]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
70797979 | 1 | # Trasnlation for Vietnamese. |
73423e29 VZ |
2 | # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. |
3 | # First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2011. | |
70797979 VZ |
4 | # |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
73423e29 | 7 | "Project-Id-Version: wxstd-2.9.1\n" |
70797979 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
73423e29 VZ |
9 | "POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2011-06-02 08:28+0700\n" | |
70797979 VZ |
11 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" | |
17 | "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" | |
18 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" | |
20 | ||
73423e29 | 21 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 |
70797979 VZ |
22 | msgid "" |
23 | "\n" | |
24 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "\n" | |
27 | "Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người duy trì chương trình, xin cảm ơn!\n" | |
28 | ||
73423e29 | 29 | #: ../src/palmos/utils.cpp:265 |
70797979 VZ |
30 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 |
31 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
70797979 VZ |
32 | msgid " " |
33 | msgstr " " | |
34 | ||
73423e29 | 35 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 |
70797979 VZ |
36 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" |
37 | msgstr " Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n" | |
38 | ||
73423e29 | 39 | #: ../src/common/log.cpp:355 |
18867602 | 40 | #, c-format |
70797979 VZ |
41 | msgid " (error %ld: %s)" |
42 | msgstr " (lỗi %ld: %s)" | |
43 | ||
73423e29 VZ |
44 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:79 |
45 | #, c-format | |
46 | msgid " (in module \"%s\")" | |
47 | msgstr " (trong mô-đun \"%s\")" | |
48 | ||
49 | #: ../src/common/docview.cpp:1500 | |
70797979 VZ |
50 | msgid " - " |
51 | msgstr " - " | |
52 | ||
53 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 | |
73423e29 | 54 | #: ../src/html/htmprint.cpp:712 |
70797979 | 55 | msgid " Preview" |
73423e29 | 56 | msgstr " Xem trước" |
70797979 | 57 | |
73423e29 | 58 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:685 |
70797979 VZ |
59 | msgid " bold" |
60 | msgstr " đậm" | |
61 | ||
73423e29 | 62 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 |
70797979 VZ |
63 | msgid " italic" |
64 | msgstr " nghiêng" | |
65 | ||
73423e29 | 66 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:681 |
70797979 VZ |
67 | msgid " light" |
68 | msgstr " ánh sáng" | |
69 | ||
70 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
71 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
72 | msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
73 | ||
74 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
75 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
76 | msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
77 | ||
78 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
79 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
80 | msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
81 | ||
82 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
83 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
84 | msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
85 | ||
86 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
87 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
88 | msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
89 | ||
73423e29 VZ |
90 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 |
91 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
92 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 | |
93 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723 | |
18867602 | 94 | #, c-format |
70797979 VZ |
95 | msgid "%i of %i" |
96 | msgstr "%i của %i" | |
97 | ||
73423e29 | 98 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 |
70797979 VZ |
99 | #, c-format |
100 | msgid "%ld byte" | |
101 | msgid_plural "%ld bytes" | |
102 | msgstr[0] "%ld byte" | |
103 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
104 | ||
73423e29 | 105 | #: ../src/gtk/print.cpp:652 |
18867602 | 106 | #, c-format |
70797979 VZ |
107 | msgid "%s" |
108 | msgstr "%s" | |
109 | ||
73423e29 | 110 | #: ../src/common/cmdline.cpp:980 |
18867602 | 111 | #, c-format |
70797979 VZ |
112 | msgid "%s (or %s)" |
113 | msgstr "%s (hoặc %s)" | |
114 | ||
73423e29 | 115 | #: ../src/generic/logg.cpp:239 |
18867602 | 116 | #, c-format |
70797979 VZ |
117 | msgid "%s Error" |
118 | msgstr "%s Lỗi" | |
119 | ||
73423e29 | 120 | #: ../src/generic/logg.cpp:251 |
18867602 | 121 | #, c-format |
70797979 VZ |
122 | msgid "%s Information" |
123 | msgstr "%s Thông tin" | |
124 | ||
73423e29 | 125 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 |
18867602 | 126 | #, c-format |
70797979 VZ |
127 | msgid "%s Warning" |
128 | msgstr "%s Cảnh báo" | |
129 | ||
73423e29 | 130 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 |
18867602 | 131 | #, c-format |
70797979 VZ |
132 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" |
133 | msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'" | |
134 | ||
73423e29 | 135 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97 |
18867602 | 136 | #, c-format |
70797979 VZ |
137 | msgid "%s files (%s)|%s" |
138 | msgstr "%s tệp tin (%s)|%s" | |
139 | ||
73423e29 VZ |
140 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 |
141 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:142 | |
142 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 | |
70797979 VZ |
143 | msgid "&About..." |
144 | msgstr "&Thông tin thêm..." | |
145 | ||
73423e29 | 146 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 |
70797979 VZ |
147 | msgid "&Actual Size" |
148 | msgstr "&Kích thước Thật" | |
149 | ||
150 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
151 | msgid "&After a paragraph:" | |
152 | msgstr "S&au một đoạn văn:" | |
153 | ||
70797979 | 154 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 |
73423e29 | 155 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 |
70797979 VZ |
156 | msgid "&Alignment" |
157 | msgstr "C&anh hàng" | |
158 | ||
73423e29 | 159 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 |
70797979 VZ |
160 | msgid "&Apply" |
161 | msgstr "Chấ&p nhận" | |
162 | ||
163 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
164 | msgid "&Apply Style" | |
165 | msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng" | |
166 | ||
73423e29 | 167 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 |
70797979 VZ |
168 | msgid "&Arrange Icons" |
169 | msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng" | |
170 | ||
73423e29 VZ |
171 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 |
172 | msgid "&Ascending" | |
173 | msgstr "&Tăng dần" | |
174 | ||
175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
70797979 VZ |
176 | msgid "&Back" |
177 | msgstr "&Quay lại :" | |
178 | ||
179 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
180 | msgid "&Based on:" | |
181 | msgstr "&Trên cơ sở:" | |
182 | ||
183 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
184 | msgid "&Before a paragraph:" | |
185 | msgstr "T&rước một đoạn văn:" | |
186 | ||
73423e29 VZ |
187 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 |
188 | msgid "&Bg colour:" | |
189 | msgstr "Màu &nền" | |
190 | ||
191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
70797979 VZ |
192 | msgid "&Bold" |
193 | msgstr "Đậ&m" | |
194 | ||
73423e29 VZ |
195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 |
196 | msgid "&Bottom" | |
197 | msgstr "&Dưới:" | |
198 | ||
70797979 | 199 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 |
73423e29 | 200 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156 |
70797979 VZ |
201 | msgid "&Bullet style:" |
202 | msgstr "Kiểu dáng &Bullet:" | |
203 | ||
73423e29 VZ |
204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 |
205 | msgid "&CD-Rom" | |
206 | msgstr "&CD-Rom" | |
207 | ||
208 | #: ../src/generic/wizard.cpp:439 | |
70797979 VZ |
209 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 |
210 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
73423e29 VZ |
211 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 |
212 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
70797979 VZ |
213 | msgid "&Cancel" |
214 | msgstr "&Hủy bỏ" | |
215 | ||
73423e29 | 216 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 |
70797979 VZ |
217 | msgid "&Cascade" |
218 | msgstr "&Kiểu xếp chồng" | |
219 | ||
73423e29 | 220 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 |
70797979 VZ |
221 | msgid "&Character code:" |
222 | msgstr "&Mã ký tự:" | |
223 | ||
73423e29 | 224 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 |
70797979 VZ |
225 | msgid "&Clear" |
226 | msgstr "&Xóa" | |
227 | ||
73423e29 VZ |
228 | #: ../src/generic/logg.cpp:528 |
229 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
230 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1136 | |
231 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 | |
70797979 VZ |
232 | msgid "&Close" |
233 | msgstr "Đó&ng" | |
234 | ||
73423e29 VZ |
235 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 |
236 | msgid "&Color" | |
237 | msgstr "&Màu" | |
238 | ||
239 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 | |
70797979 VZ |
240 | msgid "&Colour:" |
241 | msgstr "&Màu sắc:" | |
242 | ||
73423e29 VZ |
243 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 |
244 | msgid "&Convert" | |
245 | msgstr "&Chuyển đổi" | |
246 | ||
247 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297 | |
248 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
249 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
250 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2175 | |
70797979 VZ |
251 | msgid "&Copy" |
252 | msgstr "&Sao chép" | |
253 | ||
73423e29 | 254 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151 |
70797979 VZ |
255 | msgid "&Copy URL" |
256 | msgstr "&Sao chép URL" | |
257 | ||
73423e29 VZ |
258 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307 |
259 | msgid "&Customize..." | |
260 | msgstr "&Cá nhân hóa..." | |
261 | ||
262 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
70797979 VZ |
263 | msgid "&Debug report preview:" |
264 | msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:" | |
265 | ||
73423e29 VZ |
266 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 |
267 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299 | |
268 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 | |
269 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
270 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2177 | |
70797979 VZ |
271 | msgid "&Delete" |
272 | msgstr "&Xóa" | |
273 | ||
274 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
275 | msgid "&Delete Style..." | |
276 | msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..." | |
277 | ||
73423e29 VZ |
278 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 |
279 | msgid "&Descending" | |
280 | msgstr "&Giảm dần" | |
281 | ||
282 | #: ../src/generic/logg.cpp:695 | |
70797979 VZ |
283 | msgid "&Details" |
284 | msgstr "&Chi tiết" | |
285 | ||
73423e29 | 286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 |
70797979 VZ |
287 | msgid "&Down" |
288 | msgstr "X&uống" | |
289 | ||
73423e29 | 290 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 |
70797979 VZ |
291 | msgid "&Edit" |
292 | msgstr "&Hiệu chỉnh" | |
293 | ||
294 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
295 | msgid "&Edit Style..." | |
296 | msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..." | |
297 | ||
73423e29 VZ |
298 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 |
299 | msgid "&Execute" | |
300 | msgstr "&Thi hành" | |
301 | ||
302 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
303 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:146 | |
70797979 VZ |
304 | msgid "&File" |
305 | msgstr "&Chính" | |
306 | ||
73423e29 | 307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 |
70797979 VZ |
308 | msgid "&Find" |
309 | msgstr "&Tìm" | |
310 | ||
73423e29 | 311 | #: ../src/generic/wizard.cpp:630 |
70797979 VZ |
312 | msgid "&Finish" |
313 | msgstr "&Hoàn tất" | |
314 | ||
73423e29 VZ |
315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 |
316 | msgid "&First" | |
317 | msgstr "Đầ&u tiên" | |
318 | ||
319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
320 | msgid "&Floppy" | |
321 | msgstr "Đĩa &mềm" | |
322 | ||
323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
324 | msgid "&Font" | |
325 | msgstr "&Phông chữ" | |
326 | ||
70797979 VZ |
327 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 |
328 | msgid "&Font family:" | |
329 | msgstr "Họ &phông chữ:" | |
330 | ||
331 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
332 | msgid "&Font for Level..." | |
333 | msgstr "&Phông chữ cho Mức..." | |
334 | ||
73423e29 VZ |
335 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137 |
336 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394 | |
70797979 VZ |
337 | msgid "&Font:" |
338 | msgstr "&Phông chữ:" | |
339 | ||
73423e29 | 340 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 |
70797979 VZ |
341 | msgid "&Forward" |
342 | msgstr "&Tiếp tới" | |
343 | ||
73423e29 | 344 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 |
70797979 VZ |
345 | msgid "&From:" |
346 | msgstr "&Từ:" | |
347 | ||
73423e29 | 348 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1182 |
70797979 VZ |
349 | msgid "&Goto..." |
350 | msgstr "Nhả&y tới..." | |
351 | ||
73423e29 VZ |
352 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 |
353 | msgid "&Harddisk" | |
354 | msgstr "Đĩa &cứng" | |
355 | ||
356 | #: ../src/generic/wizard.cpp:442 | |
357 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 | |
358 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
359 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
70797979 VZ |
360 | msgid "&Help" |
361 | msgstr "Trợ &giúp" | |
362 | ||
73423e29 | 363 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 |
70797979 VZ |
364 | msgid "&Home" |
365 | msgstr "&Home" | |
366 | ||
70797979 | 367 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 |
73423e29 | 368 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 |
70797979 VZ |
369 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" |
370 | msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)" | |
371 | ||
70797979 | 372 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 |
73423e29 | 373 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 |
70797979 VZ |
374 | msgid "&Indeterminate" |
375 | msgstr "&Vô định" | |
376 | ||
73423e29 | 377 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 |
70797979 VZ |
378 | msgid "&Index" |
379 | msgstr "&Chỉ mục" | |
380 | ||
73423e29 VZ |
381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 |
382 | msgid "&Info" | |
383 | msgstr "&Thông tin" | |
384 | ||
385 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
70797979 VZ |
386 | msgid "&Italic" |
387 | msgstr "Ngh&iêng" | |
388 | ||
73423e29 VZ |
389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 |
390 | msgid "&Jump to" | |
391 | msgstr "&Nhảy tới" | |
392 | ||
70797979 | 393 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 |
73423e29 | 394 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 |
70797979 VZ |
395 | msgid "&Justified" |
396 | msgstr "Căn chỉn&h" | |
397 | ||
73423e29 VZ |
398 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 |
399 | msgid "&Last" | |
400 | msgstr "&Cuối" | |
401 | ||
70797979 | 402 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 |
73423e29 | 403 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 |
70797979 VZ |
404 | msgid "&Left" |
405 | msgstr "&Bên trái" | |
406 | ||
70797979 | 407 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 |
73423e29 | 408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 |
70797979 VZ |
409 | msgid "&Left:" |
410 | msgstr "&Bên trái:" | |
411 | ||
412 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
413 | msgid "&List level:" | |
414 | msgstr "&Mức danh sách:" | |
415 | ||
73423e29 | 416 | #: ../src/generic/logg.cpp:529 |
70797979 VZ |
417 | msgid "&Log" |
418 | msgstr "Tệp ti&n ghi thông tin" | |
419 | ||
73423e29 | 420 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 |
70797979 VZ |
421 | msgid "&Move" |
422 | msgstr "Di chuyể&n" | |
423 | ||
73423e29 VZ |
424 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 |
425 | msgid "&Network" | |
426 | msgstr "Mạ&ng" | |
427 | ||
428 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 | |
429 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
70797979 VZ |
430 | msgid "&New" |
431 | msgstr "Tạo &mới" | |
432 | ||
433 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
73423e29 VZ |
434 | #: ../src/generic/mdig.cpp:105 |
435 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
70797979 VZ |
436 | msgid "&Next" |
437 | msgstr "Tiếp &theo" | |
438 | ||
73423e29 VZ |
439 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 |
440 | #: ../src/generic/wizard.cpp:630 | |
70797979 VZ |
441 | msgid "&Next >" |
442 | msgstr "Tiếp &theo >" | |
443 | ||
73423e29 | 444 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 |
70797979 VZ |
445 | msgid "&Next Tip" |
446 | msgstr "Mẹo kế &tiếp" | |
447 | ||
448 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
449 | msgid "&Next style:" | |
450 | msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:" | |
451 | ||
73423e29 VZ |
452 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 |
453 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 | |
70797979 VZ |
454 | msgid "&No" |
455 | msgstr "&Không" | |
456 | ||
73423e29 | 457 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 |
70797979 VZ |
458 | msgid "&Notes:" |
459 | msgstr "Ghi c&hú:" | |
460 | ||
73423e29 | 461 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 |
70797979 VZ |
462 | msgid "&Number:" |
463 | msgstr "&Số:" | |
464 | ||
70797979 VZ |
465 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 |
466 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 | |
73423e29 VZ |
467 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 |
468 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
70797979 VZ |
469 | msgid "&OK" |
470 | msgstr "&Đồng ý" | |
471 | ||
73423e29 VZ |
472 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 |
473 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
474 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 | |
70797979 VZ |
475 | msgid "&Open..." |
476 | msgstr "&Mở..." | |
477 | ||
478 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
479 | msgid "&Outline level:" | |
480 | msgstr "Mức đường ba&o:" | |
481 | ||
73423e29 VZ |
482 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298 |
483 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589 | |
484 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
485 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2176 | |
70797979 VZ |
486 | msgid "&Paste" |
487 | msgstr "&Dán" | |
488 | ||
489 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
490 | msgid "&Point size:" | |
491 | msgstr "&Kích thước điểm:" | |
492 | ||
493 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
494 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
495 | msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):" | |
496 | ||
73423e29 | 497 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 |
70797979 VZ |
498 | msgid "&Preferences" |
499 | msgstr "&Sở thích riêng" | |
500 | ||
501 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
73423e29 VZ |
502 | #: ../src/generic/mdig.cpp:106 |
503 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
70797979 VZ |
504 | msgid "&Previous" |
505 | msgstr "&Trước" | |
506 | ||
73423e29 VZ |
507 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 |
508 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 | |
70797979 VZ |
509 | msgid "&Print..." |
510 | msgstr "&In..." | |
511 | ||
73423e29 | 512 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 |
70797979 VZ |
513 | msgid "&Properties" |
514 | msgstr "&Thuộc tính" | |
515 | ||
73423e29 | 516 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 |
70797979 VZ |
517 | msgid "&Quit" |
518 | msgstr "T&hoát" | |
519 | ||
73423e29 VZ |
520 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294 |
521 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
522 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
523 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 | |
524 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:299 | |
525 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2172 | |
70797979 VZ |
526 | msgid "&Redo" |
527 | msgstr "&Redo" | |
528 | ||
73423e29 VZ |
529 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 |
530 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
70797979 VZ |
531 | msgid "&Redo " |
532 | msgstr "&Redo " | |
533 | ||
534 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
535 | msgid "&Rename Style..." | |
536 | msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..." | |
537 | ||
538 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
539 | msgid "&Replace" | |
73423e29 | 540 | msgstr "Th&ay thế" |
70797979 VZ |
541 | |
542 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
543 | msgid "&Restart numbering" | |
544 | msgstr "&Khởi động lại sự đánh số" | |
545 | ||
73423e29 | 546 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771 |
70797979 VZ |
547 | msgid "&Restore" |
548 | msgstr "&Phục hồi lại" | |
549 | ||
70797979 | 550 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 |
73423e29 | 551 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 |
70797979 VZ |
552 | msgid "&Right" |
553 | msgstr "&Phải" | |
554 | ||
70797979 | 555 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 |
73423e29 | 556 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 |
70797979 VZ |
557 | msgid "&Right:" |
558 | msgstr "&Phải:" | |
559 | ||
73423e29 | 560 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 |
70797979 VZ |
561 | msgid "&Save" |
562 | msgstr "&Ghi lại" | |
563 | ||
73423e29 | 564 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 |
70797979 VZ |
565 | msgid "&Save..." |
566 | msgstr "&Ghi lại..." | |
567 | ||
73423e29 | 568 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 |
70797979 VZ |
569 | msgid "&Show tips at startup" |
570 | msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở" | |
571 | ||
73423e29 | 572 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 |
70797979 VZ |
573 | msgid "&Size" |
574 | msgstr "&Kích thước" | |
575 | ||
73423e29 | 576 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155 |
70797979 VZ |
577 | msgid "&Size:" |
578 | msgstr "&Kích thước:" | |
579 | ||
73423e29 | 580 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241 |
70797979 VZ |
581 | msgid "&Skip" |
582 | msgstr "Giữ &nguyên" | |
583 | ||
70797979 | 584 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 |
73423e29 | 585 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 |
70797979 | 586 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" |
18867602 | 587 | msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)" |
70797979 | 588 | |
73423e29 VZ |
589 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 |
590 | msgid "&Spell Check" | |
591 | msgstr "&Kiểm tra chính tả" | |
592 | ||
593 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
70797979 VZ |
594 | msgid "&Stop" |
595 | msgstr "&Dừng" | |
596 | ||
73423e29 VZ |
597 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242 |
598 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
70797979 VZ |
599 | msgid "&Strikethrough" |
600 | msgstr "Gạch giữ&a" | |
601 | ||
70797979 | 602 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 |
73423e29 | 603 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 |
70797979 VZ |
604 | msgid "&Style:" |
605 | msgstr "&Kiểu dáng:" | |
606 | ||
607 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
608 | msgid "&Styles:" | |
609 | msgstr "&Kiểu dáng:" | |
610 | ||
73423e29 | 611 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 |
70797979 VZ |
612 | msgid "&Subset:" |
613 | msgstr "Tập c&on:" | |
614 | ||
615 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
73423e29 | 616 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 |
70797979 VZ |
617 | msgid "&Symbol:" |
618 | msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:" | |
619 | ||
73423e29 VZ |
620 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 |
621 | msgid "&Top" | |
622 | msgstr "&Trên" | |
623 | ||
70797979 | 624 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 |
73423e29 | 625 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 |
70797979 VZ |
626 | msgid "&Underline" |
627 | msgstr "&Gạch chân" | |
628 | ||
73423e29 | 629 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203 |
70797979 VZ |
630 | msgid "&Underlining:" |
631 | msgstr "&Gạch chân:" | |
632 | ||
73423e29 VZ |
633 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293 |
634 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
636 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 | |
637 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2171 | |
70797979 VZ |
638 | msgid "&Undo" |
639 | msgstr "&Undo" | |
640 | ||
73423e29 | 641 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 |
70797979 VZ |
642 | msgid "&Undo " |
643 | msgstr "&Undo " | |
644 | ||
73423e29 | 645 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 |
70797979 VZ |
646 | msgid "&Unindent" |
647 | msgstr "&Không thụt lề" | |
648 | ||
73423e29 | 649 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 |
70797979 VZ |
650 | msgid "&Up" |
651 | msgstr "&Lên" | |
652 | ||
73423e29 VZ |
653 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 |
654 | msgid "&View..." | |
655 | msgstr "&Trình bày..." | |
656 | ||
70797979 VZ |
657 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 |
658 | msgid "&Weight:" | |
659 | msgstr "Độ đậ&m:" | |
660 | ||
661 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 | |
662 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
663 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
73423e29 VZ |
664 | #: ../src/generic/mdig.cpp:299 |
665 | #: ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
666 | #: ../src/generic/mdig.cpp:319 | |
667 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
70797979 VZ |
668 | msgid "&Window" |
669 | msgstr "&Cửa sổ" | |
670 | ||
73423e29 VZ |
671 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 |
672 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 | |
70797979 VZ |
673 | msgid "&Yes" |
674 | msgstr "Đồn&g ý" | |
675 | ||
73423e29 VZ |
676 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:718 |
677 | msgid "'" | |
678 | msgstr "'" | |
679 | ||
680 | #: ../src/common/config.cpp:524 | |
70797979 | 681 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 |
18867602 | 682 | #, c-format |
70797979 VZ |
683 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." |
684 | msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua." | |
685 | ||
73423e29 VZ |
686 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 |
687 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
688 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
689 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
18867602 | 690 | #, c-format |
70797979 VZ |
691 | msgid "'%s' is invalid" |
692 | msgstr "'%s' không hợp lệ" | |
693 | ||
73423e29 VZ |
694 | #: ../src/common/cmdline.cpp:878 |
695 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
18867602 | 696 | #, c-format |
70797979 VZ |
697 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." |
698 | msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'." | |
699 | ||
73423e29 | 700 | #: ../src/common/translation.cpp:924 |
18867602 | 701 | #, c-format |
70797979 VZ |
702 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." |
703 | msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ." | |
704 | ||
705 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
18867602 | 706 | #, c-format |
70797979 VZ |
707 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." |
708 | msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân." | |
709 | ||
73423e29 | 710 | #: ../src/common/valtext.cpp:238 |
18867602 | 711 | #, c-format |
70797979 VZ |
712 | msgid "'%s' should be numeric." |
713 | msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số." | |
714 | ||
73423e29 | 715 | #: ../src/common/valtext.cpp:230 |
18867602 | 716 | #, c-format |
70797979 VZ |
717 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." |
718 | msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII." | |
719 | ||
73423e29 | 720 | #: ../src/common/valtext.cpp:232 |
18867602 | 721 | #, c-format |
70797979 VZ |
722 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." |
723 | msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái." | |
724 | ||
73423e29 | 725 | #: ../src/common/valtext.cpp:234 |
18867602 | 726 | #, c-format |
70797979 VZ |
727 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." |
728 | msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số." | |
729 | ||
73423e29 VZ |
730 | #: ../src/common/valtext.cpp:236 |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
733 | msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số." | |
734 | ||
70797979 | 735 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 |
73423e29 | 736 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 |
70797979 VZ |
737 | msgid "(*)" |
738 | msgstr "(*)" | |
739 | ||
73423e29 | 740 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 |
70797979 VZ |
741 | msgid "(Help)" |
742 | msgstr "(Trợ giúp)" | |
743 | ||
744 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
73423e29 | 745 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 |
70797979 VZ |
746 | msgid "(None)" |
747 | msgstr "(Không)" | |
748 | ||
73423e29 | 749 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494 |
70797979 VZ |
750 | msgid "(Normal text)" |
751 | msgstr "(Chữ thường)" | |
752 | ||
73423e29 VZ |
753 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 |
754 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114 | |
755 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 | |
70797979 VZ |
756 | msgid "(bookmarks)" |
757 | msgstr "(Dấu sách)" | |
758 | ||
73423e29 | 759 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629 |
70797979 VZ |
760 | msgid "(none)" |
761 | msgstr "(không)" | |
762 | ||
763 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
73423e29 | 764 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 |
70797979 VZ |
765 | msgid "*" |
766 | msgstr "*" | |
767 | ||
768 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
73423e29 | 769 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 |
70797979 VZ |
770 | msgid "*)" |
771 | msgstr "*)" | |
772 | ||
773 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
73423e29 | 774 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 |
70797979 VZ |
775 | msgid "+" |
776 | msgstr "+" | |
777 | ||
73423e29 VZ |
778 | #: ../src/msw/utils.cpp:1299 |
779 | msgid ", 64-bit edition" | |
780 | msgstr ", bản 64-bit" | |
781 | ||
70797979 | 782 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 |
73423e29 | 783 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 |
