 | msgstr "致命的錯誤︰" | |
1734 | ||
e08a9b55 VZ |
1735 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "File %s does not exist." | |
1738 | msgstr "檔案 '%s' 不存在。" | |
1739 | ||
7d2c94cc VZ |
1740 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 |
1741 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71 | |
e08a9b55 VZ |
1742 | #, c-format |
1743 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
7d2c94cc | 1744 | msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?" |
e08a9b55 | 1745 | |
402b0a2c | 1746 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:302 |
e08a9b55 | 1747 | #, c-format |
402b0a2c VZ |
1748 | msgid "" |
1749 | "File '%s' already exists.\n" | |
e08a9b55 | 1750 | "Do you want to replace it?" |
402b0a2c VZ |
1751 | msgstr "" |
1752 | "檔案 '%s' 已存在,\n" | |
e08a9b55 VZ |
1753 | "是否覆寫?" |
1754 | ||
402b0a2c | 1755 | #: ../src/common/textcmn.cpp:224 |
e08a9b55 VZ |
1756 | msgid "File couldn't be loaded." |
1757 | msgstr "檔案無法載入。" | |
1758 | ||
7d2c94cc VZ |
1759 | #: ../src/common/docview.cpp:316 |
1760 | #: ../src/common/docview.cpp:357 | |
402b0a2c | 1761 | #: ../src/common/docview.cpp:1502 |
e08a9b55 VZ |
1762 | msgid "File error" |
1763 | msgstr "檔案錯誤" | |
1764 | ||
7d2c94cc VZ |
1765 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 |
1766 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 | |
e08a9b55 VZ |
1767 | msgid "File name exists already." |
1768 | msgstr "檔案名稱已存在。" | |
1769 | ||
edff7545 | 1770 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:250 |
e08a9b55 VZ |
1771 | #, c-format |
1772 | msgid "Files (%s)|%s" | |
1773 | msgstr "檔案 (%s)|%s" | |
1774 | ||
edff7545 | 1775 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:399 |
e08a9b55 VZ |
1776 | msgid "Find" |
1777 | msgstr "尋找" | |
1778 | ||
edff7545 | 1779 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049 |
e08a9b55 VZ |
1780 | msgid "Fixed font:" |
1781 | msgstr "固定字型︰" | |
1782 | ||
edff7545 | 1783 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 |
402b0a2c | 1784 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " |
7d2c94cc | 1785 | msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> " |
402b0a2c VZ |
1786 | |
1787 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
e08a9b55 | 1788 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" |
7d2c94cc | 1789 | msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋" |
e08a9b55 | 1790 | |
edff7545 | 1791 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 |
e08a9b55 VZ |
1792 | msgid "Font size:" |
1793 | msgstr "字型大小:" | |
1794 | ||
edff7545 | 1795 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 |
e08a9b55 VZ |
1796 | msgid "Fork failed" |
1797 | msgstr "建立執行緒失敗" | |
1798 | ||
402b0a2c | 1799 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 |
e08a9b55 VZ |
1800 | msgid "Forward" |
1801 | msgstr "向前" | |
1802 | ||
402b0a2c VZ |
1803 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 |
1804 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
7d2c94cc | 1805 | msgstr "不支援往前參照的超連結" |
e08a9b55 | 1806 | |
edff7545 | 1807 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:731 |
e08a9b55 VZ |
1808 | #, c-format |
1809 | msgid "Found %i matches" | |
1810 | msgstr "找到 %i 個符合項目" | |
1811 | ||
402b0a2c | 1812 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 |
e08a9b55 VZ |
1813 | msgid "From:" |
1814 | msgstr "從:" | |
1815 | ||
1816 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
1817 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
7d2c94cc | 1818 | msgstr "GIF: 無效的影像索引。" |
e08a9b55 VZ |
1819 | |
1820 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
1821 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
1822 | msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
1825 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
7d2c94cc | 1826 | msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。" |
e08a9b55 VZ |
1827 | |
1828 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
1829 | msgid "GIF: not enough memory." | |
1830 | msgstr "GIF: 記憶體不足。" | |
1831 | ||
1832 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
1833 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
1834 | msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!" | |
1835 | ||
402b0a2c | 1836 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 |
e08a9b55 VZ |
1837 | msgid "GTK+ theme" |
1838 | msgstr "GTK+ 主題" | |
1839 | ||
402b0a2c | 1840 | #: ../src/common/paper.cpp:154 |
e08a9b55 VZ |
1841 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" |
1842 | msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" | |
1843 | ||
402b0a2c | 1844 | #: ../src/common/paper.cpp:153 |
e08a9b55 VZ |
1845 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" |
1846 | msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" | |
1847 | ||
edff7545 | 1848 | #: ../include/wx/xti.h:843 |
402b0a2c VZ |
1849 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" |
1850 | msgstr "" | |
1851 | ||
edff7545 | 1852 | #: ../include/wx/xti.h:903 |
402b0a2c VZ |
1853 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" |
1854 | msgstr "" | |
1855 | ||
edff7545 | 1856 | #: ../include/wx/xti.h:851 |
402b0a2c VZ |
1857 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" |
1858 | msgstr "" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/common/image.cpp:1499 | |
e08a9b55 | 1861 | msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " |
7d2c94cc | 1862 | msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色" |
e08a9b55 | 1863 | |
edff7545 | 1864 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:558 |
e08a9b55 VZ |
1865 | msgid "Go back" |
1866 | msgstr "退回" | |
1867 | ||
edff7545 | 1868 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:561 |
e08a9b55 VZ |
1869 | msgid "Go forward" |
1870 | msgstr "向前" | |
1871 | ||
edff7545 | 1872 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:566 |
e08a9b55 VZ |
1873 | msgid "Go one level up in document hierarchy" |
1874 | msgstr "到上一階文件層級" | |
1875 | ||
7d2c94cc VZ |
1876 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 |
1877 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945 | |
e08a9b55 | 1878 | msgid "Go to home directory" |
7d2c94cc | 1879 | msgstr "進入使用者目錄" |
e08a9b55 | 1880 | |
edff7545 | 1881 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 |
e08a9b55 VZ |
1882 | msgid "Go to parent directory" |
1883 | msgstr "進入父目錄" | |
1884 | ||
edff7545 | 1885 | #: ../src/common/prntbase.cpp:417 |
e08a9b55 VZ |
1886 | msgid "Goto Page" |
1887 | msgstr "前進頁面" | |
1888 | ||
edff7545 | 1889 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 |
e08a9b55 VZ |
1890 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
1891 | msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" | |
1892 | ||
7d2c94cc VZ |
1893 | #: ../src/common/zstream.cpp:72 |
1894 | #: ../src/common/zstream.cpp:209 | |
edff7545 | 1895 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" |
7d2c94cc | 1896 | msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip" |
edff7545 VZ |
1897 | |
1898 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 | |
402b0a2c | 1899 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" |
7d2c94cc | 1900 | msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|" |
402b0a2c | 1901 | |
edff7545 | 1902 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:468 |
e08a9b55 VZ |
1903 | #, c-format |
1904 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
1905 | msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" | |
1906 | ||
edff7545 | 1907 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 |
402b0a2c | 1908 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" |
7d2c94cc | 1909 | msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" |
e08a9b55 | 1910 | |
edff7545 | 1911 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 |
e08a9b55 VZ |
1912 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
1913 | msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" | |
1914 | ||
7d2c94cc VZ |
1915 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 |
1916 | #: ../src/generic/mdig.cpp:310 | |
1917 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 | |
1918 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1329 | |
e08a9b55 VZ |
1919 | msgid "Help" |
1920 | msgstr "說明" | |
1921 | ||
edff7545 | 1922 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043 |
e08a9b55 VZ |
1923 | msgid "Help Browser Options" |
1924 | msgstr "說明瀏覽器選項" | |
1925 | ||
7d2c94cc VZ |
1926 | #: ../src/generic/helpext.cpp:441 |
1927 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
e08a9b55 VZ |
1928 | msgid "Help Index" |
1929 | msgstr "說明索引" | |
1930 | ||
edff7545 | 1931 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394 |
e08a9b55 VZ |
1932 | msgid "Help Printing" |
1933 | msgstr "說明列印" | |
1934 | ||
edff7545 | 1935 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 |
402b0a2c | 1936 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" |
7d2c94cc | 1937 | msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|" |
402b0a2c VZ |
1938 | |
1939 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 | |
e08a9b55 VZ |
1940 | #, c-format |
1941 | msgid "Help: %s" | |
1942 | msgstr "說明:%s" | |
1943 | ||
edff7545 | 1944 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:942 |
e08a9b55 VZ |
1945 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." |
1946 | msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" | |
1947 | ||
7d2c94cc VZ |
1948 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 |
1949 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 | |
1950 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 | |
1951 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 | |
1952 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 | |
1953 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 | |
edff7545 | 1954 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 |
e08a9b55 | 1955 | msgid "ICO: Error writing the image file!" |
7d2c94cc | 1956 | msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!" |
e08a9b55 | 1957 | |
edff7545 | 1958 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 |
e08a9b55 | 1959 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." |
7d2c94cc | 1960 | msgstr "ICO: 影像太高。" |
e08a9b55 | 1961 | |
edff7545 | 1962 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 |
e08a9b55 | 1963 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." |
7d2c94cc | 1964 | msgstr "ICO: 影像太寬。" |
e08a9b55 | 1965 | |
edff7545 | 1966 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 |
e08a9b55 VZ |
1967 | msgid "ICO: Invalid icon index." |
1968 | msgstr "ICO: 無效的圖示索引。" | |
1969 | ||
402b0a2c | 1970 | #: ../src/common/imagiff.cpp:771 |
e08a9b55 VZ |
1971 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." |
1972 | msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" | |
1973 | ||
402b0a2c | 1974 | #: ../src/common/imagiff.cpp:755 |
e08a9b55 | 1975 | msgid "IFF: error in IFF image format." |
7d2c94cc | 1976 | msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。" |
e08a9b55 | 1977 | |
402b0a2c | 1978 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 |
e08a9b55 VZ |
1979 | msgid "IFF: not enough memory." |
1980 | msgstr "IFF: 記憶體不足。" | |
1981 | ||
402b0a2c | 1982 | #: ../src/common/imagiff.cpp:761 |
e08a9b55 VZ |
1983 | msgid "IFF: unknown error!!!" |
1984 | msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!" | |
1985 | ||
edff7545 | 1986 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 |
402b0a2c VZ |
1987 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" |
1988 | msgstr "" | |
e08a9b55 | 1989 | |
edff7545 | 1990 | #: ../include/wx/xti.h:1647 |
402b0a2c VZ |
1991 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" |
1992 | msgstr "" | |
e08a9b55 | 1993 | |
edff7545 | 1994 | #: ../include/wx/xti.h:1720 |
402b0a2c VZ |
1995 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" |
1996 | msgstr "" | |
1997 | ||
7d2c94cc VZ |
1998 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 |
1999 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 | |
e08a9b55 VZ |
2000 | msgid "Illegal directory name." |
2001 | msgstr "不合法的目錄名稱。" | |
2002 | ||
edff7545 | 2003 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 |
e08a9b55 VZ |
2004 | msgid "Illegal file specification." |
2005 | msgstr "不合規範的檔案描述。" | |
