]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame - samples/internat/sv/internat.po
use size of wxNORMAL_FONT instead of hard coded 12 points
[wxWidgets.git] / samples / internat / sv / internat.po
CommitLineData
b61261df
JS
1# Translation for the wxWidgets internat sample.
2# Copyright © 2005 wxWidgets translation team
3
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6 internat sample\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: wxDevelopers <wx-dev@lists.wxwidgets.org>\n"
8"POT-Creation-Date: 2005-06-02 13:21+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2005-06-02 13:45+0200\n"
10"Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
11"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17#: ../internat.cpp:210
18msgid "&About..."
19msgstr "&Om..."
20
21#: ../internat.cpp:212
22msgid "E&xit"
23msgstr "&Avsluta"
24
25#: ../internat.cpp:215
26msgid "&Open bogus file"
27msgstr "&Öppna fingerad fil"
28
29#: ../internat.cpp:216
30msgid "&Play a game"
31msgstr "&Spela ett spel"
32
33#: ../internat.cpp:218
34msgid "&1 _() (gettext)"
35msgstr "&1 _() (gettext)"
36
37#: ../internat.cpp:219
38msgid "&2 _N() (ngettext)"
39msgstr "&2 _N() (ngettext)"
40
41#: ../internat.cpp:220
42msgid "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
43msgstr "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
44
45#: ../internat.cpp:223
46msgid "&File"
47msgstr "&Arkiv"
48
49#: ../internat.cpp:224
50msgid "&Test"
51msgstr "&Test"
52
53#: ../internat.cpp:242
54msgid "International wxWidgets App"
55msgstr "Internationellt wxWidgetsprogram"
56
57#: ../internat.cpp:260
58#, c-format
59msgid ""
60"Language: %s\n"
61"System locale name:\n"
62"%s\n"
63"Canonical locale name: %s\n"
64msgstr ""
65"Språk: %s\n"
66"Systemlokalnamn:\n"
67"%s\n"
68"Kanoniskt lokalnamn: %s\n"
69
70#: ../internat.cpp:265
71msgid ""
72"I18n sample\n"
73"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
74msgstr ""
75"I18n exempelprogram\n"
76"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
77
78#: ../internat.cpp:268
79msgid "About Internat"
80msgstr "Om Internat"
81
82#: ../internat.cpp:278
83msgid "Enter your number:"
84msgstr "Skriv in ditt nummer:"
85
86#: ../internat.cpp:279
87msgid "Try to guess my number!"
88msgstr "Försök att gissa mitt nummer!"
89
90#: ../internat.cpp:293
91msgid "You've probably entered an invalid number."
92msgstr "Du har antagligen skrivit in ett felaktigt nummer."
93
94#. string must be split in two -- otherwise the translation would't be
95#. found
96#: ../internat.cpp:307
97msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
98msgstr "Gratulerar! Du har vunnit. Här är den magiska meningen:"
99
100#: ../internat.cpp:308
101#, c-format
102msgid "cannot create fifo `%s'"
103msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\""
104
105#:
106msgid "Bad luck! try again..."
107msgstr "Otur! Försök igen..."
108
109#: ../internat.cpp:319
110msgid "Result"
111msgstr "Resultat"
112
113#: ../internat.cpp:331
114msgid "Testing _() (gettext)"
115msgstr "Testar _() (gettext)"
116
117#: ../internat.cpp:332
118msgid "Please enter text to translate"
119msgstr "Skriv in text att översätta"
120
121#: ../internat.cpp:333
122msgid "default value"
123msgstr "förvalt värde"
124
125#: ../internat.cpp:346
126msgid "Testing _N() (ngettext)"
127msgstr "Testar _N() (ngettext)"
128
129#: ../internat.cpp:348
130msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase"
131msgstr "Skriv in urval för pluralformer för meningen \"n filer borttagna\""
132
133#: ../internat.cpp:359
134msgid "file deleted"
135msgid_plural "files deleted"
136msgstr[0] "fil borttagen"
137msgstr[1] "filer borttagna"
138
139#: ../internat.cpp:370
140msgid "line 1"
141msgstr "rad 1"
142
143#: ../internat.cpp:371
144msgid "line 2"
145msgstr "rad 2"
146
147#: ../internat.cpp:372
148msgid "line 3"
149msgstr "rad 3"
150
151#: ../internat.cpp:374
152msgid "Testing wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
153msgstr "Testar wxTRANSLATE() (gettext_noop)"