70797979 VZ |
784 | msgid "-" |
785 | msgstr "-" | |
786 | ||
787 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
788 | msgid "1" | |
789 | msgstr "1" | |
790 | ||
70797979 | 791 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 |
73423e29 VZ |
792 | msgid "1.1" |
793 | msgstr "1.1" | |
794 | ||
795 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
796 | msgid "1.2" | |
797 | msgstr "1.2" | |
798 | ||
799 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
800 | msgid "1.3" | |
801 | msgstr "1.3" | |
802 | ||
803 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
804 | msgid "1.4" | |
805 | msgstr "1.4" | |
806 | ||
807 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
808 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
70797979 VZ |
809 | msgid "1.5" |
810 | msgstr "1.5" | |
811 | ||
73423e29 VZ |
812 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 |
813 | msgid "1.6" | |
814 | msgstr "1.6" | |
815 | ||
816 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
817 | msgid "1.7" | |
818 | msgstr "1.7" | |
819 | ||
820 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
821 | msgid "1.8" | |
822 | msgstr "1.8" | |
823 | ||
824 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323 | |
825 | msgid "1.9" | |
826 | msgstr "1.9" | |
827 | ||
70797979 VZ |
828 | #: ../src/common/paper.cpp:142 |
829 | msgid "10 x 11 in" | |
830 | msgstr "10 x 11 in" | |
831 | ||
832 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
833 | msgid "10 x 14 in" | |
834 | msgstr "10 x 14 in" | |
835 | ||
836 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
837 | msgid "11 x 17 in" | |
838 | msgstr "11 x 17 in" | |
839 | ||
840 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
841 | msgid "12 x 11 in" | |
842 | msgstr "12 x 11 in" | |
843 | ||
844 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
845 | msgid "15 x 11 in" | |
846 | msgstr "15 x 11 in" | |
847 | ||
70797979 | 848 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 |
73423e29 VZ |
849 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324 |
850 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
70797979 VZ |
851 | msgid "2" |
852 | msgstr "2" | |
853 | ||
854 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
855 | msgid "3" | |
856 | msgstr "3" | |
857 | ||
858 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
859 | msgid "4" | |
860 | msgstr "4" | |
861 | ||
862 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
863 | msgid "5" | |
864 | msgstr "5" | |
865 | ||
866 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
867 | msgid "6" | |
868 | msgstr "6" | |
869 | ||
870 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
871 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
872 | msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
873 | ||
874 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
875 | msgid "7" | |
876 | msgstr "7" | |
877 | ||
878 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
879 | msgid "8" | |
880 | msgstr "8" | |
881 | ||
882 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
883 | msgid "9" | |
884 | msgstr "9" | |
885 | ||
886 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
887 | msgid "9 x 11 in" | |
888 | msgstr "9 x 11 in" | |
889 | ||
73423e29 | 890 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 |
70797979 VZ |
891 | msgid ": file does not exist!" |
892 | msgstr ": tệp tin chưa tồn tại!" | |
893 | ||
894 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
895 | msgid ": unknown charset" | |
896 | msgstr ": không rõ bộ ký tự" | |
897 | ||
898 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
899 | msgid ": unknown encoding" | |
900 | msgstr ":không hiểu mã hóa" | |
901 | ||
73423e29 | 902 | #: ../src/generic/wizard.cpp:444 |
70797979 VZ |
903 | msgid "< &Back" |
904 | msgstr "< &Quay lại" | |
905 | ||
73423e29 | 906 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1164 |
70797979 VZ |
907 | msgid "<<" |
908 | msgstr "<<" | |
909 | ||
73423e29 VZ |
910 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 |
911 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 | |
912 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 | |
70797979 | 913 | msgid "<Any Decorative>" |
18867602 | 914 | msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>" |
70797979 | 915 | |
73423e29 VZ |
916 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 |
917 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 | |
918 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
70797979 VZ |
919 | msgid "<Any Modern>" |
920 | msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >" | |
921 | ||
73423e29 VZ |
922 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 |
923 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 | |
924 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
70797979 VZ |
925 | msgid "<Any Roman>" |
926 | msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>" | |
927 | ||
73423e29 VZ |
928 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 |
929 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 | |
930 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 | |
70797979 VZ |
931 | msgid "<Any Script>" |
932 | msgstr "<Dạng Script bất kỳ>" | |
933 | ||
73423e29 VZ |
934 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 |
935 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 | |
936 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
70797979 VZ |
937 | msgid "<Any Swiss>" |
938 | msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>" | |
939 | ||
73423e29 VZ |
940 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 |
941 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
942 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 | |
70797979 VZ |
943 | msgid "<Any Teletype>" |
944 | msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>" | |
945 | ||
73423e29 | 946 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 |
70797979 VZ |
947 | msgid "<Any>" |
948 | msgstr "<Bất kỳ>" | |
949 | ||
73423e29 VZ |
950 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 |
951 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
70797979 VZ |
952 | msgid "<DIR>" |
953 | msgstr "<DIR>" | |
954 | ||
73423e29 VZ |
955 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 |
956 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
70797979 VZ |
957 | msgid "<DRIVE>" |
958 | msgstr "<DRIVE>" | |
959 | ||
73423e29 VZ |
960 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 |
961 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
70797979 VZ |
962 | msgid "<LINK>" |
963 | msgstr "<LINK>" | |
964 | ||
965 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
966 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
967 | msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>" | |
968 | ||
969 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
970 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
971 | msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>" | |
972 | ||
973 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
974 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
975 | msgstr "<b>Chữ đậm.</b> " | |
976 | ||
977 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
978 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
979 | msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> " | |
980 | ||
981 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
73423e29 | 982 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 |
70797979 VZ |
983 | msgid ">" |
984 | msgstr ">" | |
985 | ||
73423e29 | 986 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1170 |
70797979 VZ |
987 | msgid ">>" |
988 | msgstr ">>" | |
989 | ||
73423e29 | 990 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1176 |
70797979 VZ |
991 | msgid ">>|" |
992 | msgstr ">>|" | |
993 | ||
73423e29 | 994 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 |
70797979 VZ |
995 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" |
996 | msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n" | |
997 | ||
73423e29 | 998 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 |
70797979 VZ |
999 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" |
1000 | msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong" | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
1003 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
73423e29 | 1004 | msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'" |
70797979 VZ |
1005 | |
1006 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
1007 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
73423e29 VZ |
1008 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 |
1009 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 | |
70797979 VZ |
1010 | msgid "A standard bullet name." |
1011 | msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn." | |
1012 | ||
73423e29 VZ |
1013 | #: ../src/common/paper.cpp:219 |
1014 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1015 | msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1018 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1019 | msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1020 | ||
70797979 VZ |
1021 | #: ../src/common/paper.cpp:161 |
1022 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1023 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1026 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1027 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1028 | ||
1029 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1030 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1031 | msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1034 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1035 | msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1038 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1039 | msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1042 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1043 | msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1046 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1047 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1048 | ||
1049 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1050 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1051 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1054 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1055 | msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1058 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1059 | msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1062 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1063 | msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1066 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1067 | msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1068 | ||
1069 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1070 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1071 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1072 | ||
1073 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1074 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1075 | msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1076 | ||
1077 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1078 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1079 | msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1082 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1083 | msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1084 | ||
1085 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1086 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1087 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1090 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1091 | msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1092 | ||
70797979 | 1093 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 |
73423e29 VZ |
1094 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 |
1095 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 | |
70797979 VZ |
1096 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" |
1097 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
1100 | msgid "ADD" | |
1101 | msgstr "THÊM" | |
1102 | ||
73423e29 VZ |
1103 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 |
1104 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
70797979 VZ |
1105 | msgid "ASCII" |
1106 | msgstr "ASCII" | |
1107 | ||
73423e29 | 1108 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 |
70797979 | 1109 | msgid "About " |
73423e29 | 1110 | msgstr "Thông tin thêm " |
70797979 VZ |
1111 | |
1112 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
18867602 | 1113 | #, c-format |
70797979 VZ |
1114 | msgid "About %s" |
1115 | msgstr "Giới thiệu %s" | |
1116 | ||
73423e29 VZ |
1117 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 |
1118 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2133 | |
70797979 VZ |
1119 | msgid "Add" |
1120 | msgstr "Thêm" | |
1121 | ||
73423e29 | 1122 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 |
70797979 VZ |
1123 | msgid "Add current page to bookmarks" |
1124 | msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu sách" | |
1125 | ||
1126 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
1127 | msgid "Add to custom colours" | |
1128 | msgstr "Thêm vào màu người dùng" | |
1129 | ||
73423e29 | 1130 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99 |
70797979 VZ |
1131 | msgid "Added item is invalid." |
1132 | msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ." | |
1133 | ||
73423e29 | 1134 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:140 |
18867602 | 1135 | #, c-format |
70797979 VZ |
1136 | msgid "Adding book %s" |
1137 | msgstr "Thêm sách %s" | |
1138 | ||
73423e29 VZ |
1139 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891 |
1140 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1141 | msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912 | |
1144 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1145 | msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi" | |
1146 | ||
70797979 VZ |
1147 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 |
1148 | msgid "After a paragraph:" | |
1149 | msgstr "Sau một đoạn văn:" | |
1150 | ||
73423e29 | 1151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 |
70797979 VZ |
1152 | msgid "Align Left" |
1153 | msgstr "Canh lề Trái" | |
1154 | ||
73423e29 | 1155 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 |
70797979 VZ |
1156 | msgid "Align Right" |
1157 | msgstr "Canh lề Phải" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1160 | msgid "All" | |
1161 | msgstr "Tất cả" | |
1162 | ||
73423e29 VZ |
1163 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 |
1164 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80 | |
18867602 | 1165 | #, c-format |
70797979 VZ |
1166 | msgid "All files (%s)|%s" |
1167 | msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s" | |
1168 | ||
73423e29 | 1169 | #: ../include/wx/defs.h:2658 |
70797979 VZ |
1170 | msgid "All files (*)|*" |
1171 | msgstr "Mọi tập tin (*)|*" | |
1172 | ||
73423e29 | 1173 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 |
70797979 VZ |
1174 | msgid "All files (*.*)|*" |
1175 | msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*" | |
1176 | ||
73423e29 VZ |
1177 | #: ../include/wx/defs.h:2655 |
1178 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1609 | |
1179 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1638 | |
70797979 VZ |
1180 | msgid "All files (*.*)|*.*" |
1181 | msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*" | |
1182 | ||
73423e29 | 1183 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904 |
70797979 VZ |
1184 | msgid "All styles" |
1185 | msgstr "Mọi kiểu dáng" | |
1186 | ||
73423e29 VZ |
1187 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1506 |
1188 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1189 | msgstr "Chế độ Bảng chữ cái" | |
1190 | ||
70797979 VZ |
1191 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 |
1192 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
73423e29 | 1193 | msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo" |
70797979 VZ |
1194 | |
1195 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1196 | msgid "Already dialling ISP." | |
1197 | msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP." | |
1198 | ||
1199 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
73423e29 VZ |
1200 | msgid "Alt+" |
1201 | msgstr "Alt+" | |
70797979 | 1202 | |
73423e29 | 1203 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 |
70797979 VZ |
1204 | msgid "And includes the following files:\n" |
1205 | msgstr "Và bao gồm các tệp tin sau đây:\n" | |
1206 | ||
73423e29 | 1207 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 |
18867602 | 1208 | #, c-format |
70797979 VZ |
1209 | msgid "Animation file is not of type %ld." |
1210 | msgstr "Tệp tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld." | |
1211 | ||
73423e29 | 1212 | #: ../src/generic/logg.cpp:1035 |
18867602 | 1213 | #, c-format |
70797979 VZ |
1214 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" |
1215 | msgstr "Nối thêm nhật ký vào tệp tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?" | |
1216 | ||
1217 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
73423e29 | 1218 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 |
70797979 VZ |
1219 | msgid "Arabic" |
1220 | msgstr "Arabic" | |
1221 | ||
73423e29 | 1222 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 |
70797979 VZ |
1223 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
1224 | msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1225 | ||
73423e29 | 1226 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 |
70797979 VZ |
1227 | msgid "Artists" |
1228 | msgstr "Nghệ sĩ" | |
1229 | ||
73423e29 | 1230 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 |
70797979 VZ |
1231 | msgid "Attributes" |
1232 | msgstr "Thuộc tính" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
73423e29 VZ |
1235 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 |
1236 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 | |
70797979 VZ |
1237 | msgid "Available fonts." |
1238 | msgstr "Phông chữ sẵn có." | |
1239 | ||
1240 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1241 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1242 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1243 | ||
1244 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1245 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1246 | msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1247 | ||
1248 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1249 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1250 | msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1253 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1254 | msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1257 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1258 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1259 | ||
1260 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1261 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1262 | msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1265 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1266 | msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1269 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1270 | msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1273 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1274 | msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1275 | ||
1276 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1277 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1278 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1279 | ||
1280 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1281 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1282 | msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1285 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1286 | msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1289 | msgid "BACK" | |
1290 | msgstr "QUAY LẠI" | |
1291 | ||
73423e29 | 1292 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 |
70797979 VZ |
1293 | msgid "BIG5" |
1294 | msgstr "BIG5" | |
1295 | ||
73423e29 VZ |
1296 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:514 |
1297 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:536 | |
1298 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:551 | |
70797979 VZ |
1299 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." |
1300 | msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ." | |
1301 | ||
73423e29 | 1302 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:88 |
70797979 VZ |
1303 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." |
1304 | msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ." | |
1305 | ||
73423e29 | 1306 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:329 |
70797979 VZ |
1307 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." |
1308 | msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB." | |
1309 | ||
73423e29 | 1310 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:464 |
70797979 VZ |
1311 | msgid "BMP: Couldn't write data." |
1312 | msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu." | |
1313 | ||
73423e29 | 1314 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:230 |
70797979 VZ |
1315 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." |
1316 | msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (Bitmap)." | |
1317 | ||
73423e29 | 1318 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:253 |
70797979 VZ |
1319 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." |
1320 | msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (BitmapInfo)." | |
1321 | ||
73423e29 | 1322 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:124 |
70797979 VZ |
1323 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." |
1324 | msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette." | |
1325 | ||
73423e29 | 1326 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 |
70797979 VZ |
1327 | msgid "Background colour" |
1328 | msgstr "Màu nền" | |
1329 | ||
73423e29 | 1330 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 |
70797979 VZ |
1331 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
1332 | msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1333 | ||
73423e29 | 1334 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 |
70797979 VZ |
1335 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" |
1336 | msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)" | |
1337 | ||
1338 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1339 | msgid "Before a paragraph:" | |
1340 | msgstr "Phía trước đoạn văn:" | |
1341 | ||
1342 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
73423e29 | 1343 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 |
70797979 VZ |
1344 | msgid "Bitmap" |
1345 | msgstr "Ảnh mảng bitmap" | |
1346 | ||
73423e29 | 1347 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353 |
70797979 VZ |
1348 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " |
1349 | msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: " | |
1350 | ||
70797979 | 1351 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 |
73423e29 VZ |
1352 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 |
1353 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 | |
1354 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611 | |
1355 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 | |
70797979 VZ |
1356 | msgid "Bold" |
1357 | msgstr "Đậm" | |
1358 | ||
73423e29 | 1359 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 |
70797979 VZ |
1360 | msgid "Bottom margin (mm):" |
1361 | msgstr "Lề dưới chân (mm):" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1364 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1365 | msgid "Browse" | |
1366 | msgstr "Tìm duyệt" | |
1367 | ||
1368 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
73423e29 | 1369 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192 |
70797979 VZ |
1370 | msgid "Bullet &Alignment:" |
1371 | msgstr "&Căn lề Bullet:" | |
1372 | ||
1373 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1374 | msgid "Bullet style" | |
1375 | msgstr "Kiểu dáng bullet" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1378 | msgid "Bullets" | |
1379 | msgstr "Bullets" | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1382 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1383 | msgstr "C sheet, 17 x 22 in" | |
1384 | ||
73423e29 | 1385 | #: ../src/generic/logg.cpp:526 |
70797979 VZ |
1386 | msgid "C&lear" |
1387 | msgstr "&Xóa tất cả" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1390 | msgid "C&olour:" | |
1391 | msgstr "Mà&u:" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1394 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1395 | msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1398 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1399 | msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1402 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1403 | msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1406 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1407 | msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1410 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1411 | msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1414 | msgid "CANCEL" | |
1415 | msgstr "HỦY BỎ" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1418 | msgid "CAPITAL" | |
1419 | msgstr "CHỮ VIẾT HOA" | |
1420 | ||
73423e29 VZ |
1421 | #: ../src/html/chm.cpp:814 |
1422 | #: ../src/html/chm.cpp:871 | |
70797979 VZ |
1423 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" |
1424 | msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tệp tin nội bộ!" | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1427 | msgid "CLEAR" | |
1428 | msgstr "XÓA" | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1431 | msgid "COMMAND" | |
1432 | msgstr "LỆNH" | |
1433 | ||
73423e29 | 1434 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 |
70797979 VZ |
1435 | msgid "Ca&pitals" |
1436 | msgstr "Chữ viết &hoa" | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
4c51a665 | 1439 | msgid "Cannot create mutex." |
73423e29 | 1440 | msgstr "không thể tạo mutex" |
70797979 | 1441 | |
73423e29 | 1442 | #: ../src/common/filefn.cpp:1359 |
18867602 | 1443 | #, c-format |
4c51a665 | 1444 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" |
70797979 VZ |
1445 | msgstr "Không thể liệt kê các tệp tin '%s'" |
1446 | ||
73423e29 | 1447 | #: ../src/msw/dir.cpp:212 |
18867602 | 1448 | #, c-format |
4c51a665 | 1449 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" |
70797979 VZ |
1450 | msgstr "Không thể đếm các tệp tin trong thư mục '%s'" |
1451 | ||
73423e29 | 1452 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 |
18867602 | 1453 | #, c-format |
4c51a665 | 1454 | msgid "Cannot resume thread %lu" |
70797979 VZ |
1455 | msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu" |
1456 | ||
73423e29 | 1457 | #: ../src/msw/thread.cpp:895 |
18867602 | 1458 | #, c-format |
4c51a665 | 1459 | msgid "Cannot resume thread %x" |
70797979 VZ |
1460 | msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %x" |
1461 | ||
73423e29 | 1462 | #: ../src/msw/thread.cpp:548 |
4c51a665 | 1463 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." |
73423e29 | 1464 | msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS." |
70797979 | 1465 | |
73423e29 | 1466 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 |
18867602 | 1467 | #, c-format |
4c51a665 | 1468 | msgid "Cannot suspend thread %lu" |
70797979 VZ |
1469 | msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu" |
1470 | ||
73423e29 | 1471 | #: ../src/msw/thread.cpp:880 |
18867602 | 1472 | #, c-format |
4c51a665 | 1473 | msgid "Cannot suspend thread %x" |
70797979 VZ |
1474 | msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %x" |
1475 | ||
73423e29 | 1476 | #: ../src/msw/thread.cpp:803 |
4c51a665 | 1477 | msgid "Cannot wait for thread termination" |
73423e29 | 1478 | msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối" |
70797979 | 1479 | |
73423e29 | 1480 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 |
70797979 VZ |
1481 | msgid "Can't &Undo " |
1482 | msgstr "Không thể &Undo" | |
1483 | ||
73423e29 | 1484 | #: ../src/common/image.cpp:2843 |
18867602 | 1485 | #, c-format |
70797979 VZ |
1486 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." |
1487 | msgstr "Không thể kiểm tra định dạng tệp tin ảnh '%s': tệp tin không tồn tại." | |
1488 | ||
73423e29 | 1489 | #: ../src/msw/registry.cpp:463 |
18867602 | 1490 | #, c-format |
70797979 VZ |
1491 | msgid "Can't close registry key '%s'" |
1492 | msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'" | |
1493 | ||
73423e29 | 1494 | #: ../src/msw/registry.cpp:541 |
18867602 | 1495 | #, c-format |
70797979 VZ |
1496 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." |
1497 | msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d." | |
1498 | ||
73423e29 | 1499 | #: ../src/msw/registry.cpp:444 |
18867602 | 1500 | #, c-format |
70797979 VZ |
1501 | msgid "Can't create registry key '%s'" |
1502 | msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'" | |
1503 | ||
73423e29 VZ |
1504 | #: ../src/msw/thread.cpp:674 |
1505 | #: ../src/os2/thread.cpp:495 | |
70797979 VZ |
1506 | msgid "Can't create thread" |
1507 | msgstr "Không thể tạo tuyến trình" | |
1508 | ||
73423e29 | 1509 | #: ../src/msw/window.cpp:3745 |
18867602 | 1510 | #, c-format |
70797979 VZ |
1511 | msgid "Can't create window of class %s" |
1512 | msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s" | |
1513 | ||
73423e29 | 1514 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 |
18867602 | 1515 | #, c-format |
70797979 VZ |
1516 | msgid "Can't delete key '%s'" |
1517 | msgstr "Không thể xóa khóa '%s'" | |
1518 | ||
73423e29 VZ |
1519 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 |
1520 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
18867602 | 1521 | #, c-format |
70797979 VZ |
1522 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" |
1523 | msgstr "Không thể xóa tệp tin INI '%s'" | |
1524 | ||
73423e29 | 1525 | #: ../src/msw/registry.cpp:745 |
18867602 | 1526 | #, c-format |
70797979 VZ |
1527 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" |
1528 | msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'" | |
1529 | ||
73423e29 | 1530 | #: ../src/msw/registry.cpp:1102 |
18867602 | 1531 | #, c-format |
70797979 VZ |
1532 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" |
1533 | msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'" | |
1534 | ||
73423e29 | 1535 | #: ../src/msw/registry.cpp:1057 |
18867602 | 1536 | #, c-format |
70797979 VZ |
1537 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" |
1538 | msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'" | |
1539 | ||
73423e29 | 1540 | #: ../src/msw/registry.cpp:1320 |
18867602 | 1541 | #, c-format |
70797979 VZ |
1542 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." |
1543 | msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d." | |
1544 | ||
73423e29 | 1545 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 |
18867602 | 1546 | #, c-format |
70797979 VZ |
1547 | msgid "Can't find current position in file '%s'" |