2006 | ||
402b0a2c | 2007 | #: ../src/common/image.cpp:900 |
e08a9b55 | 2008 | msgid "Image and Mask have different sizes" |
7d2c94cc | 2009 | msgstr "影像和遮罩的大小不一致" |
e08a9b55 | 2010 | |
402b0a2c | 2011 | #: ../src/common/image.cpp:1180 |
e08a9b55 VZ |
2012 | #, c-format |
2013 | msgid "Image file is not of type %d." | |
7d2c94cc | 2014 | msgstr "影像檔不是型態%d。" |
e08a9b55 | 2015 | |
edff7545 | 2016 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:305 |
7d2c94cc VZ |
2017 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" |
2018 | msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll" | |
e08a9b55 | 2019 | |
edff7545 | 2020 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 |
e08a9b55 VZ |
2021 | msgid "Impossible to get child process input" |
2022 | msgstr "無法取得子程序的輸入" | |
2023 | ||
edff7545 | 2024 | #: ../src/common/filefn.cpp:1213 |
e08a9b55 VZ |
2025 | #, c-format |
2026 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
2027 | msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" | |
2028 | ||
edff7545 | 2029 | #: ../src/common/filefn.cpp:1227 |
e08a9b55 VZ |
2030 | #, c-format |
2031 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
2032 | msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" | |
2033 | ||
edff7545 | 2034 | #: ../src/common/filefn.cpp:1278 |
e08a9b55 VZ |
2035 | #, c-format |
2036 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
2037 | msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " | |
2038 | ||
edff7545 | 2039 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:424 |
e08a9b55 VZ |
2040 | msgid "Index" |
2041 | msgstr "索引" | |
2042 | ||
edff7545 | 2043 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 |
e08a9b55 VZ |
2044 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" |
2045 | msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" | |
2046 | ||
edff7545 | 2047 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 |
402b0a2c VZ |
2048 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" |
2049 | msgstr "" | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 | |
e08a9b55 | 2052 | msgid "Invalid TIFF image index." |
7d2c94cc | 2053 | msgstr "無效的 TIFF 影像索引。" |
e08a9b55 | 2054 | |
402b0a2c | 2055 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 |
e08a9b55 VZ |
2056 | #, c-format |
2057 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
2058 | msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。" | |
2059 | ||
402b0a2c | 2060 | #: ../src/common/appcmn.cpp:239 |
e08a9b55 VZ |
2061 | #, c-format |
2062 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
2063 | msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。" | |
2064 | ||
402b0a2c | 2065 | #: ../src/x11/app.cpp:128 |
e08a9b55 VZ |
2066 | #, c-format |
2067 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
2068 | msgstr "無效的幾何規格 '%s'" | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
2073 | msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" | |
2074 | ||
7d2c94cc VZ |
2075 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 |
2076 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:380 | |
402b0a2c VZ |
2077 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" |
2078 | msgstr "" | |
2079 | ||
edff7545 | 2080 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 |
402b0a2c VZ |
2081 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" |
2082 | msgstr "" | |
2083 | ||
edff7545 | 2084 | #: ../src/common/regex.cpp:210 |
e08a9b55 VZ |
2085 | #, c-format |
2086 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
2087 | msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" | |
2088 | ||
edff7545 | 2089 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 |
e08a9b55 VZ |
2090 | msgid "Italic" |
2091 | msgstr "斜體" | |
2092 | ||
402b0a2c | 2093 | #: ../src/common/paper.cpp:149 |
e08a9b55 | 2094 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" |
7d2c94cc | 2095 | msgstr "意大利信封,110 x 230 mm" |
e08a9b55 | 2096 | |
402b0a2c | 2097 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 |
e08a9b55 | 2098 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." |
7d2c94cc | 2099 | msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。" |
e08a9b55 | 2100 | |
402b0a2c | 2101 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 |
e08a9b55 | 2102 | msgid "JPEG: Couldn't save image." |
7d2c94cc | 2103 | msgstr "JPEG: 無法儲存影像。" |
e08a9b55 | 2104 | |
edff7545 | 2105 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 |
e08a9b55 VZ |
2106 | msgid "KOI8-R" |
2107 | msgstr "" | |
2108 | ||
edff7545 VZ |
2109 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 |
2110 | msgid "KOI8-U" | |
2111 | msgstr "" | |
2112 | ||
7d2c94cc VZ |
2113 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 |
2114 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
e08a9b55 VZ |
2115 | msgid "Landscape" |
2116 | msgstr "橫向列印" | |
2117 | ||
402b0a2c | 2118 | #: ../src/common/paper.cpp:122 |
e08a9b55 | 2119 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" |
7d2c94cc | 2120 | msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋" |
e08a9b55 | 2121 | |
402b0a2c | 2122 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 |
e08a9b55 VZ |
2123 | msgid "Left margin (mm):" |
2124 | msgstr "左邊距(毫米):" | |
2125 | ||
402b0a2c | 2126 | #: ../src/common/paper.cpp:115 |
e08a9b55 | 2127 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" |
7d2c94cc | 2128 | msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋" |
e08a9b55 | 2129 | |
402b0a2c | 2130 | #: ../src/common/paper.cpp:120 |
e08a9b55 | 2131 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" |
7d2c94cc | 2132 | msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋" |
e08a9b55 | 2133 | |
402b0a2c | 2134 | #: ../src/common/paper.cpp:114 |
e08a9b55 | 2135 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" |
7d2c94cc | 2136 | msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋" |
e08a9b55 | 2137 | |
edff7545 | 2138 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 |
e08a9b55 VZ |
2139 | msgid "Light" |
2140 | msgstr "細體" | |
2141 | ||
402b0a2c VZ |
2142 | #: ../src/html/chm.cpp:806 |
2143 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
2144 | msgstr "" | |
2145 | ||
edff7545 | 2146 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 |
e08a9b55 VZ |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Load %s file" | |
2149 | msgstr "載入檔案 %s " | |
2150 | ||
edff7545 | 2151 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:390 |
e08a9b55 VZ |
2152 | msgid "Loading : " |
2153 | msgstr "載入中:" | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
2156 | msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
7d2c94cc | 2157 | msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。" |
e08a9b55 VZ |
2158 | |
2159 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 | |
2160 | msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
7d2c94cc | 2161 | msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。" |
e08a9b55 | 2162 | |
edff7545 | 2163 | #: ../src/generic/logg.cpp:569 |
e08a9b55 VZ |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
2166 | msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" | |
2167 | ||
7d2c94cc VZ |
2168 | #: ../include/wx/xti.h:500 |
2169 | #: ../include/wx/xti.h:504 | |
402b0a2c VZ |
2170 | msgid "Long Conversions not supported" |
2171 | msgstr "" | |
2172 | ||
2173 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:442 | |
e08a9b55 VZ |
2174 | msgid "MDI child" |
2175 | msgstr "MDI 子視窗" | |
2176 | ||
2177 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 | |
7d2c94cc VZ |
2178 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." |
2179 | msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" | |
e08a9b55 | 2180 | |
402b0a2c | 2181 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 |
e08a9b55 VZ |
2182 | msgid "Ma&ximize" |
2183 | msgstr "最大化(&x)" | |
2184 | ||
edff7545 | 2185 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 |
e08a9b55 VZ |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
2188 | msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。" | |
2189 | ||
402b0a2c | 2190 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 |
e08a9b55 VZ |
2191 | msgid "Match case" |
2192 | msgstr "區分大小寫" | |
2193 | ||
402b0a2c | 2194 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 |
e08a9b55 VZ |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
2197 | msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 | |
2200 | msgid "Metal theme" | |
2201 | msgstr "金屬主題" | |
2202 | ||
402b0a2c | 2203 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 |
e08a9b55 VZ |
2204 | msgid "Mi&nimize" |
2205 | msgstr "最小化(&n)" | |
2206 | ||
edff7545 | 2207 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 |
e08a9b55 VZ |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
2210 | msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。" | |
2211 | ||
402b0a2c | 2212 | #: ../src/mgl/app.cpp:165 |
e08a9b55 VZ |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
2215 | msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用" | |
2216 | ||
edff7545 | 2217 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 |
e08a9b55 VZ |
2218 | msgid "Modern" |
2219 | msgstr "現代" | |
2220 | ||
edff7545 | 2221 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 |
402b0a2c | 2222 | msgid "Modified" |
7d2c94cc | 2223 | msgstr "修改日期" |
402b0a2c VZ |
2224 | |
2225 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
e08a9b55 | 2226 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" |
7d2c94cc | 2227 | msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋" |
e08a9b55 | 2228 | |
402b0a2c | 2229 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 |
e08a9b55 VZ |
2230 | msgid "More..." |
2231 | msgstr "更多..." | |
2232 | ||
402b0a2c VZ |
2233 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 |
2234 | msgid "Move down" | |
7d2c94cc | 2235 | msgstr "下移" |
402b0a2c VZ |
2236 | |
2237 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 | |
402b0a2c | 2238 | msgid "Move up" |
7d2c94cc | 2239 | msgstr "上移" |
402b0a2c | 2240 | |
edff7545 | 2241 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 |
e08a9b55 VZ |
2242 | msgid "Name" |
2243 | msgstr "名稱" | |
2244 | ||
402b0a2c VZ |
2245 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 |
2246 | msgid "New item" | |
7d2c94cc | 2247 | msgstr "新增項目" |
402b0a2c | 2248 | |
7d2c94cc VZ |
2249 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 |
2250 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 | |
2251 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 | |
2252 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609 | |
e08a9b55 VZ |
2253 | msgid "NewName" |
2254 | msgstr "新名稱" | |
2255 | ||
edff7545 | 2256 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:572 |
e08a9b55 VZ |
2257 | msgid "Next page" |
2258 | msgstr "下一頁" | |
2259 | ||
7d2c94cc VZ |
2260 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 |
2261 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 | |
e08a9b55 VZ |
2262 | msgid "No" |
2263 | msgstr "否" | |
2264 | ||
402b0a2c | 2265 | #: ../src/common/image.cpp:908 |
e08a9b55 | 2266 | msgid "No Unused Color in image being masked" |
7d2c94cc | 2267 | msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩" |
e08a9b55 | 2268 | |
402b0a2c | 2269 | #: ../src/generic/helpext.cpp:436 |
e08a9b55 VZ |
2270 | msgid "No entries found." |
2271 | msgstr "找不到任何項目" | |
2272 | ||
edff7545 | 2273 | #: ../src/common/fontmap.cpp:402 |
e08a9b55 VZ |
2274 | #, c-format |
2275 | msgid "" | |
2276 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
2277 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
7d2c94cc | 2278 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" |
e08a9b55 VZ |
2279 | msgstr "" |
2280 | "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" | |
2281 | "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" | |
2282 | "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?" | |
2283 | ||
edff7545 | 2284 | #: ../src/common/fontmap.cpp:407 |
e08a9b55 VZ |
2285 | #, c-format |
2286 | msgid "" | |
2287 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
2288 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
2289 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" | |
2292 | "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n" | |