1548 | msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tệp tin '%s'" | |
1549 | ||
73423e29 | 1550 | #: ../src/msw/registry.cpp:372 |
18867602 | 1551 | #, c-format |
70797979 VZ |
1552 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" |
1553 | msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'" | |
1554 | ||
73423e29 | 1555 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 |
70797979 VZ |
1556 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." |
1557 | msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream." | |
1558 | ||
1559 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1560 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1561 | msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream." | |
1562 | ||
73423e29 VZ |
1563 | #: ../src/common/image.cpp:2175 |
1564 | #: ../src/common/image.cpp:2197 | |
18867602 | 1565 | #, c-format |
70797979 VZ |
1566 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." |
1567 | msgstr "Không thể tải ảnh từ tệp tin '%s': tệp tin không tồn tại." | |
1568 | ||
73423e29 | 1569 | #: ../src/msw/registry.cpp:408 |
18867602 | 1570 | #, c-format |
70797979 VZ |
1571 | msgid "Can't open registry key '%s'" |
1572 | msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'" | |
1573 | ||
73423e29 | 1574 | #: ../src/common/zstream.cpp:236 |
18867602 | 1575 | #, c-format |
70797979 VZ |
1576 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" |
1577 | msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s" | |
1578 | ||
73423e29 | 1579 | #: ../src/common/zstream.cpp:228 |
70797979 VZ |
1580 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." |
1581 | msgstr "Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới dòng dữ liệu." | |
1582 | ||
73423e29 | 1583 | #: ../src/msw/registry.cpp:989 |
18867602 | 1584 | #, c-format |
70797979 VZ |
1585 | msgid "Can't read value of '%s'" |
1586 | msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'" | |
1587 | ||
73423e29 VZ |
1588 | #: ../src/msw/registry.cpp:818 |
1589 | #: ../src/msw/registry.cpp:850 | |
1590 | #: ../src/msw/registry.cpp:912 | |
18867602 | 1591 | #, c-format |
70797979 VZ |
1592 | msgid "Can't read value of key '%s'" |
1593 | msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'" | |
1594 | ||
73423e29 | 1595 | #: ../src/common/image.cpp:2214 |
18867602 | 1596 | #, c-format |
70797979 VZ |
1597 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." |
1598 | msgstr "Không thể ghi ảnh ra tệp tin '%s': không hiểu phần mở rộng." | |
1599 | ||
73423e29 VZ |
1600 | #: ../src/generic/logg.cpp:587 |
1601 | #: ../src/generic/logg.cpp:997 | |
70797979 VZ |
1602 | msgid "Can't save log contents to file." |
1603 | msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tệp tin." | |
1604 | ||
73423e29 VZ |
1605 | #: ../src/msw/thread.cpp:630 |
1606 | #: ../src/os2/thread.cpp:478 | |
70797979 VZ |
1607 | msgid "Can't set thread priority" |
1608 | msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình" | |
1609 | ||
73423e29 VZ |
1610 | #: ../src/msw/registry.cpp:836 |
1611 | #: ../src/msw/registry.cpp:880 | |
1612 | #: ../src/msw/registry.cpp:1006 | |
18867602 | 1613 | #, c-format |
70797979 VZ |
1614 | msgid "Can't set value of '%s'" |
1615 | msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'" | |
1616 | ||
73423e29 | 1617 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 |
18867602 | 1618 | #, c-format |
70797979 VZ |
1619 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" |
1620 | msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s" | |
1621 | ||
73423e29 | 1622 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 |
70797979 | 1623 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 |
73423e29 | 1624 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 |
70797979 | 1625 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 |
70797979 | 1626 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 |
70797979 VZ |
1627 | msgid "Cancel" |
1628 | msgstr "Hủy bỏ" | |
1629 | ||
73423e29 | 1630 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 |
70797979 | 1631 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." |
73423e29 | 1632 | msgstr "Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của cột đã được dùng." |
70797979 | 1633 | |
73423e29 | 1634 | #: ../src/msw/dialup.cpp:546 |
18867602 | 1635 | #, c-format |
70797979 VZ |
1636 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" |
1637 | msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s" | |
1638 | ||
73423e29 | 1639 | #: ../src/msw/dialup.cpp:857 |
70797979 VZ |
1640 | msgid "Cannot find the location of address book file" |
1641 | msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tệp tin sổ địa chỉ" | |
1642 | ||
73423e29 | 1643 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197 |
18867602 | 1644 | #, c-format |
70797979 VZ |
1645 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." |
1646 | msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d." | |
1647 | ||
73423e29 | 1648 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:779 |
70797979 VZ |
1649 | msgid "Cannot get the hostname" |
1650 | msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ" | |
1651 | ||
73423e29 | 1652 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:815 |
70797979 VZ |
1653 | msgid "Cannot get the official hostname" |
1654 | msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng" | |
1655 | ||
73423e29 | 1656 | #: ../src/msw/dialup.cpp:958 |
70797979 VZ |
1657 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." |
1658 | msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động." | |
1659 | ||
1660 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1661 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1662 | msgstr "Không thể khởi tạo OLE" | |
1663 | ||
73423e29 | 1664 | #: ../src/mgl/app.cpp:229 |
70797979 VZ |
1665 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" |
1666 | msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!" | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1669 | msgid "Cannot initialize display." | |
1670 | msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị." | |
1671 | ||
73423e29 VZ |
1672 | #: ../src/common/socket.cpp:844 |
1673 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1674 | msgstr "Không thể khởi tạo socket" | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/msw/volume.cpp:619 | |
18867602 | 1677 | #, c-format |
70797979 VZ |
1678 | msgid "Cannot load icon from '%s'." |
1679 | msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'." | |
1680 | ||
73423e29 VZ |
1681 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1684 | msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'." | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:599 | |
18867602 | 1687 | #, c-format |
70797979 VZ |
1688 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." |
1689 | msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'." | |
1690 | ||
1691 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
18867602 | 1692 | #, c-format |
70797979 VZ |
1693 | msgid "Cannot open HTML document: %s" |
1694 | msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s" | |
1695 | ||
73423e29 | 1696 | #: ../src/html/helpdata.cpp:652 |
18867602 | 1697 | #, c-format |
70797979 VZ |
1698 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" |
1699 | msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s" | |
1700 | ||
1701 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
18867602 | 1702 | #, c-format |
70797979 VZ |
1703 | msgid "Cannot open contents file: %s" |
1704 | msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s" | |
1705 | ||
73423e29 | 1706 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:564 |
18867602 | 1707 | #, c-format |
70797979 VZ |
1708 | msgid "Cannot open file '%s'." |
1709 | msgstr "Không thể mở tập tin %s." | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1712 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1713 | msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!" | |
1714 | ||
1715 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
18867602 | 1716 | #, c-format |
70797979 VZ |
1717 | msgid "Cannot open index file: %s" |
1718 | msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s" | |
1719 | ||
73423e29 | 1720 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 |
70797979 VZ |
1721 | msgid "Cannot print empty page." |
1722 | msgstr "Không thể in một trang rỗng." | |
1723 | ||
73423e29 | 1724 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 |
18867602 | 1725 | #, c-format |
70797979 VZ |
1726 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" |
1727 | msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!" | |
1728 | ||
73423e29 | 1729 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178 |
70797979 VZ |
1730 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." |
1731 | msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình." | |
1732 | ||
73423e29 | 1733 | #: ../src/common/intl.cpp:546 |
18867602 | 1734 | #, c-format |
70797979 | 1735 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." |
73423e29 | 1736 | msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ \"%s\"." |
70797979 | 1737 | |
73423e29 | 1738 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:819 |
70797979 VZ |
1739 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" |
1740 | msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS." | |
1741 | ||
73423e29 | 1742 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 |
70797979 VZ |
1743 | msgid "Case sensitive" |
1744 | msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường" | |
1745 | ||
73423e29 VZ |
1746 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1505 |
1747 | msgid "Categorized Mode" | |
1748 | msgstr "Chế độ Cá nhân hóa" | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
70797979 VZ |
1751 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" |
1752 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1753 | ||
70797979 | 1754 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 |
73423e29 | 1755 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 |
70797979 VZ |
1756 | msgid "Cen&tred" |
1757 | msgstr "&Trung tâm" | |
1758 | ||
73423e29 | 1759 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 |
70797979 VZ |
1760 | msgid "Centered" |
1761 | msgstr "Trung tâm" | |
1762 | ||
73423e29 | 1763 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 |
70797979 VZ |
1764 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
1765 | msgstr "Central European (ISO-8859-2)" | |
1766 | ||
1767 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
73423e29 | 1768 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 |
70797979 VZ |
1769 | msgid "Centre" |
1770 | msgstr "Chính giữa" | |
1771 | ||
70797979 VZ |
1772 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 |
1773 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
73423e29 VZ |
1774 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 |
1775 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
70797979 VZ |
1776 | msgid "Centre text." |
1777 | msgstr "Chữ ở chính giữa." | |
1778 | ||
1779 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
73423e29 | 1780 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 |
70797979 VZ |
1781 | msgid "Ch&oose..." |
1782 | msgstr "&Chọn lựa..." | |
1783 | ||
73423e29 | 1784 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738 |
70797979 VZ |
1785 | msgid "Change List Style" |
1786 | msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List" | |
1787 | ||
73423e29 | 1788 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733 |
70797979 VZ |
1789 | msgid "Change Style" |
1790 | msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng" | |
1791 | ||
73423e29 | 1792 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120 |
70797979 VZ |
1793 | msgid "Changed item is invalid." |
1794 | msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ." | |
1795 | ||
73423e29 | 1796 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 |
18867602 | 1797 | #, c-format |
70797979 VZ |
1798 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" |
1799 | msgstr "Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tệp tin đã tồn tại \"%s\"" | |
1800 | ||
73423e29 | 1801 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906 |
70797979 VZ |
1802 | msgid "Character styles" |
1803 | msgstr "Kiểu dáng ký tự" | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1806 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
73423e29 VZ |
1807 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171 |
1808 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
70797979 VZ |
1809 | msgid "Check to add a period after the bullet." |
1810 | msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet." | |
1811 | ||
1812 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1813 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
73423e29 VZ |
1814 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185 |
1815 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
70797979 VZ |
1816 | msgid "Check to add a right parenthesis." |
1817 | msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn." | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1820 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
73423e29 VZ |
1821 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178 |
1822 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
70797979 VZ |
1823 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." |
1824 | msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn." | |
1825 | ||
73423e29 VZ |
1826 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 |
1827 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
70797979 VZ |
1828 | msgid "Check to make the font bold." |
1829 | msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm." | |
1830 | ||
73423e29 VZ |
1831 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 |
1832 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 | |
70797979 VZ |
1833 | msgid "Check to make the font italic." |
1834 | msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng." | |
1835 | ||
73423e29 VZ |
1836 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 |
1837 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
70797979 VZ |
1838 | msgid "Check to make the font underlined." |
1839 | msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân." | |
1840 | ||
1841 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
1842 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
1843 | msgid "Check to restart numbering." | |
1844 | msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số." | |
1845 | ||
73423e29 VZ |
1846 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 |
1847 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
70797979 VZ |
1848 | msgid "Check to show a line through the text." |
1849 | msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang." | |
1850 | ||
73423e29 VZ |
1851 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 |
1852 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 | |
70797979 VZ |
1853 | msgid "Check to show the text in capitals." |
1854 | msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa." | |
1855 | ||
73423e29 VZ |
1856 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 |
1857 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 | |
70797979 VZ |
1858 | msgid "Check to show the text in subscript." |
1859 | msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống." | |
1860 | ||
73423e29 VZ |
1861 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 |
1862 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 | |
70797979 VZ |
1863 | msgid "Check to show the text in superscript." |
1864 | msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên." | |
1865 | ||
73423e29 | 1866 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 |
70797979 VZ |
1867 | msgid "Choose ISP to dial" |
1868 | msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số" | |
1869 | ||
73423e29 VZ |
1870 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1547 |
1871 | msgid "Choose a directory:" | |
1872 | msgstr "Chọn thư mục:" | |
1873 | ||
1874 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1606 | |
1875 | msgid "Choose a file" | |
1876 | msgstr "Chọn một tệp tin" | |
1877 | ||
70797979 | 1878 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 |
73423e29 VZ |
1879 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 |
1880 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 | |
70797979 VZ |
1881 | msgid "Choose colour" |
1882 | msgstr "Chọn màu" | |
1883 | ||
73423e29 | 1884 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 |
70797979 VZ |
1885 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 |
1886 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1887 | msgid "Choose font" | |
1888 | msgstr "Chọn phông chữ" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
18867602 | 1891 | #, c-format |
70797979 VZ |
1892 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." |
1893 | msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"." | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
73423e29 | 1896 | #: ../src/generic/mdig.cpp:102 |
70797979 VZ |
1897 | msgid "Cl&ose" |
1898 | msgstr "Đón&g" | |
1899 | ||
73423e29 | 1900 | #: ../src/generic/logg.cpp:526 |
70797979 VZ |
1901 | msgid "Clear the log contents" |
1902 | msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
1905 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
1906 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1907 | msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn." | |
1908 | ||
1909 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1910 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
73423e29 VZ |
1911 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 |
1912 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
70797979 VZ |
1913 | msgid "Click to browse for a symbol." |
1914 | msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt." | |
1915 | ||
73423e29 VZ |
1916 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 |
1917 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 | |
70797979 VZ |
1918 | msgid "Click to cancel changes to the font." |
1919 | msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ." | |
1920 | ||
1921 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 | |
1922 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
1923 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1924 | msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ." | |
1925 | ||
1926 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1927 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1928 | msgid "Click to cancel this window." | |
1929 | msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này." | |
1930 | ||
73423e29 VZ |
1931 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 |
1932 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
70797979 VZ |
1933 | msgid "Click to change the font colour." |
1934 | msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ." | |
1935 | ||
73423e29 VZ |
1936 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 |
1937 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
1938 | msgid "Click to change the text background colour." | |
1939 | msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ." | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
1942 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 | |
70797979 VZ |
1943 | msgid "Click to change the text colour." |
1944 | msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ." | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1947 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1948 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1949 | msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này." | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
1952 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
1953 | msgid "Click to close this window." | |
1954 | msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này." | |
1955 | ||
73423e29 VZ |
1956 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 |
1957 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
70797979 VZ |
1958 | msgid "Click to confirm changes to the font." |
1959 | msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ." | |
1960 | ||
1961 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
1962 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
1963 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
1964 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
1965 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1966 | msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ." | |
1967 | ||
1968 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
1969 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
1970 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1971 | msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn." | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
1974 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
1975 | msgid "Click to create a new character style." | |
1976 | msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới." | |
1977 | ||
1978 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
1979 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
1980 | msgid "Click to create a new list style." | |
1981 | msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới." | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
1984 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
1985 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1986 | msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới." | |
1987 | ||
73423e29 VZ |
1988 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 |
1989 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
70797979 VZ |
1990 | msgid "Click to create a new tab position." |
1991 | msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới." | |
1992 | ||
73423e29 VZ |
1993 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 |
1994 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
70797979 VZ |
1995 | msgid "Click to delete all tab positions." |
1996 | msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab." | |
1997 | ||
1998 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
1999 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2000 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2001 | msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn." | |
2002 | ||
73423e29 VZ |
2003 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 |
2004 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
70797979 VZ |
2005 | msgid "Click to delete the selected tab position." |
2006 | msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn." | |
2007 | ||
2008 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2009 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2010 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2011 | msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn." | |
2012 | ||
2013 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2014 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2015 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2016 | msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn." | |
2017 | ||
73423e29 VZ |
2018 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 |
2019 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:717 | |
2020 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:722 | |
70797979 | 2021 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 |
73423e29 | 2022 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 |
70797979 | 2023 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 |
70797979 VZ |
2024 | msgid "Close" |
2025 | msgstr "Đóng" | |
2026 | ||
73423e29 | 2027 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780 |
70797979 VZ |
2028 | msgid "Close\tAlt-F4" |
2029 | msgstr "Đóng lại\tAlt-F4" | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
73423e29 | 2032 | #: ../src/generic/mdig.cpp:103 |
70797979 VZ |
2033 | msgid "Close All" |
2034 | msgstr "Đóng hết" | |
2035 | ||
73423e29 | 2036 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 |
70797979 VZ |
2037 | msgid "Close current document" |
2038 | msgstr "Đóng tài liệu hiện thời" | |
2039 | ||
73423e29 | 2040 | #: ../src/generic/logg.cpp:528 |
70797979 VZ |
2041 | msgid "Close this window" |
2042 | msgstr "Đóng cửa sổ này" | |
2043 | ||
73423e29 | 2044 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 |
70797979 VZ |
2045 | msgid "Colour" |
2046 | msgstr "Màu sắc" | |
2047 | ||
73423e29 | 2048 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 |
18867602 | 2049 | #, c-format |
70797979 VZ |
2050 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." |
2051 | msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx." | |
2052 | ||
73423e29 | 2053 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 |
70797979 VZ |
2054 | msgid "Colour:" |
2055 | msgstr "Màu sắc:" | |
2056 | ||
73423e29 VZ |
2057 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406 |
2058 | msgid "Column could not be added to native control." | |
2059 | msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản" | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
70797979 VZ |
2062 | msgid "Column could not be added." |
2063 | msgstr "Cột không thể chèn thêm" | |
2064 | ||
73423e29 | 2065 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 |
70797979 VZ |
2066 | msgid "Column description could not be initialized." |
2067 | msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo." | |
2068 | ||
73423e29 | 2069 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380 |
70797979 VZ |
2070 | msgid "Column does not have a renderer." |
2071 | msgstr "Cột không có bộ xử lý." | |
2072 | ||
73423e29 VZ |
2073 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499 |
2074 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520 | |
70797979 VZ |
2075 | msgid "Column index not found." |
2076 | msgstr "Chỉ mục cột không thấy." | |
2077 | ||
73423e29 | 2078 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379 |
70797979 VZ |
2079 | msgid "Column pointer must not be NULL." |
2080 | msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL." | |
2081 | ||
73423e29 | 2082 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575 |
70797979 VZ |
2083 | msgid "Column width could not be determined" |
2084 | msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ" | |
2085 | ||
73423e29 | 2086 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 |
70797979 VZ |
2087 | msgid "Column width could not be set." |
2088 | msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được." | |
2089 | ||
73423e29 | 2090 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383 |
70797979 VZ |
2091 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." |
2092 | msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan." | |
2093 | ||
73423e29 | 2094 | #: ../src/common/init.cpp:185 |
18867602 | 2095 | #, c-format |
70797979 VZ |
2096 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." |
2097 | msgstr "Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua." | |
2098 | ||
73423e29 VZ |
2099 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:118 |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2102 | msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx." | |
2103 | ||
2104 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
70797979 | 2105 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" |
73423e29 | 2106 | msgstr "Nén tệp tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|" |
70797979 | 2107 | |
73423e29 | 2108 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595 |
70797979 VZ |
2109 | msgid "Computer" |
2110 | msgstr "Thư mục Computer" | |
2111 | ||
73423e29 | 2112 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 |
18867602 | 2113 | #, c-format |
70797979 | 2114 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." |
73423e29 | 2115 | msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'." |
70797979 | 2116 | |
73423e29 | 2117 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 |
70797979 VZ |
2118 | msgid "Confirm" |
2119 | msgstr "Xác nhận" | |
2120 | ||
73423e29 | 2121 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 |
70797979 VZ |
2122 | msgid "Confirm registry update" |
2123 | msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký" | |
2124 | ||
73423e29 | 2125 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:541 |
70797979 VZ |
2126 | msgid "Connecting..." |
2127 | msgstr "Đang kết nối..." | |
2128 | ||
73423e29 | 2129 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 |
70797979 VZ |
2130 | msgid "Contents" |
2131 | msgstr "Nội dung" | |
2132 | ||
73423e29 | 2133 | #: ../src/common/strconv.cpp:2241 |
18867602 | 2134 | #, c-format |
70797979 VZ |
2135 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." |
2136 | msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc." | |
2137 | ||
73423e29 | 2138 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1054 |
18867602 | 2139 | #, c-format |
70797979 VZ |
2140 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" |
2141 | msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\"" | |
2142 | ||
73423e29 | 2143 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 |
70797979 VZ |
2144 | msgid "Copies:" |
2145 | msgstr "Bản sao:" | |
2146 | ||
73423e29 | 2147 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456 |
70797979 VZ |
2148 | msgid "Copy" |
2149 | msgstr "Chép" | |
2150 | ||
73423e29 | 2151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 |
70797979 VZ |
2152 | msgid "Copy selection" |
2153 | msgstr "Chép vùng chọn" | |
2154 | ||
73423e29 | 2155 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415 |
70797979 VZ |
2156 | msgid "Could not add column to internal structures." |
2157 | msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại." | |
2158 | ||
73423e29 | 2159 | #: ../src/html/chm.cpp:717 |
18867602 | 2160 | #, c-format |
70797979 | 2161 | msgid "Could not create temporary file '%s'" |
73423e29 | 2162 | msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'" |
70797979 | 2163 | |
73423e29 VZ |
2164 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246 |
2165 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633 | |
70797979 VZ |
2166 | msgid "Could not determine column index." |
2167 | msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột." | |
2168 | ||
73423e29 | 2169 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 |
70797979 VZ |
2170 | msgid "Could not determine column's position" |
2171 | msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột" | |
2172 | ||
73423e29 VZ |
2173 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 |
2174 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2175 | msgstr "Không thể định rõ số các cột." | |
2176 | ||
2177 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
70797979 VZ |
2178 | msgid "Could not determine number of items" |
2179 | msgstr "Không thể định rõ số các mục tin" | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
18867602 | 2182 | #, c-format |
70797979 | 2183 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" |
73423e29 | 2184 | msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s" |
70797979 | 2185 | |
73423e29 | 2186 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 |
70797979 VZ |
2187 | msgid "Could not find tab for id" |
2188 | msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id" | |
2189 | ||
73423e29 VZ |
2190 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511 |
2191 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546 | |
2192 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 | |
2193 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2194 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728 | |
70797979 VZ |
2195 | msgid "Could not get header description." |
2196 | msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu." | |
2197 | ||
73423e29 VZ |
2198 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135 |
2199 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161 | |
70797979 VZ |
2200 | msgid "Could not get items." |
2201 | msgstr "Không thể lấy các mục tin." | |
2202 | ||
73423e29 VZ |
2203 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614 |
2204 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679 | |
70797979 VZ |
2205 | msgid "Could not get property flags." |
2206 | msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ." | |
2207 | ||
73423e29 | 2208 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 |
70797979 VZ |
2209 | msgid "Could not get selected items." |
2210 | msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn." | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
18867602 | 2213 | #, c-format |
70797979 VZ |
2214 | msgid "Could not locate file '%s'." |
2215 | msgstr "Không thể cấp phát tệp tin '%s'." | |
2216 | ||
73423e29 | 2217 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 |
70797979 VZ |
2218 | msgid "Could not remove column." |
2219 | msgstr "Không thể gỡ bỏ cột." | |
2220 | ||
73423e29 | 2221 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 |
70797979 VZ |
2222 | msgid "Could not retrieve number of items" |
2223 | msgstr "Không thể lấy số mục tin." | |
2224 | ||
73423e29 | 2225 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527 |
70797979 VZ |
2226 | msgid "Could not set alignment." |
2227 | msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh." | |
2228 | ||
73423e29 | 2229 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748 |
70797979 VZ |
2230 | msgid "Could not set column width." |
2231 | msgstr "Không thể đặt độ rộng cột." | |
2232 | ||
73423e29 | 2233 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 |
70797979 VZ |
2234 | msgid "Could not set header description." |
2235 | msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu." | |
2236 | ||
73423e29 | 2237 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 |
70797979 VZ |
2238 | msgid "Could not set icon." |
2239 | msgstr "Không thể đặt biểu tượng." | |
2240 | ||
73423e29 | 2241 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 |
70797979 VZ |
2242 | msgid "Could not set maximum width." |
2243 | msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa." | |
2244 | ||
73423e29 | 2245 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593 |
70797979 VZ |
2246 | msgid "Could not set minimum width." |
2247 | msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu." | |
2248 | ||
73423e29 VZ |
2249 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619 |
2250 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684 | |
70797979 VZ |
2251 | msgid "Could not set property flags." |
2252 | msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ." | |
2253 | ||
73423e29 | 2254 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1558 |
70797979 VZ |
2255 | msgid "Could not start document preview." |
2256 | msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu." | |
2257 | ||
73423e29 VZ |
2258 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 |
2259 | #: ../src/msw/printwin.cpp:205 | |
2260 | #: ../src/gtk/print.cpp:1011 | |
2261 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 | |
70797979 VZ |
2262 | msgid "Could not start printing." |
2263 | msgstr "Không thể bắt đầu in." | |
2264 | ||
73423e29 | 2265 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1786 |
70797979 VZ |
2266 | msgid "Could not transfer data to window" |
2267 | msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ" | |
2268 | ||
73423e29 | 2269 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 |
70797979 VZ |
2270 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" |
2271 | msgstr "Không thể có được khóa mutex" | |
2272 | ||
73423e29 VZ |
2273 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 |
2274 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:165 | |
2275 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 | |
70797979 VZ |
2276 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 |
2277 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
70797979 VZ |
2278 | msgid "Couldn't add an image to the image list." |
2279 | msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh." | |
2280 | ||
73423e29 | 2281 | #: ../src/msw/timer.cpp:139 |
70797979 | 2282 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 |
70797979 VZ |
2283 | msgid "Couldn't create a timer" |
2284 | msgstr "Không tạo được một timer" | |
2285 | ||
2286 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
73423e29 | 2287 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:153 |
70797979 VZ |
2288 | msgid "Couldn't create cursor." |
2289 | msgstr "Không tạo được con trỏ chuột." | |
2290 | ||
73423e29 | 2291 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 |
70797979 VZ |
2292 | msgid "Couldn't create the overlay window" |
2293 | msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay" | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
18867602 | 2296 | #, c-format |
70797979 VZ |
2297 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" |
2298 | msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động" | |
2299 | ||
73423e29 | 2300 | #: ../src/gtk/print.cpp:1957 |
70797979 VZ |
2301 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." |
2302 | msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush." | |
2303 | ||
73423e29 | 2304 | #: ../src/msw/thread.cpp:921 |
70797979 VZ |
2305 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" |
2306 | msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành" | |
2307 | ||
73423e29 | 2308 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 |
70797979 VZ |
2309 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" |
2310 | msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay" | |
2311 | ||
73423e29 | 2312 | #: ../src/common/imagpng.cpp:614 |
70797979 VZ |
2313 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." |
2314 | msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tệp tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ." | |
2315 | ||
2316 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
18867602 | 2317 | #, c-format |
70797979 VZ |
2318 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." |
2319 | msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'." | |
2320 | ||
73423e29 | 2321 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 |
18867602 | 2322 | #, c-format |
70797979 VZ |
2323 | msgid "Couldn't open audio: %s" |
2324 | msgstr "Không mở âm thanh: %s" | |
2325 | ||
2326 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
18867602 | 2327 | #, c-format |
70797979 VZ |
2328 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." |
2329 | msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'." | |
2330 | ||
73423e29 | 2331 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 |
70797979 VZ |
2332 | msgid "Couldn't release a mutex" |
2333 | msgstr "Không thể giải phóng mutex" | |
2334 | ||
73423e29 | 2335 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:828 |
18867602 | 2336 | #, c-format |
70797979 VZ |
2337 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." |
2338 | msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d." | |
2339 | ||
73423e29 VZ |
2340 | #: ../src/common/imagpng.cpp:665 |
2341 | #: ../src/common/imagpng.cpp:676 | |
2342 | #: ../src/common/imagpng.cpp:686 | |
70797979 VZ |
2343 | msgid "Couldn't save PNG image." |
2344 | msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG." | |
2345 | ||
73423e29 | 2346 | #: ../src/msw/thread.cpp:691 |
70797979 VZ |
2347 | msgid "Couldn't terminate thread" |
2348 | msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình" | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2351 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2352 | msgstr "Tạo Tham Số không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI" | |
2353 | ||
2354 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2355 | msgid "Create directory" | |
2356 | msgstr "Tạo thư mục" | |
2357 | ||
70797979 | 2358 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 |
73423e29 | 2359 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 |
70797979 VZ |
2360 | msgid "Create new directory" |
2361 | msgstr "Tạo thư mục mới" | |
2362 | ||
2363 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
73423e29 VZ |
2364 | msgid "Ctrl+" |
2365 | msgstr "Ctrl+" | |
70797979 | 2366 | |
73423e29 VZ |
2367 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296 |
2368 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
2369 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
2370 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2174 | |
70797979 VZ |
2371 | msgid "Cu&t" |
2372 | msgstr "Cắ&t" | |
2373 | ||
73423e29 | 2374 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 |
70797979 VZ |
2375 | msgid "Current directory:" |
2376 | msgstr "Thư mục hiện thời:" | |
2377 | ||
73423e29 | 2378 | #: ../src/gtk/print.cpp:731 |
70797979 VZ |
2379 | msgid "Custom size" |
2380 | msgstr "Cỡ riêng" | |
2381 | ||
73423e29 VZ |
2382 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 |
2383 | msgid "Customize Columns" | |
2384 | msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột" | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455 | |
70797979 VZ |
2387 | msgid "Cut" |
2388 | msgstr "Cắt" | |
2389 | ||
73423e29 | 2390 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 |
70797979 VZ |
2391 | msgid "Cut selection" |
2392 | msgstr "Cắt vùng chọn" | |
2393 | ||
73423e29 | 2394 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 |
70797979 VZ |
2395 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
2396 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2397 | ||
2398 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2399 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2400 | msgstr "D sheet, 22 x 34 in" | |
2401 | ||
2402 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2403 | msgid "DDE poke request failed" | |
2404 | msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi" | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2407 | msgid "DECIMAL" | |
2408 | msgstr "HỆ THẬP PHÂN" | |
2409 | ||
2410 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2411 | msgid "DEL" | |
2412 | msgstr "DEL" | |
2413 | ||
2414 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2415 | msgid "DELETE" | |
2416 | msgstr "DELETE" | |
2417 | ||
73423e29 | 2418 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 |
70797979 VZ |
2419 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." |
2420 | msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit." | |
2421 | ||
73423e29 | 2422 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:974 |
70797979 VZ |
2423 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." |
2424 | msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin." | |
2425 | ||
73423e29 | 2426 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 |
70797979 VZ |
2427 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." |
2428 | msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin." | |
2429 | ||
73423e29 | 2430 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:990 |
70797979 VZ |
2431 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." |
2432 | msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tệp tin." | |
2433 | ||
73423e29 | 2434 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1002 |
70797979 VZ |
2435 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." |
2436 | msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tệp tin." | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2439 | msgid "DIVIDE" | |
2440 | msgstr "DIVIDE" | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2443 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2444 | msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2445 | ||
2446 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2447 | msgid "DOWN" | |
2448 | msgstr "DOWN" | |
2449 | ||
73423e29 VZ |
2450 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879 |
2451 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2452 | msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng" | |
70797979 | 2453 | |
73423e29 | 2454 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448 |
70797979 | 2455 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " |
73423e29 | 2456 | msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: " |
70797979 | 2457 | |
73423e29 | 2458 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 |
18867602 | 2459 | #, c-format |
70797979 | 2460 | msgid "Debug report \"%s\"" |
73423e29 | 2461 | msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\"" |
70797979 VZ |
2462 | |
2463 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2464 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2465 | msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra." | |
2466 | ||
73423e29 | 2467 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 |
70797979 VZ |
2468 | msgid "Debug report generation has failed." |
2469 | msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi." | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2472 | msgid "Decorative" | |
2473 | msgstr "Trang trí" | |
2474 | ||
73423e29 | 2475 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:788 |
70797979 VZ |
2476 | msgid "Default encoding" |
2477 | msgstr "Bộ mã mặc định" | |
2478 | ||
73423e29 | 2479 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 |
70797979 VZ |
2480 | msgid "Default font" |
2481 | msgstr "Phông chữ mặc định" | |
2482 | ||
73423e29 | 2483 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 |
70797979 VZ |
2484 | msgid "Default printer" |
2485 | msgstr "Máy in mặc định" | |
2486 | ||
73423e29 VZ |
2487 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538 |
2488 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458 | |
70797979 VZ |
2489 | msgid "Delete" |
2490 | msgstr "Xóa bỏ" | |
2491 | ||
73423e29 | 2492 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 |
70797979 VZ |
2493 | msgid "Delete A&ll" |
2494 | msgstr "Xó&a Tất" | |
2495 | ||
73423e29 | 2496 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 |
70797979 VZ |
2497 | msgid "Delete Style" |
2498 | msgstr "Xóa Kiểu Dáng" | |
2499 | ||
73423e29 VZ |
2500 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794 |
2501 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898 | |
2502 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947 | |
70797979 VZ |
2503 | msgid "Delete Text" |
2504 | msgstr "Xóa Chữ" | |
2505 | ||
73423e29 | 2506 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 |
70797979 VZ |
2507 | msgid "Delete item" |
2508 | msgstr "Xóa bỏ mục tin" | |
2509 | ||
73423e29 | 2510 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 |
70797979 VZ |
2511 | msgid "Delete selection" |
2512 | msgstr "Xóa bỏ vùng chọn" | |
2513 | ||
73423e29 | 2514 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 |
18867602 | 2515 | #, c-format |
70797979 VZ |
2516 | msgid "Delete style %s?" |
2517 | msgstr "Xóa kiểu dáng %s?" | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
18867602 | 2520 | #, c-format |
70797979 VZ |
2521 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." |
2522 | msgstr "Xóa tệp tin khóa cũ '%s'." | |
2523 | ||
2524 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
18867602 | 2525 | #, c-format |
70797979 VZ |
2526 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." |
2527 | msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại." | |
2528 | ||
73423e29 | 2529 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 |
70797979 VZ |
2530 | msgid "Desktop" |
2531 | msgstr "Thư mục Desktop" | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2534 | msgid "Developed by " | |
73423e29 | 2535 | msgstr "Được phát triển bởi " |
70797979 | 2536 | |
73423e29 | 2537 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 |
70797979 VZ |
2538 | msgid "Developers" |
2539 | msgstr "Những người phát triển" | |
2540 | ||
73423e29 | 2541 | #: ../src/msw/dialup.cpp:397 |
70797979 VZ |
2542 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." |
2543 | msgstr "Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài trong máy này. Xin hãy cài nó vào." | |
2544 | ||
73423e29 | 2545 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 |
70797979 VZ |
2546 | msgid "Did you know..." |
2547 | msgstr "Bạn có biết..." | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
18867602 | 2550 | #, c-format |
70797979 VZ |
2551 | msgid "DirectFB error %d occured." |
2552 | msgstr "Lỗi DirectFB %d xảy ra." | |
2553 | ||
73423e29 | 2554 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 |
70797979 VZ |
2555 | msgid "Directories" |
2556 | msgstr "Thư mục" | |
2557 | ||
73423e29 | 2558 | #: ../src/common/filefn.cpp:1265 |
18867602 | 2559 | #, c-format |
70797979 VZ |
2560 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" |
2561 | msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo" | |
2562 | ||
73423e29 VZ |
2563 | #: ../src/common/filefn.cpp:1289 |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2566 | msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được" | |
2567 | ||
70797979 | 2568 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 |
18867602 | 2569 | #, c-format |
70797979 | 2570 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" |
73423e29 | 2571 | msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!" |
70797979 VZ |
2572 | |
2573 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2574 | msgid "Directory does not exist" | |
2575 | msgstr "Thư mục chưa tồn tại" | |
2576 | ||
73423e29 | 2577 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 |
70797979 VZ |
2578 | msgid "Directory doesn't exist." |
2579 | msgstr "Thư mục chưa tồn tại." | |
2580 | ||
73423e29 VZ |
2581 | #: ../src/common/docview.cpp:407 |
2582 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2583 | msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?" | |
2584 | ||
2585 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 | |
70797979 VZ |
2586 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." |
2587 | msgstr "Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt Hoa/thường." | |
2588 | ||
73423e29 | 2589 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 |
70797979 VZ |
2590 | msgid "Display options dialog" |
2591 | msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn" | |
2592 | ||
73423e29 | 2593 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 |
70797979 VZ |
2594 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." |
2595 | msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái." | |
2596 | ||
73423e29 | 2597 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 |
70797979 VZ |
2598 | msgid "" |
2599 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2600 | "Current value is \n" | |
2601 | "%s, \n" | |
2602 | "New value is \n" | |
2603 | "%s %1" | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | "Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tệp tin %s với phần mở rộng \"%s\" ?\n" | |
2606 | "Giá trị hiện hành là \n" | |
2607 | "%s, \n" | |
2608 | "Giá trị mới là \n" | |
2609 | "%s %1" | |
2610 | ||
73423e29 | 2611 | #: ../src/common/docview.cpp:483 |
18867602 | 2612 | #, c-format |
73423e29 VZ |
2613 | msgid "Do you want to save changes to %s?" |
2614 | msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?" | |
70797979 VZ |
2615 | |
2616 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2617 | msgid "Documentation by " | |
73423e29 | 2618 | msgstr "Viết bởi " |
70797979 | 2619 | |
73423e29 | 2620 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 |
70797979 VZ |
2621 | msgid "Documentation writers" |
2622 | msgstr "Những người viết tài liệu" | |
2623 | ||
73423e29 | 2624 | #: ../src/common/sizer.cpp:2568 |
70797979 VZ |
2625 | msgid "Don't Save" |
2626 | msgstr "Không Ghi Lại" | |
2627 | ||
70797979 | 2628 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 |
73423e29 | 2629 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:608 |
70797979 VZ |
2630 | msgid "Done" |
2631 | msgstr "Hoàn tất" | |
2632 | ||
73423e29 | 2633 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:406 |
70797979 VZ |
2634 | msgid "Done." |
2635 | msgstr "Hoàn tất." | |
2636 | ||
2637 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2638 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2639 | msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2640 | ||
2641 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
18867602 | 2642 | #, c-format |
70797979 VZ |
2643 | msgid "Doubly used id : %d" |
2644 | msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d" | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
73423e29 | 2647 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2170 |
70797979 VZ |
2648 | msgid "Down" |
2649 | msgstr "Xuống" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2652 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2653 | msgstr "E sheet, 34 x 44 in" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2656 | msgid "END" | |
2657 | msgstr "END" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2660 | msgid "ENTER" | |
2661 | msgstr "ENTER" | |
2662 | ||
73423e29 VZ |
2663 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336 |
2664 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2665 | msgstr "Việc đọc inotify gặp lỗi EOF" | |
2666 | ||
70797979 VZ |
2667 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 |
2668 | msgid "ESC" | |
2669 | msgstr "ESC" | |
2670 | ||
2671 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2672 | msgid "ESCAPE" | |
2673 | msgstr "ESCAPE" | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
2676 | msgid "EXECUTE" | |
2677 | msgstr "THI HÀNH" | |
2678 | ||
73423e29 | 2679 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 |
70797979 VZ |
2680 | msgid "Edit item" |
2681 | msgstr "Biên tập mục tin" | |
2682 | ||
73423e29 | 2683 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195 |
70797979 VZ |
2684 | msgid "Elapsed time:" |
2685 | msgstr "Thời gian đã trôi qua:" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2688 | msgid "Enter a character style name" | |
2689 | msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự" | |
2690 | ||
73423e29 | 2691 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 |
70797979 VZ |
2692 | msgid "Enter a list style name" |
2693 | msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách" | |
2694 | ||
73423e29 | 2695 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 |
70797979 VZ |
2696 | msgid "Enter a new style name" |
2697 | msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới" | |
2698 | ||
73423e29 | 2699 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1107 |
18867602 | 2700 | #, c-format |
70797979 | 2701 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" |
73423e29 | 2702 | msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:" |
70797979 VZ |
2703 | |
2704 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2705 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2706 | msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn" | |
2707 | ||
73423e29 | 2708 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 |
18867602 | 2709 | #, c-format |
70797979 VZ |
2710 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" |
2711 | msgstr "Nhập vào lệnh mở tệp tin \"%s\":" | |
2712 | ||
2713 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
2714 | msgid "Entries found" | |
2715 | msgstr "Các mục tin tìm thấy" | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2718 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2719 | msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2720 | ||
73423e29 | 2721 | #: ../src/common/config.cpp:474 |
18867602 | 2722 | #, c-format |
70797979 VZ |
2723 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." |
2724 | msgstr "Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'." | |
2725 | ||
70797979 | 2726 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 |
73423e29 VZ |
2727 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 |
2728 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 | |
2729 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2730 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
2731 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2732 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
2733 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2734 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 | |
2735 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2736 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 | |
2737 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
70797979 VZ |
2738 | msgid "Error" |
2739 | msgstr "Lỗi" | |
2740 | ||
73423e29 | 2741 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 |
70797979 VZ |
2742 | msgid "Error closing epoll descriptor" |
2743 | msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll" | |
2744 | ||
73423e29 VZ |
2745 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 |
2746 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2747 | msgstr "Lỗi khi đóng kqueue" | |
2748 | ||
70797979 VZ |
2749 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 |
2750 | msgid "Error creating directory" | |
2751 | msgstr "Lỗi tạo thư mục" | |
2752 | ||
73423e29 | 2753 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1030 |
70797979 VZ |
2754 | msgid "Error in reading image DIB." |
2755 | msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB." | |
2756 | ||
73423e29 VZ |
2757 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444 |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Error in resource: %s" | |
2760 | msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
70797979 VZ |
2763 | msgid "Error reading config options." |
2764 | msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình." | |
2765 | ||
73423e29 | 2766 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 |
70797979 VZ |
2767 | msgid "Error saving user configuration data." |
2768 | msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng." | |
2769 | ||
73423e29 | 2770 | #: ../src/gtk/print.cpp:652 |
70797979 | 2771 | msgid "Error while printing: " |
73423e29 | 2772 | msgstr "Lỗi trong khi in: " |
70797979 | 2773 | |
73423e29 | 2774 | #: ../src/common/log.cpp:404 |
70797979 VZ |
2775 | msgid "Error: " |
2776 | msgstr "Lỗi: " | |
2777 | ||
73423e29 | 2778 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 |
70797979 VZ |
2779 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" |
2780 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2781 | ||
73423e29 | 2782 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 |
70797979 VZ |
2783 | msgid "Estimated time:" |
2784 | msgstr "Thời gian ước tính:" | |
2785 | ||
73423e29 VZ |
2786 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416 |
2787 | msgid "Event queue overflowed" | |
2788 | msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
70797979 VZ |
2791 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" |
2792 | msgstr "Tệp tin thực thi (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2793 | ||
73423e29 | 2794 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:848 |
18867602 | 2795 | #, c-format |
70797979 VZ |
2796 | msgid "Execution of command '%s' failed" |
2797 | msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi" | |
2798 | ||
2799 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
18867602 | 2800 | #, c-format |
70797979 VZ |
2801 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" |
2802 | msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul" | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2805 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2806 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2807 | ||
73423e29 | 2808 | #: ../src/msw/registry.cpp:1171 |
18867602 | 2809 | #, c-format |
70797979 VZ |
2810 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." |
2811 | msgstr "Sự xuất khóa đăng ký: tệp tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên." | |
2812 | ||
73423e29 | 2813 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 |
70797979 VZ |
2814 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" |
2815 | msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2816 | ||
73423e29 | 2817 | #: ../src/html/chm.cpp:724 |
18867602 | 2818 | #, c-format |
70797979 VZ |
2819 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." |
2820 | msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi." | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 | |
2823 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
2824 | msgid "F" | |
2825 | msgstr "F" | |
2826 | ||
73423e29 VZ |
2827 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 |
2828 | msgid "Face Name" | |
2829 | msgstr "Tên Mặt" | |
2830 | ||
70797979 VZ |
2831 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 |
2832 | msgid "Failed to access lock file." | |
2833 | msgstr "Truy cập tệp tin khóa gặp lỗi." | |
2834 | ||
73423e29 | 2835 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 |
18867602 | 2836 | #, c-format |
70797979 VZ |
2837 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" |
2838 | msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi" | |
2839 | ||
73423e29 | 2840 | #: ../src/msw/dib.cpp:561 |
18867602 | 2841 | #, c-format |
73423e29 | 2842 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." |
70797979 VZ |
2843 | msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi." |
2844 | ||
73423e29 VZ |
2845 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 |
2846 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2847 | msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
70797979 VZ |
2850 | msgid "Failed to change video mode" |
2851 | msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi" | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
18867602 | 2854 | #, c-format |
70797979 VZ |
2855 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" |
2856 | msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi" | |
2857 | ||
73423e29 | 2858 | #: ../src/common/filename.cpp:223 |
70797979 VZ |
2859 | msgid "Failed to close file handle" |
2860 | msgstr "Đóng handle tệp tin gặp lỗi" | |
2861 | ||
2862 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
18867602 | 2863 | #, c-format |
70797979 VZ |
2864 | msgid "Failed to close lock file '%s'" |
2865 | msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi" | |
2866 | ||
73423e29 | 2867 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 |
70797979 VZ |
2868 | msgid "Failed to close the clipboard." |
2869 | msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi." | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