2293 | "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?" | |
2294 | ||
edff7545 | 2295 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606 |
e08a9b55 VZ |
2296 | #, c-format |
2297 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
2298 | msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" | |
2299 | ||
7d2c94cc VZ |
2300 | #: ../src/common/image.cpp:1162 |
2301 | #: ../src/common/image.cpp:1205 | |
e08a9b55 | 2302 | msgid "No handler found for image type." |
7d2c94cc | 2303 | msgstr "沒有找到影像類型處理常式。" |
e08a9b55 | 2304 | |
7d2c94cc VZ |
2305 | #: ../src/common/image.cpp:1170 |
2306 | #: ../src/common/image.cpp:1213 | |
402b0a2c | 2307 | #: ../src/common/image.cpp:1247 |
e08a9b55 VZ |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
7d2c94cc | 2310 | msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。" |
e08a9b55 | 2311 | |
7d2c94cc VZ |
2312 | #: ../src/common/image.cpp:1231 |
2313 | #: ../src/common/image.cpp:1263 | |
e08a9b55 VZ |
2314 | #, c-format |
2315 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
7d2c94cc | 2316 | msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。" |
e08a9b55 | 2317 | |
edff7545 | 2318 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:719 |
e08a9b55 VZ |
2319 | msgid "No matching page found yet" |
2320 | msgstr "尚未找到符合的頁面" | |
2321 | ||
402b0a2c | 2322 | #: ../src/unix/sound.cpp:89 |
402b0a2c | 2323 | msgid "No sound" |
7d2c94cc | 2324 | msgstr "沒有聲音" |
402b0a2c | 2325 | |
edff7545 | 2326 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 |
e08a9b55 | 2327 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" |
7d2c94cc | 2328 | msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" |
e08a9b55 | 2329 | |
7d2c94cc VZ |
2330 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 |
2331 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
e08a9b55 VZ |
2332 | msgid "Normal" |
2333 | msgstr "正常" | |
2334 | ||
edff7545 | 2335 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 |
402b0a2c | 2336 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " |
7d2c94cc | 2337 | msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. " |
402b0a2c | 2338 | |
edff7545 | 2339 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 |
e08a9b55 VZ |
2340 | msgid "Normal font:" |
2341 | msgstr "正常字型:" | |
2342 | ||
402b0a2c | 2343 | #: ../src/common/paper.cpp:134 |
e08a9b55 | 2344 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" |
7d2c94cc VZ |
2345 | msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋" |
2346 | ||
2347 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 | |
2348 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 | |
2349 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 | |
2350 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 | |
2351 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 | |
2352 | #: ../src/generic/logg.cpp:752 | |
2353 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
2354 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 | |
2355 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 | |
2356 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073 | |
e08a9b55 VZ |
2357 | msgid "OK" |
2358 | msgstr "確認" | |
2359 | ||
402b0a2c VZ |
2360 | #: ../src/common/xtixml.cpp:263 |
2361 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
7d2c94cc | 2362 | msgstr "物件必須有 id 屬性" |
402b0a2c | 2363 | |
7d2c94cc VZ |
2364 | #: ../src/common/docview.cpp:1197 |
2365 | #: ../src/common/docview.cpp:1525 | |
402b0a2c | 2366 | msgid "Open File" |
7d2c94cc | 2367 | msgstr "開啟檔案" |
402b0a2c | 2368 | |
7d2c94cc VZ |
2369 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 |
2370 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413 | |
e08a9b55 VZ |
2371 | msgid "Open HTML document" |
2372 | msgstr "開啟 HTML 文件" | |
2373 | ||
7d2c94cc VZ |
2374 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 |
2375 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 | |
2376 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 | |
2377 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 | |
e08a9b55 VZ |
2378 | msgid "Operation not permitted." |
2379 | msgstr "不容許的操作。" | |
2380 | ||
402b0a2c | 2381 | #: ../src/common/cmdline.cpp:676 |
e08a9b55 VZ |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
2384 | msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。" | |
2385 | ||
402b0a2c | 2386 | #: ../src/common/cmdline.cpp:696 |
e08a9b55 VZ |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
2389 | msgstr "選項 '%s' 必須有值。" | |
2390 | ||
402b0a2c | 2391 | #: ../src/common/cmdline.cpp:758 |
e08a9b55 VZ |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
2394 | msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" | |
2395 | ||
402b0a2c | 2396 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 |
e08a9b55 VZ |
2397 | msgid "Options" |
2398 | msgstr "選項" | |
2399 | ||
7d2c94cc VZ |
2400 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 |
2401 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
e08a9b55 VZ |
2402 | msgid "Orientation" |
2403 | msgstr "方位" | |
2404 | ||
7d2c94cc VZ |
2405 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 |
2406 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:485 | |
e08a9b55 VZ |
2407 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" |
2408 | msgstr "PCX: 無法配置記憶體" | |
2409 | ||
402b0a2c | 2410 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 |
e08a9b55 | 2411 | msgid "PCX: image format unsupported" |
7d2c94cc | 2412 | msgstr "PCX: 影像格式不支援" |
e08a9b55 | 2413 | |
402b0a2c | 2414 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 |
e08a9b55 | 2415 | msgid "PCX: invalid image" |
7d2c94cc | 2416 | msgstr "PCX: 無效的影像" |
e08a9b55 | 2417 | |
402b0a2c | 2418 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 |
e08a9b55 VZ |
2419 | msgid "PCX: this is not a PCX file." |
2420 | msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" | |
2421 | ||
7d2c94cc VZ |
2422 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 |
2423 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:486 | |
e08a9b55 VZ |
2424 | msgid "PCX: unknown error !!!" |
2425 | msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" | |
2426 | ||
402b0a2c | 2427 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 |
e08a9b55 | 2428 | msgid "PCX: version number too low" |
7d2c94cc | 2429 | msgstr "PCX: 版本編號太低" |
e08a9b55 VZ |
2430 | |
2431 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 | |
2432 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
2433 | msgstr "PNM: 無法配置記憶體。" | |
2434 | ||
2435 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 | |
2436 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
2437 | msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。" | |
2438 | ||
2439 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 | |
2440 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
2441 | msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。" | |
2442 | ||
edff7545 | 2443 | #: ../src/common/prntbase.cpp:845 |
e08a9b55 VZ |
2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Page %d" | |
2446 | msgstr "第 %d 頁" | |
2447 | ||
edff7545 | 2448 | #: ../src/common/prntbase.cpp:843 |
e08a9b55 VZ |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Page %d of %d" | |
2451 | msgstr "%d / %d 頁" | |
2452 | ||
402b0a2c | 2453 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 |
e08a9b55 VZ |
2454 | msgid "Page Setup" |
2455 | msgstr "頁面設定" | |
2456 | ||
402b0a2c | 2457 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 |
e08a9b55 VZ |
2458 | msgid "Pages" |
2459 | msgstr "頁" | |
2460 | ||
7d2c94cc VZ |
2461 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 |
2462 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 | |
edff7545 | 2463 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 |
e08a9b55 VZ |
2464 | msgid "Paper Size" |
2465 | msgstr "紙張大小" | |
2466 | ||
7d2c94cc VZ |
2467 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 |
2468 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 | |
edff7545 | 2469 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 |
e08a9b55 VZ |
2470 | msgid "Paper size" |
2471 | msgstr "紙張大小" | |
2472 | ||
edff7545 | 2473 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 |
402b0a2c | 2474 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" |
7d2c94cc | 2475 | msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject" |
402b0a2c | 2476 | |
edff7545 | 2477 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 |
402b0a2c | 2478 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" |
7d2c94cc | 2479 | msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName" |
402b0a2c | 2480 | |
7d2c94cc VZ |
2481 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 |
2482 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:656 | |
402b0a2c | 2483 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" |
7d2c94cc | 2484 | msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject" |
402b0a2c | 2485 | |
edff7545 | 2486 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 |
e08a9b55 VZ |
2487 | msgid "Permissions" |
2488 | msgstr "允許" | |
2489 | ||
402b0a2c | 2490 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 |
e08a9b55 VZ |
2491 | msgid "Pipe creation failed" |
2492 | msgstr "無法建立管道" | |
2493 | ||
edff7545 | 2494 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 |
e08a9b55 VZ |
2495 | msgid "Please choose a valid font." |
2496 | msgstr "請選擇一個有效的字型。" | |
2497 | ||
7d2c94cc VZ |
2498 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 |
2499 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 | |
e08a9b55 VZ |
2500 | msgid "Please choose an existing file." |
2501 | msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" | |
2502 | ||
edff7545 | 2503 | #: ../src/msw/dialup.cpp:751 |
e08a9b55 VZ |
2504 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" |
2505 | msgstr "請選擇你想連線的 ISP" | |
2506 | ||
edff7545 | 2507 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:432 |
e08a9b55 VZ |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "" | |
2510 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
2511 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
2512 | "or this program won't operate correctly." | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n" | |
2515 | "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" | |
7d2c94cc | 2516 | "否則此程式將無法正常運作。" |
e08a9b55 | 2517 | |
402b0a2c | 2518 | #: ../src/common/prntbase.cpp:112 |
e08a9b55 VZ |
2519 | msgid "Please wait while printing\n" |
2520 | msgstr "列印中,請稍待\n" | |
2521 | ||
7d2c94cc VZ |
2522 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 |
2523 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 | |
e08a9b55 VZ |
2524 | msgid "Portrait" |
2525 | msgstr "直向列印" | |
2526 | ||
402b0a2c | 2527 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 |
e08a9b55 VZ |
2528 | msgid "PostScript file" |
2529 | msgstr "PostScript 文件" | |
2530 | ||
edff7545 | 2531 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065 |
e08a9b55 VZ |
2532 | msgid "Preview:" |
2533 | msgstr "預覽︰" | |
2534 | ||
edff7545 | 2535 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:569 |
e08a9b55 VZ |
2536 | msgid "Previous page" |
2537 | msgstr "前一頁" | |
2538 | ||
7d2c94cc VZ |
2539 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 |
2540 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 | |
e08a9b55 VZ |
2541 | msgid "Print" |
2542 | msgstr "列印" | |
2543 | ||
402b0a2c | 2544 | #: ../src/common/docview.cpp:963 |
e08a9b55 VZ |
2545 | msgid "Print Preview" |
2546 | msgstr "預覽列印" | |
2547 | ||
7d2c94cc VZ |
2548 | #: ../src/common/prntbase.cpp:797 |
2549 | #: ../src/common/prntbase.cpp:823 | |
e08a9b55 VZ |
2550 | msgid "Print Preview Failure" |
2551 | msgstr "預覽列印失敗" | |
2552 | ||
402b0a2c | 2553 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 |
e08a9b55 VZ |
2554 | msgid "Print Range" |
2555 | msgstr "列印範圍" | |
2556 | ||
402b0a2c | 2557 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 |
e08a9b55 VZ |
2558 | msgid "Print Setup" |
2559 | msgstr "列印設定" | |
2560 | ||
402b0a2c | 2561 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 |
e08a9b55 VZ |
2562 | msgid "Print in colour" |
2563 | msgstr "彩色列印" | |
2564 | ||
402b0a2c | 2565 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 |
e08a9b55 VZ |
2566 | msgid "Print spooling" |
2567 | msgstr "列印佇列中" | |