18867602 | 2872 | #, c-format |
70797979 VZ |
2873 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" |
2874 | msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi" | |
2875 | ||
73423e29 | 2876 | #: ../src/msw/dialup.cpp:826 |
70797979 VZ |
2877 | msgid "Failed to connect: missing username/password." |
2878 | msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu." | |
2879 | ||
73423e29 | 2880 | #: ../src/msw/dialup.cpp:772 |
70797979 VZ |
2881 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." |
2882 | msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số." | |
2883 | ||
73423e29 | 2884 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 |
18867602 | 2885 | #, c-format |
70797979 VZ |
2886 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." |
2887 | msgstr "Chuyển đổi tệp tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi." | |
2888 | ||
73423e29 VZ |
2889 | #: ../src/generic/logg.cpp:977 |
2890 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
2891 | msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi." | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/msw/registry.cpp:649 | |
18867602 | 2894 | #, c-format |
70797979 VZ |
2895 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" |
2896 | msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi" | |
2897 | ||
73423e29 | 2898 | #: ../src/msw/registry.cpp:658 |
18867602 | 2899 | #, c-format |
70797979 VZ |
2900 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." |
2901 | msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi." | |
2902 | ||
73423e29 | 2903 | #: ../src/common/filefn.cpp:1067 |
18867602 | 2904 | #, c-format |
70797979 VZ |
2905 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" |
2906 | msgstr "Sao chép tệp tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi" | |
2907 | ||
73423e29 | 2908 | #: ../src/msw/registry.cpp:636 |
18867602 | 2909 | #, c-format |
70797979 VZ |
2910 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." |
2911 | msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi." | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
2914 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2915 | msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi" | |
2916 | ||
73423e29 | 2917 | #: ../src/msw/mdi.cpp:570 |
70797979 VZ |
2918 | msgid "Failed to create MDI parent frame." |
2919 | msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi." | |
2920 | ||
73423e29 | 2921 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:144 |
70797979 VZ |
2922 | msgid "Failed to create a status bar." |
2923 | msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi." | |
2924 | ||
73423e29 | 2925 | #: ../src/common/filename.cpp:988 |
70797979 VZ |
2926 | msgid "Failed to create a temporary file name" |
2927 | msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi" | |
2928 | ||
73423e29 | 2929 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:273 |
70797979 VZ |
2930 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" |
2931 | msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi" | |
2932 | ||
2933 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
18867602 | 2934 | #, c-format |
70797979 VZ |
2935 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" |
2936 | msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi" | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
2939 | msgid "Failed to create cursor." | |
2940 | msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi." | |
2941 | ||
2942 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
18867602 | 2943 | #, c-format |
70797979 VZ |
2944 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" |
2945 | msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi" | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
18867602 | 2948 | #, c-format |
70797979 VZ |
2949 | msgid "" |
2950 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2951 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2952 | msgstr "" | |
2953 | "Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n" | |
2954 | "(bạn có quyền yêu cầu không?)" | |
2955 | ||
73423e29 | 2956 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 |
70797979 VZ |
2957 | msgid "Failed to create epoll descriptor" |
2958 | msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi" | |
2959 | ||
73423e29 | 2960 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 |
18867602 | 2961 | #, c-format |
70797979 VZ |
2962 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." |
2963 | msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tệp tin gặp lỗi." | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
18867602 | 2966 | #, c-format |
70797979 VZ |
2967 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" |
2968 | msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)" | |
2969 | ||
73423e29 | 2970 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 |
70797979 VZ |
2971 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." |
2972 | msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi." | |
2973 | ||
73423e29 | 2974 | #: ../src/html/winpars.cpp:738 |
18867602 | 2975 | #, c-format |
70797979 VZ |
2976 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" |
2977 | msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi" | |
2978 | ||
73423e29 | 2979 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 |
70797979 VZ |
2980 | msgid "Failed to empty the clipboard." |
2981 | msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi." | |
2982 | ||
73423e29 | 2983 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 |
70797979 VZ |
2984 | msgid "Failed to enumerate video modes" |
2985 | msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi" | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
2988 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2989 | msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi" | |
2990 | ||
73423e29 VZ |
2991 | #: ../src/msw/dialup.cpp:658 |
2992 | #: ../src/msw/dialup.cpp:893 | |
18867602 | 2993 | #, c-format |
70797979 VZ |
2994 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" |
2995 | msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s" | |
2996 | ||
73423e29 VZ |
2997 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:506 |
2998 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:520 | |
18867602 | 2999 | #, c-format |
70797979 VZ |
3000 | msgid "Failed to execute '%s'\n" |
3001 | msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n" | |
3002 | ||
73423e29 | 3003 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 |
70797979 VZ |
3004 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." |
3005 | msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN." | |
3006 | ||
73423e29 VZ |
3007 | #: ../src/common/regex.cpp:435 |
3008 | #: ../src/common/regex.cpp:483 | |
18867602 | 3009 | #, c-format |
70797979 VZ |
3010 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" |
3011 | msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s" | |
3012 | ||
73423e29 | 3013 | #: ../src/msw/dialup.cpp:724 |
18867602 | 3014 | #, c-format |
70797979 VZ |
3015 | msgid "Failed to get ISP names: %s" |
3016 | msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s" | |
3017 | ||
73423e29 | 3018 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 |
70797979 VZ |
3019 | msgid "Failed to get data from the clipboard" |
3020 | msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi" | |
3021 | ||
73423e29 | 3022 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 |
70797979 VZ |
3023 | msgid "Failed to get the local system time" |
3024 | msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi" | |
3025 | ||
73423e29 | 3026 | #: ../src/common/filefn.cpp:1482 |
70797979 VZ |
3027 | msgid "Failed to get the working directory" |
3028 | msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi" | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3031 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3032 | msgstr "Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy." | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3035 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3036 | msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi." | |
3037 | ||
73423e29 | 3038 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:882 |
70797979 VZ |
3039 | msgid "Failed to initialize OpenGL" |
3040 | msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi." | |
3041 | ||
73423e29 | 3042 | #: ../src/msw/dialup.cpp:888 |
18867602 | 3043 | #, c-format |
70797979 VZ |
3044 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" |
3045 | msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s" | |
3046 | ||
73423e29 | 3047 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 |
70797979 VZ |
3048 | msgid "Failed to insert text in the control." |
3049 | msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi." | |
3050 | ||
3051 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
18867602 | 3052 | #, c-format |
70797979 VZ |
3053 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" |
3054 | msgstr "Kiểm tra tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" | |
3055 | ||
73423e29 | 3056 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 |
70797979 VZ |
3057 | msgid "Failed to install signal handler" |
3058 | msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi" | |
3059 | ||
73423e29 | 3060 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001 |
70797979 VZ |
3061 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" |
3062 | msgstr "Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin hãy khởi động lại chương trình" | |
3063 | ||
73423e29 | 3064 | #: ../src/msw/utils.cpp:734 |
18867602 | 3065 | #, c-format |
70797979 VZ |
3066 | msgid "Failed to kill process %d" |
3067 | msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi" | |
3068 | ||
73423e29 | 3069 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:173 |
18867602 | 3070 | #, c-format |
73423e29 VZ |
3071 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." |
3072 | msgstr "Tải ảnh %%d từ tệp tin '%s' gặp lỗi." | |
70797979 | 3073 | |
73423e29 VZ |
3074 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:181 |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3077 | msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu." | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
18867602 | 3080 | #, c-format |
70797979 VZ |
3081 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." |
3082 | msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi." | |
3083 | ||
73423e29 | 3084 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 |
70797979 VZ |
3085 | msgid "Failed to load mpr.dll." |
3086 | msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi." | |
3087 | ||
73423e29 VZ |
3088 | #: ../src/msw/utils.cpp:1102 |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3091 | msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"." | |
3092 | ||
70797979 | 3093 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 |
18867602 | 3094 | #, c-format |
70797979 VZ |
3095 | msgid "Failed to load shared library '%s'" |
3096 | msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi" | |
3097 | ||
73423e29 VZ |
3098 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3101 | msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"." | |
3102 | ||
70797979 | 3103 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 |
18867602 | 3104 | #, c-format |
70797979 VZ |
3105 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" |
3106 | msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi" | |
3107 | ||
73423e29 | 3108 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 |
18867602 | 3109 | #, c-format |
70797979 VZ |
3110 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" |
3111 | msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi" | |
3112 | ||
73423e29 | 3113 | #: ../src/common/filename.cpp:2510 |
18867602 | 3114 | #, c-format |
70797979 VZ |
3115 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" |
3116 | msgstr "Chỉnh sửa thời gian tệp tin '%s' gặp lỗi" | |
3117 | ||
73423e29 | 3118 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 |
70797979 VZ |
3119 | msgid "Failed to monitor I/O channels" |
3120 | msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi" | |
3121 | ||
73423e29 | 3122 | #: ../src/common/filename.cpp:206 |
18867602 | 3123 | #, c-format |
70797979 VZ |
3124 | msgid "Failed to open '%s' for reading" |
3125 | msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi" | |
3126 | ||
73423e29 | 3127 | #: ../src/common/filename.cpp:211 |
18867602 | 3128 | #, c-format |
70797979 VZ |
3129 | msgid "Failed to open '%s' for writing" |
3130 | msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi" | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
18867602 | 3133 | #, c-format |
70797979 VZ |
3134 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." |
3135 | msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi." | |
3136 | ||
73423e29 | 3137 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1071 |
18867602 | 3138 | #, c-format |
70797979 VZ |
3139 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." |
3140 | msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi." | |
3141 | ||
73423e29 VZ |
3142 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3145 | msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi." | |
3146 | ||
70797979 | 3147 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 |
18867602 | 3148 | #, c-format |
70797979 VZ |
3149 | msgid "Failed to open display \"%s\"." |
3150 | msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi." | |
3151 | ||
73423e29 | 3152 | #: ../src/common/filename.cpp:1023 |
70797979 VZ |
3153 | msgid "Failed to open temporary file." |
3154 | msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi." | |
3155 | ||
73423e29 | 3156 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 |
70797979 VZ |
3157 | msgid "Failed to open the clipboard." |
3158 | msgstr "Mở clipboard gặp lỗi." | |
3159 | ||
73423e29 VZ |
3160 | #: ../src/common/translation.cpp:1008 |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3163 | msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'" | |
3164 | ||
3165 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 | |
70797979 VZ |
3166 | msgid "Failed to put data on the clipboard" |
3167 | msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi" | |
3168 | ||
3169 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3170 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3171 | msgstr "Đọc PID từ tệp tin khóa gặp lỗi." | |
3172 | ||
73423e29 | 3173 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 |
70797979 VZ |
3174 | msgid "Failed to read config options." |
3175 | msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi." | |
3176 | ||
73423e29 VZ |
3177 | #: ../src/common/docview.cpp:630 |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3180 | msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi." | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3183 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3184 | msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139 | |
70797979 VZ |
3187 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" |
3188 | msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi" | |
3189 | ||
73423e29 | 3190 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 |
70797979 VZ |
3191 | msgid "Failed to redirect child process input/output" |
3192 | msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi" | |
3193 | ||
73423e29 | 3194 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:734 |
70797979 VZ |
3195 | msgid "Failed to redirect the child process IO" |
3196 | msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi" | |
3197 | ||
3198 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
18867602 | 3199 | #, c-format |
70797979 VZ |
3200 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" |
3201 | msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi." | |
3202 | ||
70797979 | 3203 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 |
18867602 | 3204 | #, c-format |
70797979 VZ |
3205 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." |
3206 | msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi." | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
18867602 | 3209 | #, c-format |
70797979 VZ |
3210 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" |
3211 | msgstr "Gỡ bỏ tệp tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi" | |
3212 | ||
3213 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
18867602 | 3214 | #, c-format |
70797979 VZ |
3215 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" |
3216 | msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" | |
3217 | ||
3218 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
18867602 | 3219 | #, c-format |
70797979 VZ |
3220 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." |
3221 | msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa cũ '%s' gặp lỗi." | |
3222 | ||
73423e29 | 3223 | #: ../src/msw/registry.cpp:486 |
18867602 | 3224 | #, c-format |
70797979 VZ |
3225 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." |
3226 | msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi." | |
3227 | ||
73423e29 | 3228 | #: ../src/common/filefn.cpp:1180 |
18867602 | 3229 | #, c-format |
70797979 VZ |
3230 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." |
3231 | msgstr "Đổi tên tệp tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tệp tin đích đã tồn tại rồi." | |
3232 | ||
73423e29 | 3233 | #: ../src/msw/registry.cpp:591 |
18867602 | 3234 | #, c-format |
70797979 VZ |
3235 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." |
3236 | msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi." | |
3237 | ||
73423e29 | 3238 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 |
70797979 VZ |
3239 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." |
3240 | msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi." | |
3241 | ||
73423e29 | 3242 | #: ../src/common/filename.cpp:2604 |
18867602 | 3243 | #, c-format |
70797979 VZ |
3244 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" |
3245 | msgstr "Khôi phục thời gian tệp tin cho '%s' gặp lỗi" | |
3246 | ||
73423e29 | 3247 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 |
70797979 VZ |
3248 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" |
3249 | msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi" | |
3250 | ||
73423e29 | 3251 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 |
70797979 VZ |
3252 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" |
3253 | msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi" | |
3254 | ||
73423e29 VZ |
3255 | #: ../src/common/docview.cpp:601 |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3258 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tệp tin \"%s\"." | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/msw/dib.cpp:339 | |
18867602 | 3261 | #, c-format |
70797979 VZ |
3262 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." |
3263 | msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi." | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3266 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3267 | msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi" | |
3268 | ||
73423e29 | 3269 | #: ../src/common/ftp.cpp:404 |
18867602 | 3270 | #, c-format |
70797979 VZ |
3271 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." |
3272 | msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi." | |
3273 | ||
73423e29 | 3274 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 |
70797979 VZ |
3275 | msgid "Failed to set clipboard data." |
3276 | msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi." | |
3277 | ||
3278 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
18867602 | 3279 | #, c-format |
70797979 VZ |
3280 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" |
3281 | msgstr "Đặt quyền trên tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" | |
3282 | ||
73423e29 | 3283 | #: ../src/common/file.cpp:532 |
70797979 VZ |
3284 | msgid "Failed to set temporary file permissions" |
3285 | msgstr "Đặt quyền cho tệp tin tạm gặp lỗi" | |
3286 | ||
73423e29 | 3287 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013 |
70797979 VZ |
3288 | msgid "Failed to set text in the text control." |
3289 | msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi." | |
3290 | ||
73423e29 VZ |
3291 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322 |
3292 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332 | |
18867602 | 3293 | #, c-format |
70797979 VZ |
3294 | msgid "Failed to set thread priority %d." |
3295 | msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi." | |
3296 | ||
73423e29 | 3297 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 |
18867602 | 3298 | #, c-format |
70797979 VZ |
3299 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" |
3300 | msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!" | |
3301 | ||
73423e29 VZ |
3302 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 |
3303 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3304 | msgstr "Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi" | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
70797979 VZ |
3307 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" |
3308 | msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi" | |
3309 | ||
73423e29 | 3310 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510 |
70797979 VZ |
3311 | msgid "Failed to terminate a thread." |
3312 | msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi." | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3315 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3316 | msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi" | |
3317 | ||
73423e29 | 3318 | #: ../src/msw/dialup.cpp:968 |
18867602 | 3319 | #, c-format |
70797979 VZ |
3320 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" |
3321 | msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s" | |
3322 | ||
73423e29 | 3323 | #: ../src/common/filename.cpp:2525 |
18867602 | 3324 | #, c-format |
70797979 VZ |
3325 | msgid "Failed to touch the file '%s'" |
3326 | msgstr "Mở tệp tin '%s' gặp lỗi" | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
18867602 | 3329 | #, c-format |
70797979 VZ |
3330 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" |
3331 | msgstr "Không khóa tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" | |
3332 | ||
3333 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
18867602 | 3334 | #, c-format |
70797979 VZ |
3335 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" |
3336 | msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi" | |
3337 | ||
73423e29 | 3338 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 |
18867602 | 3339 | #, c-format |
70797979 VZ |
3340 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" |
3341 | msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi." | |
3342 | ||
73423e29 | 3343 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 |
70797979 VZ |
3344 | msgid "Failed to update user configuration file." |
3345 | msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi." | |
3346 | ||
73423e29 | 3347 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 |
18867602 | 3348 | #, c-format |
70797979 VZ |
3349 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." |
3350 | msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)." | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
18867602 | 3353 | #, c-format |
70797979 VZ |
3354 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" |
3355 | msgstr "Ghi vào tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" | |
3356 | ||
73423e29 VZ |
3357 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 |
3358 | msgid "False" | |
3359 | msgstr "Sai" | |
70797979 | 3360 | |
73423e29 VZ |
3361 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 |
3362 | msgid "Family" | |
3363 | msgstr "Họ :" | |
70797979 VZ |
3364 | |
3365 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3366 | msgid "File" | |
3367 | msgstr "Tệp tin" | |
3368 | ||
73423e29 VZ |
3369 | #: ../src/common/docview.cpp:618 |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3372 | msgstr "Tệp tin \"%s\" không thể mở để đọc." | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/common/docview.cpp:595 | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3377 | msgstr "Tệp tin \"%s\" không thể mở để ghi." | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 | |
18867602 | 3380 | #, c-format |
70797979 VZ |
3381 | msgid "File %s does not exist." |
3382 | msgstr "Tệp tin %s chưa tồn tại." | |
3383 | ||
73423e29 | 3384 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 |
18867602 | 3385 | #, c-format |
70797979 VZ |
3386 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" |
3387 | msgstr "Tệp tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" | |
3388 | ||
73423e29 | 3389 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 |
18867602 | 3390 | #, c-format |
70797979 VZ |
3391 | msgid "" |
3392 | "File '%s' already exists.\n" | |
3393 | "Do you want to replace it?" | |
3394 | msgstr "" | |
3395 | "Tệp tin '%s' đã tồn tại. \n" | |
3396 | "Bạn có muốn thay thế nó không?" | |
3397 | ||
73423e29 VZ |
3398 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137 |
3399 | #: ../src/common/textcmn.cpp:775 | |
70797979 VZ |
3400 | msgid "File couldn't be loaded." |
3401 | msgstr "Không thể tải tệp tin lên." | |
3402 | ||
73423e29 VZ |
3403 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3406 | msgstr "Hộp thoại chọn tệp tin bị lỗi %0lx." | |
3407 | ||
3408 | #: ../src/common/docview.cpp:1647 | |
70797979 VZ |
3409 | msgid "File error" |
3410 | msgstr "Lỗi tệp tin" | |
3411 | ||
73423e29 VZ |
3412 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 |
3413 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
70797979 VZ |
3414 | msgid "File name exists already." |
3415 | msgstr "Tên tệp tin đã tồn tại rồi." | |
3416 | ||
73423e29 VZ |
3417 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414 |
3418 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3419 | msgstr "Hệ thống tệp tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào" | |
3420 | ||
3421 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
70797979 VZ |
3422 | msgid "Files" |
3423 | msgstr "Tập tin" | |
3424 | ||
73423e29 | 3425 | #: ../src/common/filefn.cpp:1775 |
18867602 | 3426 | #, c-format |
70797979 VZ |
3427 | msgid "Files (%s)" |
3428 | msgstr "Tập tin (%s)" | |
3429 | ||
73423e29 | 3430 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 |
70797979 VZ |
3431 | msgid "Filter" |
3432 | msgstr "Bộ lọc" | |
3433 | ||
73423e29 | 3434 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 |
70797979 VZ |
3435 | msgid "Find" |
3436 | msgstr "Tìm" | |
3437 | ||
73423e29 | 3438 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 |
70797979 VZ |
3439 | msgid "Fixed font:" |
3440 | msgstr "Phông chữ cố định:" | |
3441 | ||
3442 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3443 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3444 | msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> " | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3447 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3448 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3449 | ||
3450 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 | |
73423e29 | 3451 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 |
70797979 VZ |
3452 | msgid "Font" |
3453 | msgstr "Phông chữ" | |
3454 | ||
73423e29 | 3455 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 |
70797979 VZ |
3456 | msgid "Font &weight:" |
3457 | msgstr "Độ đậm phông &chữ" | |
3458 | ||
73423e29 | 3459 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 |
70797979 VZ |
3460 | msgid "Font size:" |
3461 | msgstr "Cỡ phông chữ:" | |
3462 | ||
73423e29 | 3463 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 |
70797979 VZ |
3464 | msgid "Font st&yle:" |
3465 | msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:" | |
3466 | ||
73423e29 | 3467 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 |
70797979 VZ |
3468 | msgid "Font:" |
3469 | msgstr "Phông chữ :" | |
3470 | ||
73423e29 | 3471 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 |
18867602 | 3472 | #, c-format |
70797979 VZ |
3473 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." |
3474 | msgstr "Tệp tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên." | |
3475 | ||
73423e29 | 3476 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:539 |
70797979 VZ |
3477 | msgid "Fork failed" |
3478 | msgstr "Lỗi Fork" | |
3479 | ||
3480 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3481 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3482 | msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ" | |
3483 | ||
73423e29 | 3484 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 |
18867602 | 3485 | #, c-format |
70797979 VZ |
3486 | msgid "Found %i matches" |
3487 | msgstr "Tìm thấy %i cái khớp" | |
3488 | ||
73423e29 | 3489 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 |
70797979 VZ |
3490 | msgid "From:" |
3491 | msgstr "Từ :" | |
3492 | ||
73423e29 | 3493 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 |
70797979 VZ |
3494 | msgid "GB-2312" |
3495 | msgstr "GB-2312" | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3498 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3499 | msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ." | |
3500 | ||
3501 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3502 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3503 | msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén." | |
3504 | ||
3505 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3506 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3507 | msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF." | |
3508 | ||
3509 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3510 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3511 | msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ." | |
3512 | ||
3513 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3514 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3515 | msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!" | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3518 | msgid "GTK+ theme" | |
3519 | msgstr "Giao diện hiển thị GTK+" | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3522 | msgid "Generic PostScript" | |
3523 | msgstr "Generic PostScript" | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3526 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3527 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3528 | ||
3529 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3530 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3531 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3532 | ||
73423e29 | 3533 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 |
70797979 VZ |
3534 | msgid "Go back" |
3535 | msgstr "Quay lui một trang" | |
3536 | ||
73423e29 | 3537 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 |
70797979 VZ |
3538 | msgid "Go forward" |
3539 | msgstr "Đi tiếp một trang" | |
3540 | ||
73423e29 | 3541 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 |