2568 | ||
edff7545 | 2569 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:586 |
e08a9b55 VZ |
2570 | msgid "Print this page" |
2571 | msgstr "列印本頁" | |
2572 | ||
402b0a2c | 2573 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 |
e08a9b55 VZ |
2574 | msgid "Print to File" |
2575 | msgstr "列印到檔案" | |
2576 | ||
402b0a2c | 2577 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 |
e08a9b55 VZ |
2578 | msgid "Printer command:" |
2579 | msgstr "印表機指令:" | |
2580 | ||
402b0a2c | 2581 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 |
e08a9b55 VZ |
2582 | msgid "Printer options" |
2583 | msgstr "印表機選項" | |
2584 | ||
402b0a2c | 2585 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 |
e08a9b55 VZ |
2586 | msgid "Printer options:" |
2587 | msgstr "印表機選項:" | |
2588 | ||
402b0a2c | 2589 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 |
e08a9b55 VZ |
2590 | msgid "Printer..." |
2591 | msgstr "印表機..." | |
2592 | ||
7d2c94cc VZ |
2593 | #: ../src/common/prntbase.cpp:109 |
2594 | #: ../src/common/prntbase.cpp:154 | |
e08a9b55 VZ |
2595 | msgid "Printing " |
2596 | msgstr "列印中" | |
2597 | ||
402b0a2c | 2598 | #: ../src/common/prntbase.cpp:126 |
e08a9b55 | 2599 | msgid "Printing Error" |
7d2c94cc | 2600 | msgstr "列印時發生錯¯誤" |
e08a9b55 | 2601 | |
402b0a2c | 2602 | #: ../src/generic/printps.cpp:244 |
e08a9b55 VZ |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Printing page %d..." | |
2605 | msgstr "正在列印第 %d 頁..." | |
2606 | ||
402b0a2c | 2607 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 |
e08a9b55 VZ |
2608 | msgid "Printing..." |
2609 | msgstr "列印中..." | |
2610 | ||
402b0a2c | 2611 | #: ../src/common/log.cpp:468 |
e08a9b55 VZ |
2612 | msgid "Program aborted." |
2613 | msgstr "程式異常終止。" | |
2614 | ||
402b0a2c | 2615 | #: ../src/common/paper.cpp:131 |
e08a9b55 | 2616 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" |
7d2c94cc | 2617 | msgstr "四開,215 x 275 mm" |
e08a9b55 | 2618 | |
edff7545 | 2619 | #: ../src/generic/logg.cpp:1118 |
e08a9b55 VZ |
2620 | msgid "Question" |
2621 | msgstr "問題" | |
2622 | ||
7d2c94cc VZ |
2623 | #: ../src/common/ffile.cpp:111 |
2624 | #: ../src/common/ffile.cpp:132 | |
e08a9b55 VZ |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Read error on file '%s'" | |
2627 | msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" | |
2628 | ||
edff7545 | 2629 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572 |
e08a9b55 VZ |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
2632 | msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!" | |
2633 | ||
edff7545 | 2634 | #: ../src/msw/registry.cpp:552 |
e08a9b55 VZ |
2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
2637 | msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" | |
2638 | ||
edff7545 | 2639 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 |
e08a9b55 VZ |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
2642 | msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" | |
2643 | ||
edff7545 | 2644 | #: ../src/msw/registry.cpp:648 |
e08a9b55 VZ |
2645 | #, c-format |
2646 | msgid "" | |
2647 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
2648 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
2649 | "operation aborted." | |
2650 | msgstr "" | |
2651 | "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n" | |
2652 | "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" | |
2653 | "操作中斷。" | |
2654 | ||
edff7545 | 2655 | #: ../src/msw/registry.cpp:452 |
e08a9b55 VZ |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
2658 | msgstr "登錄機值 '%s' 已存在." | |
2659 | ||
402b0a2c | 2660 | #: ../src/generic/helpext.cpp:441 |
e08a9b55 VZ |
2661 | msgid "Relevant entries:" |
2662 | msgstr "相關項目:" | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 | |
2665 | msgid "Remaining time : " | |
2666 | msgstr "剩餘時間: " | |
2667 | ||
402b0a2c | 2668 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 |
e08a9b55 VZ |
2669 | msgid "Remove current page from bookmarks" |
2670 | msgstr "從書籤中移除目前頁面" | |
2671 | ||
402b0a2c VZ |
2672 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
7d2c94cc | 2675 | msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。" |
402b0a2c VZ |
2676 | |
2677 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 | |
e08a9b55 VZ |
2678 | msgid "Replace &all" |
2679 | msgstr "取代所有(&a)" | |
2680 | ||
402b0a2c | 2681 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 |
e08a9b55 VZ |
2682 | msgid "Replace with:" |
2683 | msgstr "置換:" | |
2684 | ||
402b0a2c | 2685 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 |
e08a9b55 VZ |
2686 | msgid "Resource files must have same version number!" |
2687 | msgstr "資源檔案的版本別必須一致!" | |
2688 | ||
402b0a2c | 2689 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 |
e08a9b55 VZ |
2690 | msgid "Right margin (mm):" |
2691 | msgstr "右邊距(毫米):" | |
2692 | ||
edff7545 | 2693 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 |
e08a9b55 VZ |
2694 | msgid "Roman" |
2695 | msgstr "羅馬" | |
2696 | ||
edff7545 | 2697 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292 |
e08a9b55 VZ |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Save %s file" | |
2700 | msgstr "儲存檔案 %s " | |
2701 | ||
402b0a2c | 2702 | #: ../src/common/docview.cpp:256 |
e08a9b55 VZ |
2703 | msgid "Save as" |
2704 | msgstr "另存為" | |
2705 | ||
edff7545 | 2706 | #: ../src/generic/logg.cpp:502 |
e08a9b55 VZ |
2707 | msgid "Save log contents to file" |
2708 | msgstr "將日誌內容存到檔案中" | |
2709 | ||
edff7545 | 2710 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 |
e08a9b55 VZ |
2711 | msgid "Script" |
2712 | msgstr "手寫" | |
2713 | ||
7d2c94cc VZ |
2714 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 |
2715 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:460 | |
e08a9b55 VZ |
2716 | msgid "Search" |
2717 | msgstr "搜尋" | |
2718 | ||
edff7545 | 2719 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:447 |
7d2c94cc | 2720 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" |
e08a9b55 VZ |
2721 | msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方" |
2722 | ||
402b0a2c | 2723 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 |
e08a9b55 VZ |
2724 | msgid "Search direction" |
2725 | msgstr "搜尋方向" | |
2726 | ||
402b0a2c | 2727 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 |
e08a9b55 VZ |
2728 | msgid "Search for:" |
2729 | msgstr "搜尋:" | |
2730 | ||
edff7545 | 2731 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:893 |
e08a9b55 VZ |
2732 | msgid "Search in all books" |
2733 | msgstr "搜尋所有的書籍" | |
2734 | ||
edff7545 | 2735 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 |
e08a9b55 VZ |
2736 | msgid "Searching..." |
2737 | msgstr "搜尋中..." | |
2738 | ||
edff7545 | 2739 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596 |
e08a9b55 VZ |
2740 | msgid "Sections" |
2741 | msgstr "段落" | |
2742 | ||
402b0a2c | 2743 | #: ../src/common/ffile.cpp:199 |
e08a9b55 VZ |
2744 | #, c-format |
2745 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
2746 | msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" | |
2747 | ||
edff7545 | 2748 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039 |
e08a9b55 VZ |
2749 | msgid "Select &All" |
2750 | msgstr "選擇全部(&A)" | |
2751 | ||
402b0a2c | 2752 | #: ../src/common/docview.cpp:1605 |
e08a9b55 VZ |
2753 | msgid "Select a document template" |
2754 | msgstr "選擇文件範本" | |
2755 | ||
402b0a2c | 2756 | #: ../src/common/docview.cpp:1682 |
e08a9b55 VZ |
2757 | msgid "Select a document view" |
2758 | msgstr "選擇文件視界" | |
2759 | ||
402b0a2c | 2760 | #: ../src/common/docview.cpp:1485 |
e08a9b55 VZ |
2761 | msgid "Select a file" |
2762 | msgstr "選擇檔案" | |
2763 | ||
402b0a2c | 2764 | #: ../src/common/cmdline.cpp:713 |
e08a9b55 VZ |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
2767 | msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" | |
2768 | ||
edff7545 | 2769 | #: ../include/wx/xti.h:839 |
402b0a2c VZ |
2770 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" |
2771 | msgstr "" | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 | |
e08a9b55 VZ |
2774 | msgid "Setup" |
2775 | msgstr "設定" | |
2776 | ||
402b0a2c | 2777 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 |
e08a9b55 VZ |
2778 | msgid "Setup..." |
2779 | msgstr "設定..." | |
2780 | ||
edff7545 | 2781 | #: ../src/msw/dialup.cpp:531 |
e08a9b55 VZ |
2782 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." |
2783 | msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" | |
2784 | ||
edff7545 | 2785 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:401 |
e08a9b55 VZ |
2786 | msgid "Show all" |
2787 | msgstr "顯示所有" | |
2788 | ||
edff7545 | 2789 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:412 |
e08a9b55 VZ |
2790 | msgid "Show all items in index" |
2791 | msgstr "以索引的方式顯示所有項目" | |
2792 | ||
402b0a2c | 2793 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 |
e08a9b55 VZ |
2794 | msgid "Show hidden directories" |
2795 | msgstr "顯示隱藏目錄" | |
2796 | ||
edff7545 | 2797 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 |
e08a9b55 VZ |
2798 | msgid "Show hidden files" |
2799 | msgstr "顯示隱藏檔案" | |
2800 | ||
edff7545 | 2801 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:553 |
e08a9b55 VZ |
2802 | msgid "Show/hide navigation panel" |
2803 | msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" | |
2804 | ||
edff7545 | 2805 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 |
e08a9b55 VZ |
2806 | msgid "Size" |
2807 | msgstr "大小" | |
2808 | ||
edff7545 | 2809 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 |
e08a9b55 VZ |
2810 | msgid "Slant" |
2811 | msgstr "傾斜" | |
2812 | ||
402b0a2c | 2813 | #: ../src/common/docview.cpp:326 |
e08a9b55 VZ |
2814 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." |
2815 | msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" | |
2816 | ||
7d2c94cc VZ |
2817 | #: ../src/common/docview.cpp:367 |
2818 | #: ../src/common/docview.cpp:380 | |
402b0a2c | 2819 | #: ../src/common/docview.cpp:1504 |
e08a9b55 VZ |
2820 | msgid "Sorry, could not open this file." |
2821 | msgstr "對不起,無法開啟檔案。" | |
2822 | ||
402b0a2c | 2823 | #: ../src/common/docview.cpp:333 |
e08a9b55 VZ |
2824 | msgid "Sorry, could not save this file." |
2825 | msgstr "對不起,無法儲存檔案。" | |
2826 | ||
edff7545 | 2827 | #: ../src/common/prntbase.cpp:797 |
e08a9b55 VZ |
2828 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." |
2829 | msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" | |
2830 | ||
402b0a2c VZ |
2831 | #: ../src/common/docview.cpp:959 |
2832 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
7d2c94cc | 2833 | msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機" |
402b0a2c | 2834 | |
7d2c94cc VZ |
2835 | #: ../src/common/docview.cpp:1196 |
2836 | #: ../src/common/docview.cpp:1524 | |
402b0a2c | 2837 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." |
7d2c94cc | 2838 | msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。" |
402b0a2c | 2839 | |
edff7545 | 2840 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 |
402b0a2c | 2841 | msgid "Sound data are in unsupported format." |
7d2c94cc | 2842 | msgstr "音效資料格式不支援" |
402b0a2c | 2843 | |
edff7545 | 2844 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 |
402b0a2c VZ |
2845 | #, c-format |
2846 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
7d2c94cc | 2847 | msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援" |
402b0a2c VZ |
2848 | |
2849 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
e08a9b55 | 2850 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" |
7d2c94cc | 2851 | msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" |
e08a9b55 | 2852 | |
edff7545 | 2853 | #: ../src/generic/logg.cpp:619 |
e08a9b55 VZ |
2854 | msgid "Status: " |
2855 | msgstr "狀態︰" | |
2856 | ||
edff7545 | 2857 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 |
402b0a2c VZ |
2858 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" |
2859 | msgstr "" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/msw/colour.cpp:38 | |
7d2c94cc | 2862 | #, c-format |
402b0a2c | 2863 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" |
7d2c94cc | 2864 | msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。" |
402b0a2c | 2865 | |
7d2c94cc VZ |
2866 | #: ../include/wx/xti.h:427 |
2867 | #: ../include/wx/xti.h:431 | |
402b0a2c | 2868 | msgid "String conversions not supported" |