70797979 VZ |
3542 | msgid "Go one level up in document hierarchy" |
3543 | msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu" | |
3544 | ||
70797979 | 3545 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 |
73423e29 | 3546 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 |
70797979 VZ |
3547 | msgid "Go to home directory" |
3548 | msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)" | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3551 | msgid "Go to parent directory" | |
3552 | msgstr "Chuyển sang thư mục cha" | |
3553 | ||
73423e29 | 3554 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1112 |
70797979 VZ |
3555 | msgid "Goto Page" |
3556 | msgstr "Nhảy tới Trang" | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3559 | msgid "Graphics art by " | |
73423e29 | 3560 | msgstr "Đồ họa bởi " |
70797979 | 3561 | |
73423e29 | 3562 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 |
70797979 VZ |
3563 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
3564 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" | |
3565 | ||
3566 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 | |
73423e29 | 3567 | #: ../src/common/zstream.cpp:302 |
70797979 VZ |
3568 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" |
3569 | msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib" | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3572 | msgid "HELP" | |
3573 | msgstr "TRỢ GIÚP" | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
3576 | msgid "HOME" | |
3577 | msgstr "HOME" | |
3578 | ||
73423e29 | 3579 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 |
70797979 VZ |
3580 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" |
3581 | msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|" | |
3582 | ||
73423e29 | 3583 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:656 |
18867602 | 3584 | #, c-format |
70797979 VZ |
3585 | msgid "HTML anchor %s does not exist." |
3586 | msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại." | |
3587 | ||
73423e29 | 3588 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 |
70797979 VZ |
3589 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" |
3590 | msgstr "Tệp tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3591 | ||
73423e29 | 3592 | #: ../src/html/htmprint.cpp:508 |
70797979 VZ |
3593 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" |
3594 | msgstr "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và nó không thể tiếp tục được nữa!" | |
3595 | ||
73423e29 | 3596 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 |
70797979 VZ |
3597 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
3598 | msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
73423e29 | 3601 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 |
70797979 VZ |
3602 | msgid "Help" |
3603 | msgstr "Trợ giúp" | |
3604 | ||
73423e29 | 3605 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 |
70797979 VZ |
3606 | msgid "Help Browser Options" |
3607 | msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp" | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3610 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3611 | msgid "Help Index" | |
3612 | msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp" | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
3615 | msgid "Help Printing" | |
3616 | msgstr "Trợ Giúp In Ấn" | |
3617 | ||
73423e29 | 3618 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 |
70797979 VZ |
3619 | msgid "Help Topics" |
3620 | msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..." | |
3621 | ||
73423e29 | 3622 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 |
70797979 VZ |
3623 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" |
3624 | msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
18867602 | 3627 | #, c-format |
70797979 VZ |
3628 | msgid "Help directory \"%s\" not found." |
3629 | msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"." | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
18867602 | 3632 | #, c-format |
70797979 VZ |
3633 | msgid "Help file \"%s\" not found." |
3634 | msgstr "Tệp tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy." | |
3635 | ||
73423e29 | 3636 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 |
18867602 | 3637 | #, c-format |
70797979 VZ |
3638 | msgid "Help: %s" |
3639 | msgstr "Trợ giúp: %s" | |
3640 | ||
73423e29 VZ |
3641 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 |
3642 | msgid "Hide this notification message." | |
3643 | msgstr "Tắt phần thông báo." | |
3644 | ||
70797979 VZ |
3645 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 |
3646 | msgid "Home" | |
3647 | msgstr "Thư mục Home" | |
3648 | ||
73423e29 | 3649 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 |
70797979 VZ |
3650 | msgid "Home directory" |
3651 | msgstr "Thư mục Home" | |
3652 | ||
73423e29 | 3653 | #: ../include/wx/filefn.h:191 |
70797979 VZ |
3654 | msgid "I64" |
3655 | msgstr "I64" | |
3656 | ||
73423e29 | 3657 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 |
70797979 VZ |
3658 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." |
3659 | msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB." | |
3660 | ||
73423e29 VZ |
3661 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1161 |
3662 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1222 | |
3663 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 | |
3664 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1246 | |
3665 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1292 | |
3666 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1304 | |
3667 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1315 | |
70797979 VZ |
3668 | msgid "ICO: Error writing the image file!" |
3669 | msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tệp tin ảnh!" | |
3670 | ||
73423e29 | 3671 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1125 |
70797979 VZ |
3672 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." |
3673 | msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng." | |
3674 | ||
73423e29 | 3675 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1133 |
70797979 VZ |
3676 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." |
3677 | msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng." | |
3678 | ||
73423e29 | 3679 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1385 |
70797979 VZ |
3680 | msgid "ICO: Invalid icon index." |
3681 | msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ." | |
3682 | ||
73423e29 | 3683 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 |
70797979 VZ |
3684 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." |
3685 | msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén." | |
3686 | ||
73423e29 | 3687 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 |
70797979 VZ |
3688 | msgid "IFF: error in IFF image format." |
3689 | msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF." | |
3690 | ||
73423e29 | 3691 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 |
70797979 VZ |
3692 | msgid "IFF: not enough memory." |
3693 | msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ." | |
3694 | ||
73423e29 | 3695 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 |
70797979 VZ |
3696 | msgid "IFF: unknown error!!!" |
3697 | msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!" | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
3700 | msgid "INS" | |
3701 | msgstr "INS" | |
3702 | ||
3703 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3704 | msgid "INSERT" | |
3705 | msgstr "CHÈN" | |
3706 | ||
73423e29 | 3707 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 |
70797979 VZ |
3708 | msgid "ISO-2022-JP" |
3709 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3710 | ||
73423e29 | 3711 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377 |
70797979 | 3712 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " |
73423e29 VZ |
3713 | msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: " |
3714 | ||
3715 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
3716 | msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." | |
3717 | msgstr "Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi tên hơn." | |
70797979 | 3718 | |
73423e29 | 3719 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 |
70797979 VZ |
3720 | msgid "" |
3721 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3722 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3723 | msgstr "" | |
3724 | "Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n" | |
73423e29 | 3725 | "xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:" |
70797979 | 3726 | |
73423e29 | 3727 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 |
70797979 VZ |
3728 | msgid "" |
3729 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
3730 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3731 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3732 | msgstr "" | |
3733 | "Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút \"Hủy bỏ\" ,\n" | |
3734 | "nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, do đó\n" | |
3735 | "nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n" | |
3736 | ||
73423e29 | 3737 | #: ../src/msw/registry.cpp:1336 |
18867602 | 3738 | #, c-format |
70797979 VZ |
3739 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." |
3740 | msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"." | |
3741 | ||
3742 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3743 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3744 | msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3745 | ||
73423e29 VZ |
3746 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 |
3747 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
70797979 VZ |
3748 | msgid "Illegal directory name." |
3749 | msgstr "Tên thư mục không hợp lệ." | |
3750 | ||
73423e29 | 3751 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 |
70797979 VZ |
3752 | msgid "Illegal file specification." |
3753 | msgstr "Chi tiết tệp tin không hợp lệ." | |
3754 | ||
73423e29 | 3755 | #: ../src/common/image.cpp:1979 |
70797979 | 3756 | msgid "Image and mask have different sizes." |
73423e29 | 3757 | msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước." |
70797979 | 3758 | |
73423e29 VZ |
3759 | #: ../src/common/image.cpp:2340 |
3760 | #: ../src/common/image.cpp:2414 | |
18867602 | 3761 | #, c-format |
70797979 VZ |
3762 | msgid "Image file is not of type %ld." |
3763 | msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %ld." | |
3764 | ||
73423e29 | 3765 | #: ../src/common/image.cpp:2437 |
18867602 | 3766 | #, c-format |
70797979 VZ |
3767 | msgid "Image file is not of type %s." |
3768 | msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %s." | |
3769 | ||
73423e29 | 3770 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:466 |
70797979 VZ |
3771 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" |
3772 | msgstr "Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll" | |
3773 | ||
73423e29 | 3774 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 |
70797979 VZ |
3775 | msgid "Impossible to get child process input" |
3776 | msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con" | |
3777 | ||
73423e29 | 3778 | #: ../src/common/filefn.cpp:1086 |
18867602 | 3779 | #, c-format |
70797979 VZ |
3780 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" |
3781 | msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tệp tin '%s'" | |
3782 | ||
73423e29 | 3783 | #: ../src/common/filefn.cpp:1100 |
18867602 | 3784 | #, c-format |
70797979 VZ |
3785 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" |
3786 | msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tệp tin '%s'" | |
3787 | ||
73423e29 | 3788 | #: ../src/common/filefn.cpp:1154 |
18867602 | 3789 | #, c-format |
70797979 VZ |
3790 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" |
3791 | msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tệp tin '%s'" | |
3792 | ||
73423e29 VZ |
3793 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:776 |
3794 | #, c-format | |
3795 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
3796 | msgstr "Frame của ảnh GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng" | |
3797 | ||
3798 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
70797979 VZ |
3799 | msgid "Indent" |
3800 | msgstr "Thụt lề" | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
3803 | msgid "Indents && Spacing" | |
3804 | msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng" | |
3805 | ||
73423e29 | 3806 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:523 |
70797979 VZ |
3807 | msgid "Index" |
3808 | msgstr "Chỉ mục" | |
3809 | ||
73423e29 | 3810 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 |
70797979 VZ |
3811 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" |
3812 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
3813 | ||
73423e29 | 3814 | #: ../src/common/init.cpp:262 |
70797979 VZ |
3815 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." |
3816 | msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ." | |
3817 | ||
73423e29 | 3818 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471 |
70797979 VZ |
3819 | msgid "Insert" |
3820 | msgstr "Chèn" | |
3821 | ||
73423e29 VZ |
3822 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428 |
3823 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218 | |
70797979 VZ |
3824 | msgid "Insert Image" |
3825 | msgstr "Chèn Ảnh" | |
3826 | ||
73423e29 VZ |
3827 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857 |
3828 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 | |
3829 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274 | |
3830 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317 | |
3831 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355 | |
70797979 VZ |
3832 | msgid "Insert Text" |
3833 | msgstr "Chèn Chữ" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3836 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3837 | msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ" | |
3838 | ||
73423e29 | 3839 | #: ../src/gtk/app.cpp:411 |
18867602 | 3840 | #, c-format |
70797979 | 3841 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" |
73423e29 | 3842 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\"" |
70797979 | 3843 | |
73423e29 | 3844 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:284 |
70797979 VZ |
3845 | msgid "Invalid TIFF image index." |
3846 | msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ." | |
3847 | ||
73423e29 VZ |
3848 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743 |
3849 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835 | |
70797979 VZ |
3850 | msgid "Invalid data view item" |
3851 | msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ" | |
3852 | ||
73423e29 | 3853 | #: ../src/common/appcmn.cpp:247 |
18867602 | 3854 | #, c-format |
70797979 VZ |
3855 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." |
3856 | msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ." | |
3857 | ||
73423e29 | 3858 | #: ../src/x11/app.cpp:122 |
18867602 | 3859 | #, c-format |
70797979 VZ |
3860 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" |
3861 | msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
18867602 | 3864 | #, c-format |
70797979 VZ |
3865 | msgid "Invalid lock file '%s'." |
3866 | msgstr "Tệp tin khóa '%s' không hợp lệ." | |
3867 | ||
73423e29 VZ |
3868 | #: ../src/common/translation.cpp:949 |
3869 | msgid "Invalid message catalog." | |
3870 | msgstr "Catalog không hợp lệ." | |
3871 | ||
70797979 VZ |
3872 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 |
3873 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3874 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3875 | msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo" | |
3876 | ||
3877 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3878 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3879 | msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo" | |
3880 | ||
73423e29 | 3881 | #: ../src/common/regex.cpp:314 |
18867602 | 3882 | #, c-format |
70797979 VZ |
3883 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" |
3884 | msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s" | |
3885 | ||
73423e29 VZ |
3886 | #: ../src/common/docview.cpp:1944 |
3887 | msgid "It has been removed from the most recently used files list." | |
3888 | msgstr "Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất." | |
3889 | ||
70797979 | 3890 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 |
73423e29 VZ |
3891 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283 |
3892 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 | |
3893 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600 | |
3894 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
70797979 VZ |
3895 | msgid "Italic" |
3896 | msgstr "Nghiêng" | |
3897 | ||
3898 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3899 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3900 | msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3901 | ||
73423e29 | 3902 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 |
70797979 VZ |
3903 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." |
3904 | msgstr "JPEG: Không thể tải - tệp tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng." | |
3905 | ||
73423e29 | 3906 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:427 |
70797979 VZ |
3907 | msgid "JPEG: Couldn't save image." |
3908 | msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh." | |
3909 | ||
3910 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3911 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3912 | msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3913 | ||
3914 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3915 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3916 | msgstr "Japanese Envelope Chou #3" | |
3917 | ||
3918 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3919 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3920 | msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3921 | ||
3922 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3923 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3924 | msgstr "Japanese Envelope Chou #4" | |
3925 | ||
3926 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3927 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3928 | msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3929 | ||
3930 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3931 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3932 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3933 | ||
3934 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3935 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3936 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3937 | ||
3938 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3939 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3940 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3941 | ||
3942 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3943 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3944 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3945 | ||
3946 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3947 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3948 | msgstr "Japanese Envelope You #4" | |
3949 | ||
3950 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3951 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3952 | msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3953 | ||
3954 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3955 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3956 | msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm" | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3959 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3960 | msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm" | |
3961 | ||
73423e29 | 3962 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 |
70797979 VZ |
3963 | msgid "Justified" |
3964 | msgstr "Xắp xếp chữ" | |
3965 | ||
70797979 VZ |
3966 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 |
3967 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
73423e29 VZ |
3968 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 |
3969 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
70797979 VZ |
3970 | msgid "Justify text left and right." |
3971 | msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải." | |
3972 | ||
73423e29 | 3973 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 |
70797979 VZ |
3974 | msgid "KOI8-R" |
3975 | msgstr "KOI8-R" | |
3976 | ||
73423e29 | 3977 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 |
70797979 VZ |
3978 | msgid "KOI8-U" |
3979 | msgstr "KOI8-U" | |
3980 | ||
3981 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 | |
3982 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
3983 | msgid "KP_" | |
3984 | msgstr "KP_" | |
3985 | ||
3986 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
3987 | msgid "KP_ADD" | |
3988 | msgstr "KP_ADD" | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
3991 | msgid "KP_BEGIN" | |
3992 | msgstr "KP_BEGIN" | |
3993 | ||
3994 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
3995 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3996 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
3997 | ||
3998 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
3999 | msgid "KP_DELETE" | |
4000 | msgstr "KP_DELETE" | |
4001 | ||
4002 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4003 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4004 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4005 | ||
4006 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4007 | msgid "KP_DOWN" | |
4008 | msgstr "KP_DOWN" | |
4009 | ||
4010 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4011 | msgid "KP_END" | |
4012 | msgstr "KP_END" | |
4013 | ||
4014 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4015 | msgid "KP_ENTER" | |
4016 | msgstr "KP_ENTER" | |
4017 | ||
4018 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4019 | msgid "KP_EQUAL" | |
4020 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4021 | ||
4022 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4023 | msgid "KP_HOME" | |
4024 | msgstr "KP_HOME" | |
4025 | ||
4026 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4027 | msgid "KP_INSERT" | |
4028 | msgstr "KP_INSERT" | |
4029 | ||
4030 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4031 | msgid "KP_LEFT" | |
4032 | msgstr "KP_LEFT" | |
4033 | ||
4034 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4035 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4036 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4037 | ||
4038 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4039 | msgid "KP_NEXT" | |
4040 | msgstr "KP_NEXT" | |
4041 | ||
4042 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4043 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4044 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4045 | ||
4046 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4047 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4048 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4049 | ||
4050 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4051 | msgid "KP_PRIOR" | |
4052 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4053 | ||
4054 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4055 | msgid "KP_RIGHT" | |
4056 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4057 | ||
4058 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4059 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4060 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4061 | ||
4062 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
4063 | msgid "KP_SPACE" | |
4064 | msgstr "KP_SPACE" | |
4065 | ||
4066 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4067 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4068 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4069 | ||
4070 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4071 | msgid "KP_TAB" | |
4072 | msgstr "KP_TAB" | |
4073 | ||
4074 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4075 | msgid "KP_UP" | |
4076 | msgstr "KP_UP" | |
4077 | ||
4078 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
4079 | msgid "L&ine spacing:" | |
4080 | msgstr "Khoảng cách &dòng:" | |
4081 | ||
4082 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
4083 | msgid "LEFT" | |
4084 | msgstr "LEFT" | |
4085 | ||
73423e29 VZ |
4086 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 |
4087 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
70797979 VZ |
4088 | msgid "Landscape" |
4089 | msgstr "Nằm ngang" | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4092 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4093 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
4096 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
4097 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
73423e29 VZ |
4098 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 |
4099 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
70797979 | 4100 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 |
70797979 VZ |
4101 | msgid "Left" |
4102 | msgstr "Trái" | |
4103 | ||
70797979 | 4104 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 |
73423e29 | 4105 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 |
70797979 VZ |
4106 | msgid "Left (&first line):" |
4107 | msgstr "&Bên trái (dòng đầu):" | |
4108 | ||
73423e29 | 4109 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 |
70797979 VZ |
4110 | msgid "Left margin (mm):" |
4111 | msgstr "Lề trái (mm):" | |
4112 | ||
70797979 VZ |
4113 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 |
4114 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
73423e29 VZ |
4115 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 |
4116 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
70797979 VZ |
4117 | msgid "Left-align text." |
4118 | msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ." | |
4119 | ||
4120 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4121 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4122 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4125 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4126 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4129 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4130 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4133 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4134 | msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4137 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4138 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4141 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4142 | msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4145 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4146 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4147 | ||
4148 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4149 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4150 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4151 | ||
4152 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4153 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4154 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4155 | ||
73423e29 | 4156 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 |
70797979 VZ |
4157 | msgid "License" |
4158 | msgstr "Giấy phép" | |
4159 | ||
4160 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
4161 | msgid "Light" | |
4162 | msgstr "Ánh sáng" | |
4163 | ||
4164 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
18867602 | 4165 | #, c-format |
70797979 VZ |
4166 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." |
4167 | msgstr "Dòng %lu của tệp tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua." | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
4170 | msgid "Line spacing:" | |
4171 | msgstr "Khoảng cách dòng:" | |
4172 | ||
73423e29 | 4173 | #: ../src/html/chm.cpp:837 |
70797979 VZ |
4174 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." |
4175 | msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn." | |
4176 | ||
4177 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
4178 | msgid "List Style" | |
4179 | msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng" | |
4180 | ||
73423e29 | 4181 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907 |
70797979 VZ |
4182 | msgid "List styles" |
4183 | msgstr "Danh sách kiểu dáng" | |
4184 | ||
73423e29 VZ |
4185 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 |
4186 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
70797979 VZ |
4187 | msgid "Lists font sizes in points." |
4188 | msgstr "Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một inch)." | |
4189 | ||
73423e29 VZ |
4190 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 |
4191 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149 | |
70797979 VZ |
4192 | msgid "Lists the available fonts." |
4193 | msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có." | |
4194 | ||
73423e29 | 4195 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316 |
18867602 | 4196 | #, c-format |
70797979 VZ |
4197 | msgid "Load %s file" |
4198 | msgstr "Tải %s tập tin" | |
4199 | ||
73423e29 | 4200 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:572 |
70797979 VZ |
4201 | msgid "Loading : " |
4202 | msgstr "Đang tải :" | |
4203 | ||
4204 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
18867602 | 4205 | #, c-format |
70797979 VZ |
4206 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." |
4207 | msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng." | |
4208 | ||
4209 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
18867602 | 4210 | #, c-format |
70797979 VZ |
4211 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." |
4212 | msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng." | |
4213 | ||
73423e29 | 4214 | #: ../src/generic/logg.cpp:590 |
18867602 | 4215 | #, c-format |
70797979 VZ |
4216 | msgid "Log saved to the file '%s'." |
4217 | msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'." | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
73423e29 | 4220 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 |
70797979 VZ |
4221 | msgid "Lower case letters" |
4222 | msgstr "Chữ thường" | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
73423e29 | 4225 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 |
70797979 VZ |
4226 | msgid "Lower case roman numerals" |
4227 | msgstr "Chữ số La Mã thường" | |
4228 | ||
73423e29 VZ |
4229 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 |
4230 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
70797979 VZ |
4231 | msgid "MDI child" |
4232 | msgstr "cửa sổ MDI con" | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
4235 | msgid "MENU" | |
4236 | msgstr "TRÌNH ĐƠN" | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4239 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4240 | msgstr "Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào." | |
4241 | ||
73423e29 | 4242 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 |
70797979 VZ |
4243 | msgid "Ma&ximize" |
4244 | msgstr "Tối đ&a" | |
4245 | ||
73423e29 VZ |
4246 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 |
4247 | msgid "MacArabic" | |