7d2c94cc | 2869 | msgstr "不支援字串轉換" |
402b0a2c | 2870 | |
edff7545 | 2871 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 |
e08a9b55 VZ |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
2874 | msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" | |
2875 | ||
edff7545 | 2876 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 |
e08a9b55 VZ |
2877 | msgid "Swiss" |
2878 | msgstr "瑞士" | |
2879 | ||
7d2c94cc VZ |
2880 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 |
2881 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:243 | |
402b0a2c | 2882 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 |
e08a9b55 VZ |
2883 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." |
2884 | msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" | |
2885 | ||
402b0a2c | 2886 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 |
e08a9b55 | 2887 | msgid "TIFF: Error loading image." |
7d2c94cc | 2888 | msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。" |
e08a9b55 | 2889 | |
402b0a2c | 2890 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 |
e08a9b55 | 2891 | msgid "TIFF: Error reading image." |
7d2c94cc | 2892 | msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。" |
e08a9b55 | 2893 | |
402b0a2c | 2894 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 |
e08a9b55 | 2895 | msgid "TIFF: Error saving image." |
7d2c94cc | 2896 | msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。" |
e08a9b55 | 2897 | |
402b0a2c | 2898 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 |
e08a9b55 | 2899 | msgid "TIFF: Error writing image." |
7d2c94cc | 2900 | msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。" |
e08a9b55 | 2901 | |
402b0a2c | 2902 | #: ../src/common/paper.cpp:121 |
e08a9b55 | 2903 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" |
7d2c94cc | 2904 | msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋" |
e08a9b55 | 2905 | |
edff7545 | 2906 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 |
e08a9b55 VZ |
2907 | msgid "Teletype" |
2908 | msgstr "電傳打字機" | |
2909 | ||
402b0a2c | 2910 | #: ../src/common/docview.cpp:1606 |
e08a9b55 VZ |
2911 | msgid "Templates" |
2912 | msgstr "範本" | |
2913 | ||
edff7545 | 2914 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 |
e08a9b55 VZ |
2915 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" |
2916 | msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" | |
2917 | ||
402b0a2c | 2918 | #: ../src/common/ftp.cpp:573 |
e08a9b55 VZ |
2919 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." |
2920 | msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" | |
2921 | ||
edff7545 | 2922 | #: ../src/common/fontmap.cpp:189 |
e08a9b55 VZ |
2923 | #, c-format |
2924 | msgid "" | |
2925 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
2926 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
2927 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
402b0a2c VZ |
2928 | msgstr "" |
2929 | "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" | |
e08a9b55 VZ |
2930 | "如果無法替換,則選擇[取消]" |
2931 | ||
402b0a2c | 2932 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 |
e08a9b55 VZ |
2933 | #, c-format |
2934 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
2935 | msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" | |
2936 | ||
402b0a2c | 2937 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 |
e08a9b55 | 2938 | #, c-format |
402b0a2c VZ |
2939 | msgid "" |
2940 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
e08a9b55 | 2941 | "Create it now?" |
402b0a2c VZ |
2942 | msgstr "" |
2943 | "目錄 '%s' 不存在\n" | |
e08a9b55 VZ |
2944 | "現在建立?" |
2945 | ||
402b0a2c | 2946 | #: ../src/common/docview.cpp:1859 |
7d2c94cc | 2947 | #, c-format |
402b0a2c VZ |
2948 | msgid "" |
2949 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
2950 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
2951 | msgstr "" | |
7d2c94cc VZ |
2952 | "檔案 '%s' 無法開啟.\n" |
2953 | "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。" | |
402b0a2c VZ |
2954 | |
2955 | #: ../src/common/docview.cpp:1869 | |
e08a9b55 | 2956 | #, c-format |
402b0a2c VZ |
2957 | msgid "" |
2958 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
e08a9b55 | 2959 | "It has been removed from the most recently used files list." |
402b0a2c VZ |
2960 | msgstr "" |
2961 | "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" | |
e08a9b55 VZ |
2962 | "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。" |
2963 | ||
edff7545 | 2964 | #: ../src/common/filename.cpp:926 |
e08a9b55 VZ |
2965 | #, c-format |
2966 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
2967 | msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!" | |
2968 | ||
402b0a2c | 2969 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 |
e08a9b55 VZ |
2970 | #, c-format |
2971 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
2972 | msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。" | |
2973 | ||
402b0a2c | 2974 | #: ../src/common/textcmn.cpp:255 |
e08a9b55 VZ |
2975 | msgid "The text couldn't be saved." |
2976 | msgstr "文字無法儲存。" | |
2977 | ||
402b0a2c | 2978 | #: ../src/common/cmdline.cpp:836 |
e08a9b55 VZ |
2979 | #, c-format |
2980 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
2981 | msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" | |
2982 | ||
edff7545 | 2983 | #: ../src/msw/dialup.cpp:419 |
e08a9b55 | 2984 | #, c-format |
7d2c94cc | 2985 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." |
e08a9b55 VZ |
2986 | msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。" |
2987 | ||
edff7545 | 2988 | #: ../src/html/htmprint.cpp:587 |
7d2c94cc | 2989 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." |
e08a9b55 VZ |
2990 | msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" |
2991 | ||
edff7545 | 2992 | #: ../src/msw/thread.cpp:1207 |
7d2c94cc | 2993 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" |
e08a9b55 VZ |
2994 | msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」" |
2995 | ||
edff7545 | 2996 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 |
e08a9b55 VZ |
2997 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" |
2998 | msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" | |
2999 | ||
edff7545 | 3000 | #: ../src/msw/thread.cpp:1195 |
7d2c94cc | 3001 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" |
e08a9b55 VZ |
3002 | msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" |
3003 | ||
edff7545 | 3004 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 |
e08a9b55 VZ |
3005 | msgid "Thread priority setting is ignored." |
3006 | msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" | |
3007 | ||
edff7545 | 3008 | #: ../src/msw/mdi.cpp:187 |
e08a9b55 VZ |
3009 | msgid "Tile &Horizontally" |
3010 | msgstr "水平鋪列(&H)" | |
3011 | ||
edff7545 | 3012 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 |
e08a9b55 VZ |
3013 | msgid "Tile &Vertically" |
3014 | msgstr "垂直鋪列(&V)" | |
3015 | ||
402b0a2c | 3016 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 |
402b0a2c | 3017 | msgid "Timer creation failed." |
7d2c94cc | 3018 | msgstr "計時器建立失敗。" |
e08a9b55 | 3019 | |
402b0a2c | 3020 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 |
e08a9b55 VZ |
3021 | msgid "Tip of the Day" |
3022 | msgstr "每日小秘訣" | |
3023 | ||
402b0a2c | 3024 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 |
e08a9b55 VZ |
3025 | msgid "Tips not available, sorry!" |
3026 | msgstr "對不起,無法取得小秘訣!" | |
3027 | ||
402b0a2c | 3028 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 |
e08a9b55 VZ |
3029 | msgid "To:" |
3030 | msgstr "到:" | |
3031 | ||
402b0a2c VZ |
3032 | #: ../src/common/imagpng.cpp:304 |
3033 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
7d2c94cc | 3034 | msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。" |
402b0a2c VZ |
3035 | |
3036 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
e08a9b55 VZ |
3037 | msgid "Top margin (mm):" |
3038 | msgstr "上版邊(毫米):" | |
3039 | ||
402b0a2c | 3040 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 |
e08a9b55 VZ |
3041 | #, c-format |
3042 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
3043 | msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" | |
3044 | ||
7d2c94cc VZ |
3045 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 |
3046 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:250 | |
e08a9b55 VZ |
3047 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" |
3048 | msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" | |
3049 | ||
edff7545 | 3050 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 |
e08a9b55 VZ |
3051 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
3052 | msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" | |
3053 | ||
edff7545 | 3054 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 |
402b0a2c | 3055 | msgid "Type" |
7d2c94cc | 3056 | msgstr "類型" |
402b0a2c | 3057 | |
7d2c94cc VZ |
3058 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 |
3059 | #: ../src/common/xtixml.cpp:351 | |
402b0a2c VZ |
3060 | #: ../src/common/xtixml.cpp:498 |
3061 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
3062 | msgstr "" | |
3063 | ||
3064 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
e08a9b55 | 3065 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" |
7d2c94cc | 3066 | msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" |
e08a9b55 | 3067 | |
edff7545 | 3068 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:378 |
e08a9b55 VZ |
3069 | #, c-format |
3070 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
3071 | msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" | |
3072 | ||
edff7545 | 3073 | #: ../src/unix/sound.cpp:376 |
402b0a2c | 3074 | msgid "Unable to play sound asynchronously." |
7d2c94cc | 3075 | msgstr "無法非同步播放音效" |
402b0a2c | 3076 | |
edff7545 | 3077 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 |
e08a9b55 VZ |
3078 | msgid "Underline" |
3079 | msgstr "底線" | |
3080 | ||
402b0a2c | 3081 | #: ../src/common/cmdline.cpp:800 |
e08a9b55 VZ |
3082 | #, c-format |
3083 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
3084 | msgstr "意外參數 '%s'" | |
3085 | ||
edff7545 | 3086 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 |
402b0a2c | 3087 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" |
7d2c94cc | 3088 | msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)" |
402b0a2c | 3089 | |
edff7545 | 3090 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 |
402b0a2c | 3091 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" |
7d2c94cc | 3092 | msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)" |
402b0a2c | 3093 | |
edff7545 | 3094 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 |
402b0a2c | 3095 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" |
7d2c94cc | 3096 | msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)" |
402b0a2c | 3097 | |
edff7545 | 3098 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 |
402b0a2c | 3099 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" |
7d2c94cc | 3100 | msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)" |
402b0a2c | 3101 | |
edff7545 | 3102 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 |
402b0a2c | 3103 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" |
7d2c94cc | 3104 | msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)" |
402b0a2c | 3105 | |
edff7545 | 3106 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 |
402b0a2c | 3107 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" |
7d2c94cc | 3108 | msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)" |
402b0a2c | 3109 | |
edff7545 | 3110 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 |
e08a9b55 | 3111 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" |
7d2c94cc | 3112 | msgstr "七位元統一碼(UTF-7)" |
e08a9b55 | 3113 | |
edff7545 | 3114 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 |
e08a9b55 | 3115 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
7d2c94cc | 3116 | msgstr "八位元統一碼(UTF-7)" |
e08a9b55 | 3117 | |
402b0a2c | 3118 | #: ../src/msw/dde.cpp:1108 |
e08a9b55 VZ |
3119 | #, c-format |
3120 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
3121 | msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" | |
3122 | ||
edff7545 | 3123 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 |
402b0a2c | 3124 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" |
7d2c94cc | 3125 | msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件" |
402b0a2c | 3126 | |
edff7545 | 3127 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:680 |
e08a9b55 VZ |
3128 | #, c-format |
3129 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
3130 | msgstr "未知的編碼 (%d)" | |
3131 | ||
edff7545 | 3132 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 |
e08a9b55 VZ |
3133 | #, c-format |
3134 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
3135 | msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。" | |
3136 | ||
402b0a2c | 3137 | #: ../src/common/cmdline.cpp:573 |
e08a9b55 VZ |
3138 | #, c-format |
3139 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
3140 | msgstr "未知的長選項 '%s'" | |
3141 | ||
7d2c94cc VZ |
3142 | #: ../src/common/cmdline.cpp:582 |
3143 | #: ../src/common/cmdline.cpp:603 | |
e08a9b55 VZ |
3144 | #, c-format |
3145 | msgid "Unknown option '%s'" | |
3146 | msgstr "未知的選項 '%s'" | |
3147 | ||
edff7545 | 3148 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750 |
e08a9b55 VZ |
3149 | msgid "Unknown style flag " |
3150 | msgstr "未知的樣式旗標" | |
3151 | ||
402b0a2c | 3152 | #: ../src/common/xtixml.cpp:324 |
7d2c94cc | 3153 | #, c-format |
402b0a2c | 3154 | msgid "Unkown Property %s" |
7d2c94cc | 3155 | msgstr "未知的屬性 %s" |
402b0a2c VZ |
3156 | |
3157 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 | |
e08a9b55 VZ |
3158 | #, c-format |
3159 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
3160 | msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" | |
3161 | ||
7d2c94cc VZ |
3162 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 |
3163 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:280 | |
402b0a2c | 3164 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 |
e08a9b55 VZ |
3165 | msgid "Unnamed command" |
3166 | msgstr "未命名的指令" | |
3167 | ||
7d2c94cc VZ |
3168 | #: ../src/common/resourc2.cpp:687 |
3169 | #: ../src/common/resource.cpp:2343 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." | |
3172 | msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 | |
3175 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448 | |
e08a9b55 VZ |
3176 | msgid "Unsupported clipboard format." |
3177 | msgstr "不支援的剪貼簿格式。" | |
3178 | ||
402b0a2c | 3179 | #: ../src/common/appcmn.cpp:222 |
e08a9b55 VZ |
3180 | #, c-format |
3181 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
3182 | msgstr "不支援的主題 '%s'。" | |
3183 | ||
402b0a2c | 3184 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 |
e08a9b55 VZ |
3185 | msgid "Up" |
3186 | msgstr "上" | |
3187 | ||
402b0a2c | 3188 | #: ../src/common/cmdline.cpp:927 |
e08a9b55 VZ |
3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Usage: %s" | |
3191 | msgstr "使用方式:%s" | |
3192 | ||
402b0a2c | 3193 | #: ../src/common/valtext.cpp:185 |
e08a9b55 VZ |
3194 | msgid "Validation conflict" |
3195 | msgstr "驗證衝突" | |
3196 | ||
402b0a2c VZ |
3197 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 |
3198 | msgid "Video Output" | |
7d2c94cc | 3199 | msgstr "影像輸出" |
402b0a2c | 3200 | |
edff7545 | 3201 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 |
e08a9b55 VZ |
3202 | msgid "View files as a detailed view" |
3203 | msgstr "按詳細資料檢視檔案" | |
3204 | ||
edff7545 | 3205 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 |
e08a9b55 VZ |
3206 | msgid "View files as a list view" |
3207 | msgstr "按清單檢視檔案" | |
3208 | ||
402b0a2c | 3209 | #: ../src/common/docview.cpp:1683 |
e08a9b55 VZ |
3210 | msgid "Views" |
3211 | msgstr "視界" | |
3212 | ||
402b0a2c | 3213 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 |
e08a9b55 VZ |
3214 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" |
3215 | msgstr "等待子程序終止失敗" | |
3216 | ||
402b0a2c | 3217 | #: ../src/common/docview.cpp:463 |
e08a9b55 VZ |
3218 | msgid "Warning" |
3219 | msgstr "警告" | |
3220 | ||
402b0a2c | 3221 | #: ../src/common/log.cpp:482 |
e08a9b55 VZ |
3222 | msgid "Warning: " |
3223 | msgstr "警告:" | |
3224 | ||
edff7545 | 3225 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:393 |
e08a9b55 VZ |
3226 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." |
3227 | msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" | |
3228 | ||
edff7545 | 3229 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 |
e08a9b55 | 3230 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
7d2c94cc | 3231 | msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" |
e08a9b55 | 3232 | |
edff7545 | 3233 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 |
e08a9b55 | 3234 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" |
7d2c94cc | 3235 | msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)" |
e08a9b55 | 3236 | |
402b0a2c | 3237 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 |
e08a9b55 VZ |
3238 | msgid "Whole word" |
3239 | msgstr "完整的字" | |
3240 | ||
edff7545 | 3241 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 |
e08a9b55 VZ |
3242 | msgid "Whole words only" |
3243 | msgstr "只限完整的字" | |
3244 | ||
402b0a2c | 3245 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 |
e08a9b55 VZ |
3246 | msgid "Win32 theme" |
3247 | msgstr "Win32 主題" | |
3248 | ||
edff7545 | 3249 | #: ../src/msw/utils.cpp:944 |
e08a9b55 VZ |
3250 | msgid "Win32s on Windows 3.1" |
3251 | msgstr "" | |
3252 | ||
edff7545 | 3253 | #: ../src/msw/utils.cpp:948 |
e08a9b55 VZ |
3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Windows 9%c" | |
3256 | msgstr "" | |
3257 | ||
edff7545 | 3258 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 |
e08a9b55 | 3259 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" |
7d2c94cc | 3260 | msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)" |
e08a9b55 | 3261 | |
edff7545 | 3262 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 |
e08a9b55 | 3263 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" |
7d2c94cc | 3264 | msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)" |
e08a9b55 | 3265 | |
edff7545 | 3266 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 |
e08a9b55 | 3267 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" |
7d2c94cc | 3268 | msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)" |
e08a9b55 | 3269 | |
edff7545 | 3270 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 |
e08a9b55 | 3271 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" |
7d2c94cc | 3272 | msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)" |
e08a9b55 | 3273 | |
edff7545 | 3274 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 |
e08a9b55 | 3275 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" |
7d2c94cc | 3276 | msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)" |
e08a9b55 | 3277 | |
edff7545 | 3278 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 |
e08a9b55 | 3279 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" |
7d2c94cc | 3280 | msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)" |
e08a9b55 | 3281 | |
edff7545 | 3282 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 |
e08a9b55 | 3283 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" |
7d2c94cc | 3284 | msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)" |
e08a9b55 | 3285 | |
edff7545 | 3286 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 |
e08a9b55 | 3287 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" |
7d2c94cc | 3288 | msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)" |
e08a9b55 | 3289 | |
edff7545 | 3290 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 |
e08a9b55 | 3291 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" |
7d2c94cc | 3292 | msgstr "視窗 日文 (CP 932)" |
e08a9b55 | 3293 | |
edff7545 | 3294 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 |
e08a9b55 | 3295 | msgid "Windows Korean (CP 949)" |
7d2c94cc | 3296 | msgstr "視窗 韓文 (CP 949)" |
e08a9b55 | 3297 | |
edff7545 | 3298 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 |
e08a9b55 | 3299 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" |
7d2c94cc | 3300 | msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)" |
e08a9b55 | 3301 | |
edff7545 | 3302 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 |
e08a9b55 | 3303 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" |
7d2c94cc | 3304 | msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)" |
e08a9b55 | 3305 | |
edff7545 | 3306 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 |
e08a9b55 | 3307 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" |
7d2c94cc | 3308 | msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)" |
e08a9b55 | 3309 | |
402b0a2c | 3310 | #: ../src/common/ffile.cpp:146 |
e08a9b55 VZ |
3311 | #, c-format |
3312 | msgid "Write error on file '%s'" | |
3313 | msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" | |
3314 | ||
402b0a2c | 3315 | #: ../src/xml/xml.cpp:548 |
e08a9b55 VZ |
3316 | #, c-format |
3317 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
3318 | msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行" | |
3319 | ||
edff7545 | 3320 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 |
e08a9b55 VZ |
3321 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" |
3322 | msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" | |
3323 | ||
7d2c94cc VZ |
3324 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 |
3325 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 | |
e08a9b55 VZ |
3326 | #, c-format |
3327 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" | |
3328 | msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" | |
3329 | ||
edff7545 | 3330 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508 |
e08a9b55 VZ |
3331 | #, c-format |
3332 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
3333 | msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" | |
3334 | ||
7d2c94cc VZ |
3335 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 |
3336 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 | |
e08a9b55 VZ |
3337 | #, c-format |
3338 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
3339 | msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" | |
3340 | ||
edff7545 | 3341 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870 |
e08a9b55 VZ |
3342 | #, c-format |
3343 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
3344 | msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" | |
3345 | ||
7d2c94cc VZ |
3346 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 |
3347 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 | |
e08a9b55 VZ |
3348 | msgid "Yes" |
3349 | msgstr "是" | |
3350 | ||
402b0a2c | 3351 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 |
e08a9b55 VZ |
3352 | msgid "You cannot add a new directory to this section." |
3353 | msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" | |
3354 | ||
7d2c94cc VZ |
3355 | #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 |
3356 | #: ../src/common/fs_zip.cpp:138 | |
e08a9b55 VZ |
3357 | msgid "ZIP handler currently supports only local files!" |
3358 | msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!" | |
3359 | ||
402b0a2c | 3360 | #: ../src/common/docview.cpp:2043 |
e08a9b55 VZ |
3361 | msgid "[EMPTY]" |
3362 | msgstr "[空]" | |
3363 | ||
402b0a2c | 3364 | #: ../src/msw/dde.cpp:1075 |
e08a9b55 VZ |
3365 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." |
3366 | msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" | |
3367 | ||
402b0a2c | 3368 | #: ../src/msw/dde.cpp:1063 |
e08a9b55 | 3369 | msgid "" |
7d2c94cc | 3370 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" |
e08a9b55 VZ |
3371 | "or an invalid instance identifier\n" |
3372 | "was passed to a DDEML function." | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n" | |
3375 | "或傳給 DDEML 函式的是\n" | |
3376 | "一個無效的實體物件識別。" | |
3377 | ||
402b0a2c | 3378 | #: ../src/msw/dde.cpp:1081 |
e08a9b55 VZ |
3379 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." |
3380 | msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。" | |
3381 | ||
402b0a2c | 3382 | #: ../src/msw/dde.cpp:1078 |
e08a9b55 VZ |
3383 | msgid "a memory allocation failed." |
3384 | msgstr "記憶體配置失敗。" | |
3385 | ||
402b0a2c | 3386 | #: ../src/msw/dde.cpp:1072 |
e08a9b55 VZ |
3387 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." |
3388 | msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" | |
3389 | ||
402b0a2c | 3390 | #: ../src/msw/dde.cpp:1054 |
e08a9b55 VZ |
3391 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." |