4248 | msgstr "Arabic" | |
4249 | ||
4250 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4251 | msgid "MacArmenian" | |
4252 | msgstr "MacArmenian" | |
4253 | ||
4254 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4255 | msgid "MacBengali" | |
4256 | msgstr "MacBengali" | |
4257 | ||
4258 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4259 | msgid "MacBurmese" | |
4260 | msgstr "MacBurmese" | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4263 | msgid "MacCeltic" | |
4264 | msgstr "MacCeltic" | |
4265 | ||
4266 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4267 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4268 | msgstr "MacCentralEurRoman" | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4271 | msgid "MacChineseSimp" | |
4272 | msgstr "MacChineseSimp" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4275 | msgid "MacChineseTrad" | |
4276 | msgstr "MacChineseTrad" | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4279 | msgid "MacCroatian" | |
4280 | msgstr "MacCroatian" | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4283 | msgid "MacCyrillic" | |
4284 | msgstr "MacCyrillic" | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4287 | msgid "MacDevanagari" | |
4288 | msgstr "MacDevanagari" | |
4289 | ||
4290 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4291 | msgid "MacDingbats" | |
4292 | msgstr "MacDingbats" | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4295 | msgid "MacEthiopic" | |
4296 | msgstr "MacEthiopic" | |
4297 | ||
4298 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4299 | msgid "MacExtArabic" | |
4300 | msgstr "MacExtArabic" | |
4301 | ||
4302 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4303 | msgid "MacGaelic" | |
4304 | msgstr "MacGaelic" | |
4305 | ||
4306 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4307 | msgid "MacGeorgian" | |
4308 | msgstr "MacGeorgian" | |
4309 | ||
4310 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4311 | msgid "MacGreek" | |
4312 | msgstr "MacGreek" | |
4313 | ||
4314 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4315 | msgid "MacGujarati" | |
4316 | msgstr "MacGujarati" | |
4317 | ||
4318 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4319 | msgid "MacGurmukhi" | |
4320 | msgstr "MacGurmukhi" | |
4321 | ||
4322 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4323 | msgid "MacHebrew" | |
4324 | msgstr "MacHebrew" | |
4325 | ||
4326 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4327 | msgid "MacIcelandic" | |
4328 | msgstr "MacIcelandic" | |
4329 | ||
4330 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4331 | msgid "MacJapanese" | |
4332 | msgstr "MacJapanese" | |
4333 | ||
4334 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4335 | msgid "MacKannada" | |
4336 | msgstr "MacKannada" | |
4337 | ||
4338 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4339 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4340 | msgstr "MacKeyboardGlyphs" | |
4341 | ||
4342 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4343 | msgid "MacKhmer" | |
4344 | msgstr "MacKhmer" | |
4345 | ||
4346 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4347 | msgid "MacKorean" | |
4348 | msgstr "MacKorean" | |
4349 | ||
4350 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4351 | msgid "MacLaotian" | |
4352 | msgstr "MacLaotian" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4355 | msgid "MacMalayalam" | |
4356 | msgstr "MacMalayalam" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4359 | msgid "MacMongolian" | |
4360 | msgstr "MacMongolian" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4363 | msgid "MacOriya" | |
4364 | msgstr "MacOriya" | |
4365 | ||
4366 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4367 | msgid "MacRoman" | |
4368 | msgstr "MacRoman" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4371 | msgid "MacRomanian" | |
4372 | msgstr "MacRomanian" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4375 | msgid "MacSinhalese" | |
4376 | msgstr "MacSinhalese" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4379 | msgid "MacSymbol" | |
4380 | msgstr "MacSymbol" | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4383 | msgid "MacTamil" | |
4384 | msgstr "MacTamil" | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4387 | msgid "MacTelugu" | |
4388 | msgstr "MacTelugu" | |
4389 | ||
4390 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4391 | msgid "MacThai" | |
4392 | msgstr "MacThai" | |
4393 | ||
4394 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4395 | msgid "MacTibetan" | |
4396 | msgstr "MacTibetan" | |
4397 | ||
4398 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4399 | msgid "MacTurkish" | |
4400 | msgstr "MacTurkish" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4403 | msgid "MacVietnamese" | |
4404 | msgstr "MacVietnamese" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012 | |
4407 | msgid "Make a selection:" | |
4408 | msgstr "Làm với vùng chọn:" | |
4409 | ||
70797979 VZ |
4410 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 |
4411 | msgid "Match case" | |
4412 | msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" | |
4413 | ||
73423e29 | 4414 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 |
18867602 | 4415 | #, c-format |
70797979 VZ |
4416 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" |
4417 | msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tệp tin '%s' rồi!" | |
4418 | ||
73423e29 | 4419 | #: ../src/msw/frame.cpp:425 |
70797979 VZ |
4420 | msgid "Menu" |
4421 | msgstr "Trình đơn" | |
4422 | ||
4423 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4424 | msgid "Metal theme" | |
4425 | msgstr "Chủ đề giống kim loại" | |
4426 | ||
73423e29 | 4427 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 |
70797979 VZ |
4428 | msgid "Mi&nimize" |
4429 | msgstr "&Nhỏ nhất" | |
4430 | ||
73423e29 | 4431 | #: ../src/mgl/app.cpp:114 |
18867602 | 4432 | #, c-format |
70797979 VZ |
4433 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." |
4434 | msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng." | |
4435 | ||
73423e29 | 4436 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594 |
70797979 VZ |
4437 | msgid "Model pointer not initialized." |
4438 | msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo." | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4441 | msgid "Modern" | |
4442 | msgstr "Hiện đại" | |
4443 | ||
73423e29 | 4444 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 |
70797979 VZ |
4445 | msgid "Modified" |
4446 | msgstr "Đã chỉnh sửa" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
18867602 | 4449 | #, c-format |
70797979 VZ |
4450 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" |
4451 | msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi" | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4454 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4455 | msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4456 | ||
73423e29 | 4457 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 |
70797979 VZ |
4458 | msgid "Move down" |
4459 | msgstr "Di chuyển xuống" | |
4460 | ||
73423e29 | 4461 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 |
70797979 VZ |
4462 | msgid "Move up" |
4463 | msgstr "Di chuyển lên" | |
4464 | ||
4465 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4466 | msgid "NUM_LOCK" | |
4467 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4468 | ||
73423e29 | 4469 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 |
70797979 VZ |
4470 | msgid "Name" |
4471 | msgstr "Tên" | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4474 | msgid "New &Character Style..." | |
4475 | msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..." | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4478 | msgid "New &List Style..." | |
4479 | msgstr "&List Style mới..." | |
4480 | ||
4481 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4482 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4483 | msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..." | |
4484 | ||
4485 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4486 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4487 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4488 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
73423e29 VZ |
4489 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 |
4490 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 | |
4491 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 | |
4492 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 | |
70797979 VZ |
4493 | msgid "New Style" |
4494 | msgstr "Kiểu dáng Mới" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4497 | msgid "New directory" | |
4498 | msgstr "Thư mục mới" | |
4499 | ||
73423e29 | 4500 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 |
70797979 VZ |
4501 | msgid "New item" |
4502 | msgstr "Mục tin mới" | |
4503 | ||
70797979 VZ |
4504 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 |
4505 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
73423e29 VZ |
4506 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 |
4507 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
70797979 VZ |
4508 | msgid "NewName" |
4509 | msgstr "TênMới" | |
4510 | ||
73423e29 | 4511 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 |
70797979 VZ |
4512 | msgid "Next" |
4513 | msgstr "Tiếp theo" | |
4514 | ||
73423e29 | 4515 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 |
70797979 VZ |
4516 | msgid "Next page" |
4517 | msgstr "Trang tiếp theo" | |
4518 | ||
4519 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
70797979 VZ |
4520 | msgid "No" |
4521 | msgstr "Không" | |
4522 | ||
73423e29 | 4523 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 |
18867602 | 4524 | #, c-format |
70797979 VZ |
4525 | msgid "No animation handler for type %ld defined." |
4526 | msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa." | |
4527 | ||
73423e29 VZ |
4528 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 |
4529 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
18867602 | 4530 | #, c-format |
70797979 VZ |
4531 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." |
4532 | msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa." | |
4533 | ||
73423e29 | 4534 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745 |
70797979 VZ |
4535 | msgid "No column existing." |
4536 | msgstr "Chưa có cột nào tồn tại." | |
4537 | ||
73423e29 VZ |
4538 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635 |
4539 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4540 | msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra." | |
70797979 | 4541 | |
73423e29 | 4542 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384 |
70797979 VZ |
4543 | msgid "No column for the specified column position existing." |
4544 | msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa." | |
4545 | ||
73423e29 | 4546 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:985 |
70797979 VZ |
4547 | msgid "No default application configured for HTML files." |
4548 | msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tệp tin HTML." | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4551 | msgid "No entries found." | |
4552 | msgstr "Không tìm thấy đề mục nào." | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
18867602 | 4555 | #, c-format |
70797979 VZ |
4556 | msgid "" |
4557 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4558 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4559 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4560 | msgstr "" | |
4561 | "Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n" | |
4562 | "nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n" | |
4563 | "Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái khác)?" | |
4564 | ||
4565 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
18867602 | 4566 | #, c-format |
70797979 VZ |
4567 | msgid "" |
4568 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4569 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4570 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4571 | msgstr "" | |
4572 | "Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n" | |
4573 | "Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n" | |
4574 | "(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?" | |
4575 | ||
73423e29 | 4576 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 |
70797979 VZ |
4577 | msgid "No handler found for animation type." |
4578 | msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình." | |
4579 | ||
73423e29 VZ |
4580 | #: ../src/common/image.cpp:2322 |
4581 | #: ../src/common/image.cpp:2399 | |
70797979 VZ |
4582 | msgid "No handler found for image type." |
4583 | msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này." | |
4584 | ||
73423e29 | 4585 | #: ../src/common/image.cpp:2461 |
18867602 | 4586 | #, c-format |
70797979 VZ |
4587 | msgid "No image handler for type %d defined." |
4588 | msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa." | |
4589 | ||
73423e29 VZ |
4590 | #: ../src/common/image.cpp:2330 |
4591 | #: ../src/common/image.cpp:2408 | |
18867602 | 4592 | #, c-format |
70797979 VZ |
4593 | msgid "No image handler for type %ld defined." |
4594 | msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa." | |
4595 | ||
73423e29 VZ |
4596 | #: ../src/common/image.cpp:2431 |
4597 | #: ../src/common/image.cpp:2475 | |
18867602 | 4598 | #, c-format |
70797979 VZ |
4599 | msgid "No image handler for type %s defined." |
4600 | msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa." | |
4601 | ||
73423e29 | 4602 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 |
70797979 VZ |
4603 | msgid "No matching page found yet" |
4604 | msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp" | |
4605 | ||
73423e29 | 4606 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381 |
70797979 VZ |
4607 | msgid "No model associated with control." |
4608 | msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này." | |
4609 | ||
73423e29 VZ |
4610 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637 |
4611 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747 | |
70797979 VZ |
4612 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." |
4613 | msgstr "Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ liệu tùy chỉnh." | |
4614 | ||
73423e29 | 4615 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385 |
70797979 VZ |
4616 | msgid "No renderer specified for column." |
4617 | msgstr "Không có renderer định rõ cho cột." | |
4618 | ||
4619 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4620 | msgid "No sound" | |
4621 | msgstr "Không có âm thanh" | |
4622 | ||
73423e29 VZ |
4623 | #: ../src/common/image.cpp:1987 |
4624 | #: ../src/common/image.cpp:2028 | |
70797979 VZ |
4625 | msgid "No unused colour in image being masked." |
4626 | msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này." | |
4627 | ||
73423e29 | 4628 | #: ../src/common/image.cpp:2937 |
70797979 VZ |
4629 | msgid "No unused colour in image." |
4630 | msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh." | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
18867602 | 4633 | #, c-format |
70797979 VZ |
4634 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." |
4635 | msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tệp tin \"%s\"." | |
4636 | ||
73423e29 | 4637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 |
70797979 VZ |
4638 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" |
4639 | msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4640 | ||
73423e29 VZ |
4641 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 |
4642 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
70797979 VZ |
4643 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 |
4644 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4645 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 | |
70797979 VZ |
4646 | msgid "Normal" |
4647 | msgstr "Bình thường" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
4650 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4651 | msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. " | |
4652 | ||
73423e29 | 4653 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 |
70797979 VZ |
4654 | msgid "Normal font:" |
4655 | msgstr "Phông chữ thường:" | |
4656 | ||
73423e29 VZ |
4657 | #: ../src/propgrid/props.cpp:791 |
4658 | #, c-format | |
4659 | msgid "Not %s" | |
4660 | msgstr "Không %s" | |
4661 | ||
4662 | #: ../include/wx/filename.h:552 | |
4663 | #: ../include/wx/filename.h:557 | |
4664 | msgid "Not available" | |
4665 | msgstr "Không sẵn sàng" | |
4666 | ||
4667 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 | |
70797979 VZ |
4668 | msgid "Not underlined" |
4669 | msgstr "Không gạch chân" | |
4670 | ||
4671 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4672 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4673 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4674 | ||
73423e29 | 4675 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 |
70797979 VZ |
4676 | msgid "Notice" |
4677 | msgstr "Chú ý" | |
4678 | ||
73423e29 VZ |
4679 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 |
4680 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
4681 | msgstr "Số cột không thể định rõ." | |
4682 | ||
70797979 | 4683 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 |
73423e29 | 4684 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 |
70797979 VZ |
4685 | msgid "Numbered outline" |
4686 | msgstr "Số đường bao" | |
4687 | ||
4688 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
73423e29 VZ |
4689 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 |
4690 | #: ../src/msw/dialog.cpp:178 | |
70797979 | 4691 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 |
70797979 VZ |
4692 | msgid "OK" |
4693 | msgstr "Đồng ý" | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4696 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4697 | msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id" | |
4698 | ||
73423e29 VZ |
4699 | #: ../src/common/docview.cpp:1631 |
4700 | #: ../src/common/docview.cpp:1673 | |
70797979 VZ |
4701 | msgid "Open File" |
4702 | msgstr "Mở tập tin" | |
4703 | ||
73423e29 VZ |
4704 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 |
4705 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 | |
70797979 VZ |
4706 | msgid "Open HTML document" |
4707 | msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML" | |
4708 | ||
73423e29 | 4709 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 |
18867602 | 4710 | #, c-format |
70797979 VZ |
4711 | msgid "Open file \"%s\"" |
4712 | msgstr "Mở tệp tin \"%s\"" | |
4713 | ||
73423e29 | 4714 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 |
18867602 | 4715 | #, c-format |
70797979 VZ |
4716 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" |
4717 | msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)" | |
4718 | ||
73423e29 | 4719 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 |
70797979 | 4720 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 |
73423e29 VZ |
4721 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 |
4722 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
70797979 VZ |
4723 | msgid "Operation not permitted." |
4724 | msgstr "Thao tác không được phép." | |
4725 | ||
73423e29 | 4726 | #: ../src/common/cmdline.cpp:829 |
18867602 | 4727 | #, c-format |
70797979 VZ |
4728 | msgid "Option '%s' requires a value." |
4729 | msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị." | |
4730 | ||
73423e29 | 4731 | #: ../src/common/cmdline.cpp:912 |
18867602 | 4732 | #, c-format |
70797979 VZ |
4733 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." |
4734 | msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng." | |
4735 | ||
70797979 | 4736 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 |
73423e29 | 4737 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 |
70797979 VZ |
4738 | msgid "Options" |
4739 | msgstr "Tùy chọn" | |
4740 | ||
73423e29 VZ |
4741 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 |
4742 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
70797979 VZ |
4743 | msgid "Orientation" |
4744 | msgstr "Hướng" | |
4745 | ||
4746 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
4747 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
4748 | msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng." | |
4749 | ||
73423e29 VZ |
4750 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121 |
4751 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202 | |
70797979 VZ |
4752 | msgid "Owner not initialized." |
4753 | msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo." | |
4754 | ||
4755 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
4756 | msgid "PAGEDOWN" | |
4757 | msgstr "PAGEDOWN" | |
4758 | ||
4759 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4760 | msgid "PAGEUP" | |
4761 | msgstr "PAGEUP" | |
4762 | ||
4763 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4764 | msgid "PAUSE" | |
4765 | msgstr "PAUSE" | |
4766 | ||
73423e29 VZ |
4767 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 |
4768 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
70797979 VZ |
4769 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" |
4770 | msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ" | |
4771 | ||
73423e29 | 4772 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 |
70797979 VZ |
4773 | msgid "PCX: image format unsupported" |
4774 | msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh" | |
4775 | ||
73423e29 | 4776 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 |
70797979 VZ |
4777 | msgid "PCX: invalid image" |
4778 | msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ" | |
4779 | ||
73423e29 | 4780 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 |
70797979 VZ |
4781 | msgid "PCX: this is not a PCX file." |
4782 | msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX." | |
4783 | ||
73423e29 VZ |
4784 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 |
4785 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
70797979 VZ |
4786 | msgid "PCX: unknown error !!!" |
4787 | msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!" | |
4788 | ||
73423e29 | 4789 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 |
70797979 VZ |
4790 | msgid "PCX: version number too low" |
4791 | msgstr "PCX: phiên bản quá thấp" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
4794 | msgid "PGDN" | |
4795 | msgstr "PGDN" | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
4798 | msgid "PGUP" | |
4799 | msgstr "PGUP" | |
4800 | ||
73423e29 | 4801 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 |
70797979 VZ |
4802 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." |
4803 | msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ." | |
4804 | ||
73423e29 | 4805 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 |
70797979 VZ |
4806 | msgid "PNM: File format is not recognized." |
4807 | msgstr "PNM: Định dạng tệp tin không được thừa nhận." | |
4808 | ||
73423e29 VZ |
4809 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 |
4810 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
4811 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
70797979 VZ |
4812 | msgid "PNM: File seems truncated." |
4813 | msgstr "PNM: Tệp tin dường như đã bị cắt xén." | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4816 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4817 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4820 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4821 | msgstr "PRC 16K Rotated" | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4824 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4825 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4828 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4829 | msgstr "PRC 32K Rotated" | |
4830 | ||
4831 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4832 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4833 | msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4836 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4837 | msgstr "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4840 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4841 | msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4842 | ||
4843 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4844 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4845 | msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4846 | ||
4847 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4848 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4849 | msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4850 | ||
4851 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4852 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4853 | msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4854 | ||
4855 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4856 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4857 | msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4858 | ||
4859 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4860 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4861 | msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4862 | ||
4863 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4864 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4865 | msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4868 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4869 | msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4870 | ||
4871 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4872 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4873 | msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4876 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4877 | msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4880 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4881 | msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4884 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4885 | msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4886 | ||
4887 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4888 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4889 | msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4890 | ||
4891 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4892 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4893 | msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4894 | ||
4895 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4896 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4897 | msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4900 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4901 | msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4904 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4905 | msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4908 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4909 | msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4912 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4913 | msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4914 | ||
4915 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4916 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4917 | msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4918 | ||
4919 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
4920 | msgid "PRINT" | |
4921 | msgstr "IN" | |
4922 | ||
73423e29 | 4923 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1617 |
18867602 | 4924 | #, c-format |
70797979 VZ |
4925 | msgid "Page %d" |
4926 | msgstr "Trang %d" | |
4927 | ||
73423e29 | 4928 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1615 |
18867602 | 4929 | #, c-format |
70797979 VZ |
4930 | msgid "Page %d of %d" |
4931 | msgstr "Trang %d của %d" | |
4932 | ||
73423e29 | 4933 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 |
70797979 VZ |
4934 | msgid "Page Setup" |
4935 | msgstr "Thiết lập trang" | |
4936 | ||
4937 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 | |
4938 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
4939 | msgid "Page setup" | |
4940 | msgstr "Thiết lập trang" | |
4941 | ||
4942 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
4943 | msgid "Pages" | |
4944 | msgstr "Trang" | |
4945 | ||
73423e29 VZ |
4946 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 |
4947 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
4948 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
70797979 VZ |
4949 | msgid "Paper Size" |
4950 | msgstr "Cỡ giấy" | |
4951 | ||
73423e29 VZ |
4952 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 |
4953 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 | |
4954 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 | |
70797979 VZ |
4955 | msgid "Paper size" |
4956 | msgstr "Cỡ giấy" | |
4957 | ||
73423e29 | 4958 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905 |
70797979 VZ |
4959 | msgid "Paragraph styles" |
4960 | msgstr "Kiểu đoạn văn" | |
4961 | ||
73423e29 | 4962 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201 |
70797979 VZ |
4963 | msgid "Passed item is invalid." |
4964 | msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ." | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4967 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4968 | msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject" | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4971 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4972 | msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName" | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
73423e29 VZ |
4975 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" |
4976 | msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject" | |
4977 | ||
70797979 VZ |
4978 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 |
4979 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4980 | msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject" | |
4981 | ||
73423e29 VZ |
4982 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472 |
4983 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457 | |
70797979 VZ |
4984 | msgid "Paste" |
4985 | msgstr "Dán" | |
4986 | ||
73423e29 | 4987 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 |
70797979 VZ |
4988 | msgid "Paste selection" |
4989 | msgstr "Dán vùng chọn" | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
73423e29 | 4992 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169 |
70797979 VZ |
4993 | msgid "Peri&od" |
4994 | msgstr "Dấu chấ&m" | |
4995 | ||
73423e29 | 4996 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 |
70797979 VZ |
4997 | msgid "Permissions" |
4998 | msgstr "Các quyền" | |
4999 | ||
5000 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5001 | msgid "Pipe creation failed" | |
5002 | msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi" | |
5003 | ||
5004 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5005 | msgid "Please choose a valid font." | |
5006 | msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ." | |
5007 | ||
73423e29 | 5008 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 |
70797979 VZ |
5009 | msgid "Please choose an existing file." |
5010 | msgstr "Xin hãy chọn một tệp tin đã tồn tại." | |
5011 | ||
73423e29 | 5012 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 |