3392 | msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。" | |
3393 | ||
402b0a2c | 3394 | #: ../src/msw/dde.cpp:1060 |
e08a9b55 VZ |
3395 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." |
3396 | msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。" | |
3397 | ||
402b0a2c | 3398 | #: ../src/msw/dde.cpp:1069 |
e08a9b55 VZ |
3399 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." |
3400 | msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。" | |
3401 | ||
402b0a2c | 3402 | #: ../src/msw/dde.cpp:1087 |
e08a9b55 VZ |
3403 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." |
3404 | msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。" | |
3405 | ||
402b0a2c | 3406 | #: ../src/msw/dde.cpp:1102 |
e08a9b55 VZ |
3407 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." |
3408 | msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。" | |
3409 | ||
402b0a2c | 3410 | #: ../src/msw/dde.cpp:1096 |
e08a9b55 VZ |
3411 | msgid "" |
3412 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
3413 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
3414 | "terminated before completing a transaction." | |
3415 | msgstr "" | |
3416 | "啟動伺服器端協同活動的對話\n" | |
3417 | "被用戶端終止,或伺服器\n" | |
3418 | "在完成交涉前終止。" | |
3419 | ||
402b0a2c | 3420 | #: ../src/msw/dde.cpp:1084 |
e08a9b55 VZ |
3421 | msgid "a transaction failed." |
3422 | msgstr "協同活動失敗。" | |
3423 | ||
edff7545 | 3424 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 |
e08a9b55 | 3425 | msgid "alt" |
7d2c94cc | 3426 | msgstr "alt" |
e08a9b55 | 3427 | |
402b0a2c | 3428 | #: ../src/msw/dde.cpp:1066 |
e08a9b55 VZ |
3429 | msgid "" |
3430 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
3431 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
3432 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
3433 | "attempted to perform server transactions." | |
3434 | msgstr "" | |
3435 | "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n" | |
3436 | "試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n" | |
3437 | "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" | |
3438 | "試圖執行伺服器的協同活動。" | |
3439 | ||
402b0a2c | 3440 | #: ../src/msw/dde.cpp:1090 |
e08a9b55 VZ |
3441 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " |
3442 | msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。" | |
3443 | ||
402b0a2c | 3444 | #: ../src/msw/dde.cpp:1099 |
e08a9b55 VZ |
3445 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." |
3446 | msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" | |
3447 | ||
402b0a2c | 3448 | #: ../src/msw/dde.cpp:1105 |
e08a9b55 VZ |
3449 | msgid "" |
3450 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
3451 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
3452 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | "傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n" | |
3455 | "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" | |
3456 | "該回調函式的協同活動識別就不再有效。" | |
3457 | ||
402b0a2c | 3458 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1815 |
e08a9b55 VZ |
3459 | #, c-format |
3460 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
3461 | msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" | |
3462 | ||
402b0a2c VZ |
3463 | #: ../src/html/chm.cpp:330 |
3464 | msgid "bad arguments to library function" | |
7d2c94cc | 3465 | msgstr "含式傳入錯誤的引數" |
402b0a2c VZ |
3466 | |
3467 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
3468 | msgid "bad signature" | |
7d2c94cc | 3469 | msgstr "錯誤的簽名" |
402b0a2c | 3470 | |
e08a9b55 VZ |
3471 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 |
3472 | msgid "binary" | |
3473 | msgstr "二進位" | |
3474 | ||
402b0a2c | 3475 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:533 |
e08a9b55 VZ |
3476 | msgid "bold" |
3477 | msgstr "粗體" | |
3478 | ||
402b0a2c | 3479 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:457 |
e08a9b55 VZ |
3480 | msgid "bold " |
3481 | msgstr "粗體" | |
3482 | ||
402b0a2c | 3483 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 |
e08a9b55 VZ |
3484 | #, c-format |
3485 | msgid "can't close file '%s'" | |
3486 | msgstr "無法關閉檔案 '%s'" | |
3487 | ||
402b0a2c | 3488 | #: ../src/common/file.cpp:371 |
e08a9b55 VZ |
3489 | #, c-format |
3490 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
3491 | msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" | |
3492 | ||
402b0a2c | 3493 | #: ../src/common/file.cpp:729 |
e08a9b55 VZ |
3494 | #, c-format |
3495 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
3496 | msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" | |
3497 | ||
402b0a2c | 3498 | #: ../src/common/file.cpp:252 |
e08a9b55 VZ |
3499 | #, c-format |
3500 | msgid "can't create file '%s'" | |
3501 | msgstr "無法建立檔案 '%s'" | |
3502 | ||
402b0a2c | 3503 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1106 |
e08a9b55 VZ |
3504 | #, c-format |
3505 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
3506 | msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" | |
3507 | ||
402b0a2c | 3508 | #: ../src/common/file.cpp:631 |
e08a9b55 VZ |
3509 | #, c-format |
3510 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
3511 | msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" | |
3512 | ||
402b0a2c | 3513 | #: ../src/common/file.cpp:585 |
e08a9b55 VZ |
3514 | #, c-format |
3515 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
3516 | msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" | |
3517 | ||
edff7545 | 3518 | #: ../src/msw/utils.cpp:368 |
e08a9b55 | 3519 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." |
7d2c94cc | 3520 | msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。" |
e08a9b55 | 3521 | |
402b0a2c | 3522 | #: ../src/common/file.cpp:450 |
e08a9b55 VZ |
3523 | #, c-format |
3524 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
3525 | msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" | |
3526 | ||
7d2c94cc VZ |
3527 | #: ../src/common/file.cpp:535 |
3528 | #: ../src/common/file.cpp:543 | |
e08a9b55 VZ |
3529 | #, c-format |
3530 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
3531 | msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" | |
3532 | ||
edff7545 | 3533 | #: ../src/common/fontmap.cpp:306 |
e08a9b55 VZ |
3534 | msgid "can't load any font, aborting" |
3535 | msgstr "無法載入任何字型,活動中止" | |
3536 | ||
7d2c94cc VZ |
3537 | #: ../src/common/ffile.cpp:63 |
3538 | #: ../src/common/file.cpp:352 | |
e08a9b55 VZ |
3539 | #, c-format |
3540 | msgid "can't open file '%s'" | |
3541 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
3542 | ||
402b0a2c | 3543 | #: ../src/common/fileconf.cpp:407 |
e08a9b55 VZ |
3544 | #, c-format |
3545 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
3546 | msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" | |
3547 | ||
402b0a2c | 3548 | #: ../src/common/fileconf.cpp:422 |
e08a9b55 VZ |
3549 | #, c-format |
3550 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
3551 | msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" | |
3552 | ||
402b0a2c | 3553 | #: ../src/common/fileconf.cpp:981 |
e08a9b55 VZ |
3554 | msgid "can't open user configuration file." |
3555 | msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" | |
3556 | ||
402b0a2c VZ |
3557 | #: ../src/common/dynlib.cpp:445 |
3558 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
7d2c94cc | 3559 | msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱" |
402b0a2c VZ |
3560 | |
3561 | #: ../src/common/file.cpp:404 | |
e08a9b55 VZ |
3562 | #, c-format |
3563 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
3564 | msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" | |
3565 | ||
402b0a2c | 3566 | #: ../src/common/file.cpp:724 |
e08a9b55 VZ |
3567 | #, c-format |
3568 | msgid "can't remove file '%s'" | |
3569 | msgstr "無法移除檔案 '%s'" | |
3570 | ||
402b0a2c | 3571 | #: ../src/common/file.cpp:740 |
e08a9b55 VZ |
3572 | #, c-format |
3573 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
3574 | msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" | |
3575 | ||
7d2c94cc VZ |
3576 | #: ../src/common/file.cpp:492 |
3577 | #: ../src/common/file.cpp:518 | |
e08a9b55 VZ |
3578 | #, c-format |
3579 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
3580 | msgstr "無法定位檔案描述子 %d" | |
3581 | ||
3582 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 | |
3583 | #, c-format | |
3584 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
3585 | msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" | |
3586 | ||
402b0a2c | 3587 | #: ../src/common/file.cpp:433 |
e08a9b55 VZ |
3588 | #, c-format |
3589 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
3590 | msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" | |
3591 | ||
402b0a2c | 3592 | #: ../src/common/fileconf.cpp:992 |
e08a9b55 VZ |
3593 | msgid "can't write user configuration file." |
3594 | msgstr "無法寫使用者組態檔案。" | |
3595 | ||
edff7545 | 3596 | #: ../src/common/intl.cpp:1108 |
e08a9b55 VZ |
3597 | #, c-format |
3598 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
3599 | msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" | |
3600 | ||
402b0a2c VZ |
3601 | #: ../src/html/chm.cpp:346 |
3602 | msgid "checksum error" | |
7d2c94cc | 3603 | msgstr "總和檢查碼錯誤" |
402b0a2c VZ |
3604 | |
3605 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
3606 | msgid "compression error" | |
7d2c94cc | 3607 | msgstr "壓縮失敗" |
402b0a2c | 3608 | |
edff7545 VZ |
3609 | #: ../src/common/regex.cpp:141 |
3610 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7d2c94cc | 3611 | msgstr "無法轉換成八位元編碼" |
edff7545 VZ |
3612 | |
3613 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
e08a9b55 | 3614 | msgid "ctrl" |
7d2c94cc | 3615 | msgstr "ctrl" |
e08a9b55 | 3616 | |
402b0a2c | 3617 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1067 |
e08a9b55 VZ |
3618 | msgid "date" |
3619 | msgstr "日期" | |
3620 | ||
402b0a2c VZ |
3621 | #: ../src/html/chm.cpp:350 |
3622 | msgid "decompression error" | |
7d2c94cc | 3623 | msgstr "解壓縮失敗" |
402b0a2c | 3624 | |
7d2c94cc VZ |
3625 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 |
3626 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:722 | |
e08a9b55 | 3627 | msgid "default" |
7d2c94cc | 3628 | msgstr "預設值" |
e08a9b55 | 3629 | |
edff7545 | 3630 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 |
402b0a2c | 3631 | msgid "delegate has no type info" |
7d2c94cc | 3632 | msgstr "delegate 沒有類型資訊" |
402b0a2c VZ |
3633 | |
3634 | #: ../src/common/datetime.cpp:3483 | |
e08a9b55 VZ |
3635 | msgid "eighteenth" |
3636 | msgstr "第十八" | |
3637 | ||
402b0a2c | 3638 | #: ../src/common/datetime.cpp:3473 |
e08a9b55 VZ |
3639 | msgid "eighth" |
3640 | msgstr "第八" | |
3641 | ||
402b0a2c | 3642 | #: ../src/common/datetime.cpp:3476 |
e08a9b55 VZ |
3643 | msgid "eleventh" |
3644 | msgstr "第十一" | |
3645 | ||
edff7545 | 3646 | #: ../src/common/strconv.cpp:1692 |
7d2c94cc | 3647 | #, c-format |
402b0a2c | 3648 | msgid "encoding %s" |
7d2c94cc | 3649 | msgstr "編碼 %s" |
402b0a2c VZ |
3650 | |
3651 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1801 | |
e08a9b55 VZ |
3652 | #, c-format |
3653 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
3654 | msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" | |
3655 | ||
402b0a2c | 3656 | #: ../src/html/chm.cpp:344 |
402b0a2c | 3657 | msgid "error in data format" |
7d2c94cc | 3658 | msgstr "資料格式錯誤。" |
402b0a2c VZ |
3659 | |
3660 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
402b0a2c | 3661 | msgid "error opening file" |
7d2c94cc | 3662 | msgstr "檔案開啟失敗" |
402b0a2c | 3663 | |
edff7545 | 3664 | #: ../src/msw/dialup.cpp:845 |
e08a9b55 VZ |
3665 | msgid "establish" |
3666 | msgstr "建立" | |
3667 | ||
402b0a2c | 3668 | #: ../src/common/ffile.cpp:160 |
e08a9b55 VZ |
3669 | #, c-format |
3670 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
3671 | msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" | |
3672 | ||
402b0a2c | 3673 | #: ../src/common/datetime.cpp:3480 |
e08a9b55 VZ |
3674 | msgid "fifteenth" |
3675 | msgstr "第十五" | |
3676 | ||
402b0a2c | 3677 | #: ../src/common/datetime.cpp:3470 |
e08a9b55 VZ |
3678 | msgid "fifth" |
3679 | msgstr "第五" | |
3680 | ||
402b0a2c | 3681 | #: ../src/common/fileconf.cpp:658 |
e08a9b55 VZ |
3682 | #, c-format |
3683 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
3684 | msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" | |
3685 | ||
402b0a2c | 3686 | #: ../src/common/fileconf.cpp:687 |
e08a9b55 VZ |
3687 | #, c-format |
3688 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
3689 | msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。" | |
3690 | ||
402b0a2c | 3691 | #: ../src/common/fileconf.cpp:710 |
e08a9b55 VZ |
3692 | #, c-format |
3693 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
3694 | msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。" | |
3695 | ||
402b0a2c | 3696 | #: ../src/common/fileconf.cpp:700 |
e08a9b55 VZ |
3697 | #, c-format |
3698 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
3699 | msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" | |
3700 | ||
402b0a2c | 3701 | #: ../src/common/fileconf.cpp:622 |
e08a9b55 VZ |
3702 | #, c-format |
3703 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
3704 | msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中" | |
3705 | ||
402b0a2c | 3706 | #: ../src/common/datetime.cpp:3466 |
e08a9b55 VZ |
3707 | msgid "first" |
3708 | msgstr "第一" | |
3709 | ||
edff7545 | 3710 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 |
402b0a2c | 3711 | msgid "font size" |
7d2c94cc | 3712 | msgstr "字型大小" |
402b0a2c VZ |
3713 | |
3714 | #: ../src/common/datetime.cpp:3479 | |
e08a9b55 VZ |
3715 | msgid "fourteenth" |
3716 | msgstr "第十四" | |
3717 | ||
402b0a2c | 3718 | #: ../src/common/datetime.cpp:3469 |
e08a9b55 VZ |
3719 | msgid "fourth" |
3720 | msgstr "第四" | |
3721 | ||
edff7545 | 3722 | #: ../src/common/appbase.cpp:342 |
e08a9b55 VZ |
3723 | msgid "generate verbose log messages" |
3724 | msgstr "產生冗長的記錄訊息" | |
3725 | ||
402b0a2c VZ |
3726 | #: ../src/common/xtixml.cpp:479 |
3727 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7d2c94cc | 3728 | msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點" |
e08a9b55 | 3729 | |
edff7545 | 3730 | #: ../src/msw/dialup.cpp:845 |
e08a9b55 VZ |
3731 | msgid "initiate" |
3732 | msgstr "初始化" | |
3733 | ||
402b0a2c | 3734 | #: ../src/common/file.cpp:635 |
e08a9b55 VZ |
3735 | msgid "invalid eof() return value." |
3736 | msgstr "無效的 eof() 傳回值。" | |
3737 | ||
edff7545 | 3738 | #: ../src/generic/logg.cpp:1132 |
e08a9b55 VZ |
3739 | msgid "invalid message box return value" |
3740 | msgstr "訊息盒傳回無效的值" | |
3741 | ||
7d2c94cc VZ |
3742 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 |
3743 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:537 | |
e08a9b55 VZ |
3744 | msgid "italic" |
3745 | msgstr "斜體" | |
3746 | ||
402b0a2c | 3747 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:529 |
e08a9b55 VZ |
3748 | msgid "light" |
3749 | msgstr "細體" | |
3750 | ||
402b0a2c | 3751 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:453 |
e08a9b55 VZ |
3752 | msgid "light " |
3753 | msgstr "細體" | |
3754 | ||
edff7545 | 3755 | #: ../src/common/intl.cpp:1435 |
e08a9b55 VZ |
3756 | #, c-format |
3757 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
3758 | msgstr "無法設定地區為 '%s'。" | |
3759 | ||
edff7545 | 3760 | #: ../src/common/intl.cpp:1103 |
e08a9b55 VZ |
3761 | #, c-format |
3762 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
3763 | msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。" | |
3764 | ||
402b0a2c | 3765 | #: ../src/common/datetime.cpp:3630 |
e08a9b55 VZ |
3766 | msgid "midnight" |
3767 | msgstr "午夜" | |
3768 | ||
402b0a2c | 3769 | #: ../src/common/datetime.cpp:3484 |
e08a9b55 VZ |
3770 | msgid "nineteenth" |
3771 | msgstr "第十九" | |
3772 | ||
402b0a2c | 3773 | #: ../src/common/datetime.cpp:3474 |
e08a9b55 VZ |
3774 | msgid "ninth" |
3775 | msgstr "第九" | |
3776 | ||
402b0a2c | 3777 | #: ../src/msw/dde.cpp:1050 |
e08a9b55 VZ |
3778 | msgid "no DDE error." |
3779 | msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" | |
3780 | ||
402b0a2c | 3781 | #: ../src/html/chm.cpp:328 |
402b0a2c | 3782 | msgid "no error" |
7d2c94cc | 3783 | msgstr "沒有任何錯誤" |
402b0a2c VZ |
3784 | |
3785 | #: ../src/html/helpdata.cpp:603 | |
e08a9b55 VZ |
3786 | msgid "noname" |
3787 | msgstr "未命名" | |
3788 | ||
402b0a2c | 3789 | #: ../src/common/datetime.cpp:3629 |
e08a9b55 VZ |
3790 | msgid "noon" |
3791 | msgstr "中午" | |
3792 | ||
402b0a2c | 3793 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 |
e08a9b55 VZ |
3794 | msgid "num" |
3795 | msgstr "數字" | |
3796 | ||
402b0a2c VZ |
3797 | #: ../src/common/xtixml.cpp:258 |
3798 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
7d2c94cc | 3799 | msgstr "物件不能有 XML 文字子節點" |
402b0a2c VZ |
3800 | |
3801 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
402b0a2c | 3802 | msgid "out of memory" |
7d2c94cc | 3803 | msgstr "記憶體不足。" |
402b0a2c VZ |
3804 | |
3805 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
402b0a2c | 3806 | msgid "read error" |
7d2c94cc | 3807 | msgstr "讀取失敗" |
402b0a2c | 3808 | |
edff7545 | 3809 | #: ../src/common/filename.cpp:178 |
e08a9b55 VZ |
3810 | msgid "reading" |
3811 | msgstr "讀取中" | |
3812 | ||
402b0a2c | 3813 | #: ../src/msw/dde.cpp:1093 |
e08a9b55 VZ |
3814 | msgid "reentrancy problem." |
3815 | msgstr "重複進入問題。" | |
3816 | ||
402b0a2c | 3817 | #: ../src/common/datetime.cpp:3467 |
e08a9b55 VZ |
3818 | msgid "second" |
3819 | msgstr "第二" | |
3820 | ||
402b0a2c | 3821 | #: ../src/html/chm.cpp:338 |
402b0a2c | 3822 | msgid "seek error" |
7d2c94cc | 3823 | msgstr "搜尋失敗" |
402b0a2c VZ |
3824 | |
3825 | #: ../src/common/datetime.cpp:3482 | |
e08a9b55 VZ |
3826 | msgid "seventeenth" |
3827 | msgstr "第十七" | |
3828 | ||
402b0a2c | 3829 | #: ../src/common/datetime.cpp:3472 |
e08a9b55 VZ |
3830 | msgid "seventh" |
3831 | msgstr "第七" | |
3832 | ||
edff7545 | 3833 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 |
e08a9b55 | 3834 | msgid "shift" |
7d2c94cc | 3835 | msgstr "shift" |
e08a9b55 | 3836 | |
edff7545 | 3837 | #: ../src/common/appbase.cpp:332 |
e08a9b55 VZ |
3838 | msgid "show this help message" |
3839 | msgstr "顯示這個說明訊息" | |
3840 | ||
402b0a2c | 3841 | #: ../src/common/datetime.cpp:3481 |
e08a9b55 VZ |
3842 | msgid "sixteenth" |
3843 | msgstr "第十六" | |
3844 | ||
402b0a2c | 3845 | #: ../src/common/datetime.cpp:3471 |
e08a9b55 VZ |
3846 | msgid "sixth" |
3847 | msgstr "第六" | |
3848 | ||
402b0a2c | 3849 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 |
e08a9b55 VZ |
3850 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" |
3851 | msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" | |
3852 | ||
402b0a2c | 3853 | #: ../src/common/appcmn.cpp:179 |
e08a9b55 VZ |
3854 | msgid "specify the theme to use" |
3855 | msgstr "設定主題" | |
3856 | ||
402b0a2c | 3857 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1059 |
e08a9b55 VZ |
3858 | msgid "str" |
3859 | msgstr "字串" | |
3860 | ||
402b0a2c | 3861 | #: ../src/common/datetime.cpp:3475 |
e08a9b55 VZ |
3862 | msgid "tenth" |
3863 | msgstr "第十" | |
3864 | ||
402b0a2c | 3865 | #: ../src/msw/dde.cpp:1057 |
e08a9b55 VZ |
3866 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." |
3867 | msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" | |
3868 | ||
402b0a2c | 3869 | #: ../src/common/datetime.cpp:3468 |
e08a9b55 VZ |
3870 | msgid "third" |
3871 | msgstr "第三" | |
3872 | ||
402b0a2c | 3873 | #: ../src/common/datetime.cpp:3478 |
e08a9b55 VZ |
3874 | msgid "thirteenth" |
3875 | msgstr "第十三" | |
3876 | ||
7d2c94cc VZ |
3877 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 |
3878 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:151 | |
402b0a2c VZ |
3879 | #, c-format |
3880 | msgid "tiff module: %s" | |
7d2c94cc | 3881 | msgstr "tiff 模組:%s" |
402b0a2c VZ |
3882 | |
3883 | #: ../src/common/datetime.cpp:3301 | |
e08a9b55 VZ |
3884 | msgid "today" |
3885 | msgstr "今天" | |
3886 | ||
402b0a2c | 3887 | #: ../src/common/datetime.cpp:3303 |
e08a9b55 VZ |
3888 | msgid "tomorrow" |
3889 | msgstr "明天" | |
3890 | ||
402b0a2c | 3891 | #: ../src/common/datetime.cpp:3477 |
e08a9b55 VZ |
3892 | msgid "twelfth" |
3893 | msgstr "第十二" | |
3894 | ||
402b0a2c | 3895 | #: ../src/common/datetime.cpp:3485 |
e08a9b55 VZ |
3896 | msgid "twentieth" |
3897 | msgstr "第二十" | |
3898 | ||
402b0a2c | 3899 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:525 |
e08a9b55 VZ |
3900 | msgid "underlined" |
3901 | msgstr "底線" | |
3902 | ||
402b0a2c | 3903 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:440 |
e08a9b55 VZ |
3904 | msgid "underlined " |
3905 | msgstr "底線" | |
3906 | ||
402b0a2c | 3907 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1935 |
e08a9b55 VZ |
3908 | #, c-format |
3909 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
3910 | msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" | |
3911 | ||
edff7545 | 3912 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 |
e08a9b55 VZ |
3913 | msgid "unknown" |
3914 | msgstr "未知的" | |
3915 | ||
402b0a2c | 3916 | #: ../src/common/xtixml.cpp:252 |
7d2c94cc | 3917 | #, c-format |
402b0a2c | 3918 | msgid "unknown class %s" |
7d2c94cc | 3919 | msgstr "未知的類別 %s" |
402b0a2c | 3920 | |
7d2c94cc VZ |
3921 | #: ../src/common/regex.cpp:163 |
3922 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
e08a9b55 VZ |
3923 | msgid "unknown error" |
3924 | msgstr "未知的錯誤!!!" | |
3925 | ||
edff7545 | 3926 | #: ../src/msw/dialup.cpp:458 |
e08a9b55 VZ |
3927 | #, c-format |
3928 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
3929 | msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。" | |
3930 | ||
3931 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 | |
3932 | msgid "unknown line terminator" | |
3933 | msgstr "未知的斷行字元" | |
3934 | ||
7d2c94cc VZ |
3935 | #: ../src/common/file.cpp:474 |
3936 | #: ../src/common/file.cpp:501 | |
e08a9b55 VZ |
3937 | msgid "unknown seek origin" |
3938 | msgstr "未知的搜尋基準點" | |
3939 | ||
edff7545 | 3940 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:704 |
e08a9b55 VZ |
3941 | #, c-format |
3942 | msgid "unknown-%d" | |
3943 | msgstr "未知-%d" | |
3944 | ||
402b0a2c | 3945 | #: ../src/common/docview.cpp:432 |
e08a9b55 VZ |
3946 | msgid "unnamed" |
3947 | msgstr "未命名" | |
3948 | ||
402b0a2c | 3949 | #: ../src/common/docview.cpp:1307 |
e08a9b55 VZ |
3950 | #, c-format |
3951 | msgid "unnamed%d" | |
3952 | msgstr "未命名-%d" | |
3953 | ||
7d2c94cc VZ |
3954 | #: ../src/common/gzstream.cpp:147 |
3955 | msgid "unsupported compression method in Gzip stream" | |
3956 | msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法" | |
3957 | ||
edff7545 | 3958 | #: ../src/common/intl.cpp:1113 |
e08a9b55 VZ |
3959 | #, c-format |
3960 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
3961 | msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" | |
3962 | ||
402b0a2c | 3963 | #: ../src/html/chm.cpp:336 |
402b0a2c | 3964 | msgid "write error" |
7d2c94cc | 3965 | msgstr "寫入失敗" |
402b0a2c | 3966 | |
edff7545 | 3967 | #: ../src/common/filename.cpp:178 |
e08a9b55 VZ |
3968 | msgid "writing" |
3969 | msgstr "寫入中" | |
3970 | ||
edff7545 | 3971 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 |
e08a9b55 | 3972 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." |
7d2c94cc | 3973 | msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗" |
e08a9b55 | 3974 | |
7d2c94cc VZ |
3975 | #: ../src/common/socket.cpp:395 |
3976 | #: ../src/common/socket.cpp:449 | |
e08a9b55 VZ |
3977 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." |
3978 | msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" | |
3979 | ||
402b0a2c | 3980 | #: ../src/common/socket.cpp:945 |
e08a9b55 VZ |
3981 | msgid "wxSocket: unknown event!." |
3982 | msgstr "wxSocket: 未知的事件!" | |
3983 | ||
edff7545 | 3984 | #: ../src/motif/app.cpp:207 |
e08a9b55 | 3985 | #, c-format |
8577d7b1 JS |
3986 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." |
3987 | msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" | |
e08a9b55 | 3988 | |
402b0a2c | 3989 | #: ../src/x11/app.cpp:176 |
8577d7b1 JS |
3990 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." |
3991 | msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。" | |
e08a9b55 | 3992 | |
402b0a2c | 3993 | #: ../src/common/datetime.cpp:3302 |
e08a9b55 VZ |
3994 | msgid "yesterday" |
3995 | msgstr "昨天" | |
3996 | ||
7d2c94cc VZ |
3997 | #: ../src/common/zstream.cpp:165 |
3998 | #: ../src/common/zstream.cpp:315 | |
3999 | #, c-format | |
402b0a2c | 4000 | msgid "zlib error %d" |
7d2c94cc | 4001 | msgstr "zlib 錯誤碼 %d" |
402b0a2c | 4002 | |
edff7545 | 4003 | #: ../src/common/prntbase.cpp:452 |
402b0a2c | 4004 | msgid "|<<" |
7d2c94cc | 4005 | msgstr "|<<" |
402b0a2c | 4006 |