70797979 VZ |
5013 | msgid "Please choose the page to display:" |
5014 | msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:" | |
5015 | ||
73423e29 | 5016 | #: ../src/msw/dialup.cpp:793 |
70797979 VZ |
5017 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" |
5018 | msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới" | |
5019 | ||
73423e29 | 5020 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:443 |
18867602 | 5021 | #, c-format |
70797979 VZ |
5022 | msgid "" |
5023 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5024 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5025 | "or this program won't operate correctly." | |
5026 | msgstr "" | |
5027 | "Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n" | |
5028 | "(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n" | |
5029 | "nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng." | |
5030 | ||
73423e29 VZ |
5031 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 |
5032 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5033 | msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:" | |
5034 | ||
70797979 VZ |
5035 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 |
5036 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5037 | msgstr "Xin hãy đợi khi đang in\n" | |
5038 | ||
73423e29 VZ |
5039 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 |
5040 | msgid "Point Size" | |
5041 | msgstr "&Kích thước Phông chữ:" | |
5042 | ||
5043 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239 | |
5044 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290 | |
5045 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381 | |
5046 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404 | |
5047 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 | |
5048 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 | |
5049 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631 | |
5050 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740 | |
5051 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 | |
5052 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832 | |
5053 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
70797979 VZ |
5054 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." |
5055 | msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác." | |
5056 | ||
73423e29 VZ |
5057 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91 |
5058 | msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" | |
5059 | msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL." | |
5060 | ||
5061 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240 | |
5062 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299 | |
5063 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382 | |
5064 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439 | |
5065 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632 | |
5066 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741 | |
5067 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 | |
5068 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833 | |
5069 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956 | |
70797979 VZ |
5070 | msgid "Pointer to model not set correctly." |
5071 | msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác." | |
5072 | ||
73423e29 VZ |
5073 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352 |
5074 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378 | |
5075 | msgid "Pointer to native control must not be NULL." | |
5076 | msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL." | |
5077 | ||
5078 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
5079 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
70797979 VZ |
5080 | msgid "Portrait" |
5081 | msgstr "Thẳng đứng" | |
5082 | ||
73423e29 | 5083 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 |
70797979 VZ |
5084 | msgid "PostScript file" |
5085 | msgstr "tệp tin PostScript" | |
5086 | ||
70797979 | 5087 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 |
73423e29 VZ |
5088 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 |
5089 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 | |
70797979 VZ |
5090 | msgid "Preview:" |
5091 | msgstr "Xem trước:" | |
5092 | ||
73423e29 | 5093 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 |
70797979 VZ |
5094 | msgid "Previous page" |
5095 | msgstr "Trang trước" | |
5096 | ||
73423e29 VZ |
5097 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 |
5098 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
70797979 | 5099 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 |
73423e29 VZ |
5100 | #: ../src/gtk/print.cpp:573 |
5101 | #: ../src/gtk/print.cpp:586 | |
70797979 VZ |
5102 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 |
5103 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
70797979 VZ |
5104 | msgid "Print" |
5105 | msgstr "In" | |
5106 | ||
73423e29 VZ |
5107 | #: ../include/wx/prntbase.h:379 |
5108 | #: ../src/common/docview.cpp:1146 | |
70797979 VZ |
5109 | msgid "Print Preview" |
5110 | msgstr "Mô Phỏng Bản In" | |
5111 | ||
73423e29 VZ |
5112 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1558 |
5113 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 | |
5114 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1608 | |
70797979 VZ |
5115 | msgid "Print Preview Failure" |
5116 | msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi" | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5119 | msgid "Print Range" | |
5120 | msgstr "Vùng cần in" | |
5121 | ||
73423e29 | 5122 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 |
70797979 VZ |
5123 | msgid "Print Setup" |
5124 | msgstr "Cài Đặt In" | |
5125 | ||
73423e29 | 5126 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 |
70797979 VZ |
5127 | msgid "Print in colour" |
5128 | msgstr "In màu" | |
5129 | ||
73423e29 | 5130 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 |
70797979 VZ |
5131 | msgid "Print previe&w" |
5132 | msgstr "&Mô phỏng bản in" | |
5133 | ||
73423e29 | 5134 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 |
70797979 VZ |
5135 | msgid "Print preview" |
5136 | msgstr "Mô phỏng bản in" | |
5137 | ||
73423e29 VZ |
5138 | #: ../src/common/docview.cpp:1140 |
5139 | msgid "Print preview creation failed." | |
5140 | msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi." | |
5141 | ||
5142 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
70797979 VZ |
5143 | msgid "Print spooling" |
5144 | msgstr "In vào bộ nhớ" | |
5145 | ||
73423e29 | 5146 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 |
70797979 VZ |
5147 | msgid "Print this page" |
5148 | msgstr "In ra trang này" | |
5149 | ||
5150 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5151 | msgid "Print to File" | |
5152 | msgstr "In ra Tệp Tin" | |
5153 | ||
73423e29 | 5154 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 |
70797979 VZ |
5155 | msgid "Printer" |
5156 | msgstr "Máy in" | |
5157 | ||
73423e29 | 5158 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 |
70797979 VZ |
5159 | msgid "Printer command:" |
5160 | msgstr "Lệnh in:" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5163 | msgid "Printer options" | |
5164 | msgstr "Tùy chọn về máy in" | |
5165 | ||
73423e29 | 5166 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 |
70797979 VZ |
5167 | msgid "Printer options:" |
5168 | msgstr "Tùy chọn về máy in:" | |
5169 | ||
73423e29 | 5170 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 |
70797979 VZ |
5171 | msgid "Printer..." |
5172 | msgstr "Máy in..." | |
5173 | ||
5174 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5175 | msgid "Printer:" | |
5176 | msgstr "Máy in:" | |
5177 | ||
73423e29 VZ |
5178 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 |
5179 | msgid "Printing" | |
5180 | msgstr "In ấn" | |
5181 | ||
70797979 | 5182 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 |
73423e29 | 5183 | #: ../src/common/prntbase.cpp:546 |
70797979 | 5184 | msgid "Printing " |
73423e29 | 5185 | msgstr "Đang in " |
70797979 VZ |
5186 | |
5187 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
5188 | msgid "Printing Error" | |
5189 | msgstr "Lỗi In" | |
5190 | ||
73423e29 | 5191 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 |
18867602 | 5192 | #, c-format |
70797979 VZ |
5193 | msgid "Printing page %d..." |
5194 | msgstr "Đang in trang %d..." | |
5195 | ||
73423e29 | 5196 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 |
70797979 VZ |
5197 | msgid "Printing..." |
5198 | msgstr "Đang in..." | |
5199 | ||
73423e29 VZ |
5200 | #: ../include/wx/docview.h:932 |
5201 | #: ../include/wx/prntbase.h:247 | |
5202 | msgid "Printout" | |
5203 | msgstr "Dữ liệu in" | |
5204 | ||
5205 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 | |
18867602 | 5206 | #, c-format |
70797979 VZ |
5207 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." |
5208 | msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tệp tin xuất ra trong thư mục \"%s\"." | |
5209 | ||
73423e29 | 5210 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429 |
70797979 | 5211 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " |
73423e29 VZ |
5212 | msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: " |
5213 | ||
5214 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5215 | msgid "Property" | |
5216 | msgstr "Thuộc tính" | |
70797979 VZ |
5217 | |
5218 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5219 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5220 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5221 | ||
73423e29 | 5222 | #: ../src/generic/logg.cpp:1037 |
70797979 VZ |
5223 | msgid "Question" |
5224 | msgstr "Câu hỏi" | |
5225 | ||
73423e29 | 5226 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 |
70797979 VZ |
5227 | msgid "Quit this program" |
5228 | msgstr "Thoát khỏi chương trình này" | |
5229 | ||
5230 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
5231 | msgid "RETURN" | |
5232 | msgstr "RETURN" | |
5233 | ||
5234 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5235 | msgid "RIGHT" | |
5236 | msgstr "RIGHT" | |
5237 | ||
73423e29 VZ |
5238 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 |
5239 | #: ../src/common/ffile.cpp:133 | |
18867602 | 5240 | #, c-format |
70797979 VZ |
5241 | msgid "Read error on file '%s'" |
5242 | msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
5245 | msgid "Ready" | |
5246 | msgstr "Sẵn sàng" | |
5247 | ||
73423e29 | 5248 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453 |
70797979 VZ |
5249 | msgid "Redo" |
5250 | msgstr "Redo" | |
5251 | ||
73423e29 | 5252 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 |
70797979 VZ |
5253 | msgid "Redo last action" |
5254 | msgstr "Redo bước cuối cùng" | |
5255 | ||
73423e29 | 5256 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 |
70797979 VZ |
5257 | msgid "Refresh" |
5258 | msgstr "Làm tươi lại" | |
5259 | ||
73423e29 | 5260 | #: ../src/msw/registry.cpp:583 |
18867602 | 5261 | #, c-format |
70797979 VZ |
5262 | msgid "Registry key '%s' already exists." |
5263 | msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi." | |
5264 | ||
73423e29 | 5265 | #: ../src/msw/registry.cpp:552 |
18867602 | 5266 | #, c-format |
70797979 VZ |
5267 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." |
5268 | msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được." | |
5269 | ||
73423e29 | 5270 | #: ../src/msw/registry.cpp:684 |
18867602 | 5271 | #, c-format |
70797979 VZ |
5272 | msgid "" |
5273 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5274 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5275 | "operation aborted." | |
5276 | msgstr "" | |
5277 | "Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n" | |
5278 | "việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n" | |
5279 | "thao tác đã bị hủy bỏ." | |
5280 | ||
73423e29 | 5281 | #: ../src/msw/registry.cpp:478 |
18867602 | 5282 | #, c-format |
70797979 VZ |
5283 | msgid "Registry value '%s' already exists." |
5284 | msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi." | |
5285 | ||
73423e29 VZ |
5286 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 |
5287 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 | |
70797979 VZ |
5288 | msgid "Regular" |
5289 | msgstr "Thông thường" | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
5292 | msgid "Relevant entries:" | |
5293 | msgstr "Các đề mục tin hợp:" | |
5294 | ||
73423e29 | 5295 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:209 |
70797979 VZ |
5296 | msgid "Remaining time:" |
5297 | msgstr "Thời gian còn lại:" | |
5298 | ||
73423e29 VZ |
5299 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 |
5300 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2164 | |
70797979 VZ |
5301 | msgid "Remove" |
5302 | msgstr "Gỡ bỏ" | |
5303 | ||
73423e29 | 5304 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 |
70797979 VZ |
5305 | msgid "Remove current page from bookmarks" |
5306 | msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu sách" | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
18867602 | 5309 | #, c-format |
70797979 VZ |
5310 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." |
5311 | msgstr "Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được nạp." | |
5312 | ||
73423e29 | 5313 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391 |
70797979 VZ |
5314 | msgid "Rendering failed." |
5315 | msgstr "Rendering gặp lỗi." | |
5316 | ||
73423e29 | 5317 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900 |
70797979 VZ |
5318 | msgid "Renumber List" |
5319 | msgstr "Đánh số lại List" | |
5320 | ||
73423e29 | 5321 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 |
70797979 VZ |
5322 | msgid "Rep&lace" |
5323 | msgstr "Tha&y thế" | |
5324 | ||
73423e29 | 5325 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617 |
70797979 VZ |
5326 | msgid "Replace" |
5327 | msgstr "Thay thế" | |
5328 | ||
5329 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5330 | msgid "Replace &all" | |
5331 | msgstr "Th&ay thế tất cả" | |
5332 | ||
73423e29 | 5333 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 |
70797979 VZ |
5334 | msgid "Replace selection" |
5335 | msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời" | |
5336 | ||
5337 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5338 | msgid "Replace with:" | |
5339 | msgstr "Thay thế bằng:" | |
5340 | ||
73423e29 VZ |
5341 | #: ../src/common/valtext.cpp:152 |
5342 | msgid "Required information entry is empty." | |
5343 | msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng." | |
70797979 | 5344 | |
73423e29 VZ |
5345 | #: ../src/common/translation.cpp:1726 |
5346 | #, c-format | |
5347 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5348 | msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng." | |
5349 | ||
5350 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
70797979 VZ |
5351 | msgid "Revert to Saved" |
5352 | msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại" | |
5353 | ||
5354 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
73423e29 | 5355 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 |
70797979 VZ |
5356 | msgid "Right" |
5357 | msgstr "Phải" | |
5358 | ||
73423e29 | 5359 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 |
70797979 VZ |
5360 | msgid "Right margin (mm):" |
5361 | msgstr "Lề phải (mm):" | |
5362 | ||
70797979 VZ |
5363 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 |
5364 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
73423e29 VZ |
5365 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 |
5366 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
70797979 VZ |
5367 | msgid "Right-align text." |
5368 | msgstr "Canh lề chữ phải." | |
5369 | ||
5370 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
5371 | msgid "Roman" | |
5372 | msgstr "Roman" | |
5373 | ||
5374 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
73423e29 | 5375 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 |
70797979 VZ |
5376 | msgid "S&tandard bullet name:" |
5377 | msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:" | |
5378 | ||
5379 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
5380 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5381 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5382 | ||
5383 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5384 | msgid "SELECT" | |
5385 | msgstr "SELECT" | |
5386 | ||
5387 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
5388 | msgid "SEPARATOR" | |
5389 | msgstr "SEPARATOR" | |
5390 | ||
73423e29 | 5391 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 |
70797979 VZ |
5392 | msgid "SHIFT-JIS" |
5393 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
5394 | ||
5395 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5396 | msgid "SNAPSHOT" | |
5397 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5398 | ||
5399 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
5400 | msgid "SPACE" | |
5401 | msgstr "SPACE" | |
5402 | ||
5403 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 | |
5404 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
5405 | msgid "SPECIAL" | |
5406 | msgstr "SPECIAL" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5409 | msgid "SUBTRACT" | |
5410 | msgstr "SUBTRACT" | |
5411 | ||
73423e29 | 5412 | #: ../src/common/sizer.cpp:2566 |
70797979 VZ |
5413 | msgid "Save" |
5414 | msgstr "Ghi lại" | |
5415 | ||
73423e29 | 5416 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318 |
18867602 | 5417 | #, c-format |
70797979 VZ |
5418 | msgid "Save %s file" |
5419 | msgstr "Ghi lại %s tệp tin" | |
5420 | ||
73423e29 | 5421 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 |
70797979 VZ |
5422 | msgid "Save &As..." |
5423 | msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..." | |
5424 | ||
73423e29 | 5425 | #: ../src/common/docview.cpp:315 |
70797979 VZ |
5426 | msgid "Save As" |
5427 | msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới" | |
5428 | ||
73423e29 | 5429 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 |
70797979 VZ |
5430 | msgid "Save current document" |
5431 | msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành" | |
5432 | ||
73423e29 | 5433 | #: ../src/common/stockitem.cpp:270 |
70797979 VZ |
5434 | msgid "Save current document with a different filename" |
5435 | msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác" | |
5436 | ||
73423e29 | 5437 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 |
70797979 VZ |
5438 | msgid "Save log contents to file" |
5439 | msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin" | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
5442 | msgid "Script" | |
5443 | msgstr "Script" | |
5444 | ||
70797979 | 5445 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 |
73423e29 VZ |
5446 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 |
5447 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 | |
70797979 VZ |
5448 | msgid "Search" |
5449 | msgstr "Tìm kiếm" | |
5450 | ||
73423e29 VZ |
5451 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 |
5452 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" | |
70797979 VZ |
5453 | msgstr "Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của chữ bạn đã gõ ở trên" |
5454 | ||
5455 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5456 | msgid "Search direction" | |
5457 | msgstr "Hướng tìm kiếm" | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5460 | msgid "Search for:" | |
5461 | msgstr "Tìm kiếm cho:" | |
5462 | ||
73423e29 | 5463 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 |
70797979 VZ |
5464 | msgid "Search in all books" |
5465 | msgstr "Tìm trong tất cả các sách" | |
5466 | ||
73423e29 | 5467 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 |
70797979 VZ |
5468 | msgid "Searching..." |
5469 | msgstr "Đang tìm kiếm..." | |
5470 | ||
73423e29 | 5471 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597 |
70797979 VZ |
5472 | msgid "Sections" |
5473 | msgstr "Vùng chọn" | |
5474 | ||
73423e29 | 5475 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 |
18867602 | 5476 | #, c-format |
70797979 VZ |
5477 | msgid "Seek error on file '%s'" |
5478 | msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'" | |
5479 | ||
73423e29 | 5480 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 |
18867602 | 5481 | #, c-format |
70797979 VZ |
5482 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" |
5483 | msgstr "Tìm kiếm trên tệp tin '%s' gặp lỗi (tệp tin có kích thước lớn không được hỗ trợ bởi stdio)" | |
5484 | ||
73423e29 VZ |
5485 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301 |
5486 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 | |
5487 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5488 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2179 | |
70797979 VZ |
5489 | msgid "Select &All" |
5490 | msgstr "Chọn &Hết" | |
5491 | ||
73423e29 | 5492 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460 |
70797979 VZ |
5493 | msgid "Select All" |
5494 | msgstr "Chọn Hết" | |
5495 | ||
73423e29 | 5496 | #: ../src/common/docview.cpp:1753 |
70797979 VZ |
5497 | msgid "Select a document template" |
5498 | msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời" | |
5499 | ||
73423e29 | 5500 | #: ../src/common/docview.cpp:1827 |
70797979 VZ |
5501 | msgid "Select a document view" |
5502 | msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu" | |
5503 | ||
73423e29 VZ |
5504 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 |
5505 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
70797979 VZ |
5506 | msgid "Select regular or bold." |
5507 | msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm." | |
5508 | ||
73423e29 VZ |
5509 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 |
5510 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
70797979 VZ |
5511 | msgid "Select regular or italic style." |
5512 | msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng." | |
5513 | ||
73423e29 VZ |
5514 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 |
5515 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 | |
70797979 VZ |
5516 | msgid "Select underlining or no underlining." |
5517 | msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới." | |
5518 | ||
73423e29 | 5519 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 |
70797979 VZ |
5520 | msgid "Selection" |
5521 | msgstr "Vùng chọn" | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5524 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5525 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5526 | msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa." | |
5527 | ||
73423e29 | 5528 | #: ../src/common/cmdline.cpp:848 |
18867602 | 5529 | #, c-format |
70797979 VZ |
5530 | msgid "Separator expected after the option '%s'." |
5531 | msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'." | |
5532 | ||
73423e29 VZ |
5533 | #: ../src/common/filename.cpp:2461 |
5534 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5535 | msgstr "Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ điều hành này" | |
5536 | ||
70797979 VZ |
5537 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 |
5538 | msgid "Setup..." | |
5539 | msgstr "Cài đặt..." | |
5540 | ||
73423e29 | 5541 | #: ../src/msw/dialup.cpp:567 |
70797979 VZ |
5542 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." |
5543 | msgstr "Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên." | |
5544 | ||
5545 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
73423e29 VZ |
5546 | msgid "Shift+" |
5547 | msgstr "Shift+" | |
70797979 VZ |
5548 | |
5549 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5550 | msgid "Show &hidden directories" | |
5551 | msgstr "&Hiện thư mục ẩn" | |
5552 | ||
73423e29 | 5553 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 |
70797979 VZ |
5554 | msgid "Show &hidden files" |
5555 | msgstr "&Hiện tệp tin ẩn" | |
5556 | ||
73423e29 | 5557 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 |
70797979 VZ |
5558 | msgid "Show about dialog" |
5559 | msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm" | |
5560 | ||
73423e29 | 5561 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 |
70797979 VZ |
5562 | msgid "Show all" |
5563 | msgstr "Hiện tất" | |
5564 | ||
73423e29 | 5565 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 |
70797979 VZ |
5566 | msgid "Show all items in index" |
5567 | msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục" | |
5568 | ||
5569 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5570 | msgid "Show hidden directories" | |
5571 | msgstr "Hiện thư mục ẩn" | |
5572 | ||
73423e29 | 5573 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 |
70797979 VZ |
5574 | msgid "Show/hide navigation panel" |
5575 | msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng" | |
5576 | ||
73423e29 VZ |
5577 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415 |
5578 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417 | |
70797979 VZ |
5579 | msgid "Shows a Unicode subset." |
5580 | msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode." | |
5581 | ||
5582 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5583 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
73423e29 VZ |
5584 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 |
5585 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 | |
70797979 VZ |
5586 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." |
5587 | msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet." | |
5588 | ||
73423e29 VZ |
5589 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273 |
5590 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 | |
70797979 VZ |
5591 | msgid "Shows a preview of the font settings." |
5592 | msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ." | |
5593 | ||
73423e29 VZ |
5594 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 |
5595 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
70797979 VZ |
5596 | msgid "Shows a preview of the font." |
5597 | msgstr "Xem thử phông chữ." | |
5598 | ||
73423e29 VZ |
5599 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335 |
5600 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337 | |
70797979 VZ |
5601 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." |
5602 | msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn." | |
5603 | ||
5604 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
5605 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
5606 | msgid "Shows the font preview." | |
5607 | msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ." | |
5608 | ||
73423e29 | 5609 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 |
70797979 VZ |
5610 | msgid "Simple monochrome theme" |
5611 | msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản" | |
5612 | ||
73423e29 VZ |
5613 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 |
5614 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325 | |
5615 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 | |
70797979 VZ |
5616 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 |
5617 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
5618 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
70797979 VZ |
5619 | msgid "Single" |
5620 | msgstr "Đơn" | |
5621 | ||
73423e29 | 5622 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 |
70797979 VZ |
5623 | msgid "Size" |
5624 | msgstr "Kích thước" | |
5625 | ||
73423e29 | 5626 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 |
70797979 VZ |
5627 | msgid "Size:" |
5628 | msgstr "Kích thước:" | |
5629 | ||
73423e29 VZ |
5630 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:221 |
5631 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:686 | |
70797979 VZ |
5632 | msgid "Skip" |
5633 | msgstr "Bỏ qua" | |
5634 | ||
5635 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5636 | msgid "Slant" | |
5637 | msgstr "Nghiêng" | |
5638 | ||
73423e29 | 5639 | #: ../src/common/docview.cpp:1649 |
70797979 VZ |
5640 | msgid "Sorry, could not open this file." |
5641 | msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này." | |
5642 | ||
73423e29 VZ |
5643 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 |
5644 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1608 | |
70797979 VZ |
5645 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." |
5646 | msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử." | |
5647 | ||
70797979 VZ |
5648 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 |
5649 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
73423e29 VZ |
5650 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 |
5651 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 | |
70797979 VZ |
5652 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." |
5653 | msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác." | |
5654 | ||
73423e29 | 5655 | #: ../src/common/docview.cpp:1672 |
70797979 VZ |
5656 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." |
5657 | msgstr "Rất tiếc, định dạng tệp tin này không hiểu." | |
5658 | ||
5659 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5660 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5661 | msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ." | |
5662 | ||
5663 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
18867602 | 5664 | #, c-format |
70797979 VZ |
5665 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." |
5666 | msgstr "Có vẻ như tệp tin '%s' không được hỗ trợ định dạng." | |
5667 | ||
5668 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
5669 | msgid "Spacing" | |
5670 | msgstr "Khoảng cách" | |
5671 | ||
5672 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
73423e29 | 5673 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 |
70797979 VZ |
5674 | msgid "Standard" |
5675 | msgstr "Tiêu chuẩn" | |
5676 | ||
5677 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5678 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5679 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
5682 | msgid "Status:" | |
5683 | msgstr "Tình trạng:" | |
5684 | ||
70797979 VZ |
5685 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 |
5686 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5687 | msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ" | |
5688 | ||
5689 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
18867602 | 5690 | #, c-format |
70797979 VZ |
5691 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" |
5692 | msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s" | |
5693 | ||
5694 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
73423e29 | 5695 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:647 |
70797979 VZ |
5696 | msgid "Style" |
5697 | msgstr "Kiểu dáng" | |
5698 | ||
5699 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
5700 | msgid "Style Organiser" | |
5701 | msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức" | |
5702 | ||
73423e29 | 5703 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 |
70797979 VZ |
5704 | msgid "Style:" |
5705 | msgstr "Kiểu dáng" | |
5706 | ||
73423e29 | 5707 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 |
70797979 VZ |
5708 | msgid "Subscrip&t" |
5709 | msgstr "Chỉ số dưới &dòng" | |
5710 | ||
73423e29 | 5711 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 |
70797979 VZ |
5712 | msgid "Supe&rscript" |
5713 | msgstr "Chỉ số t&rên dòng" | |
5714 | ||
5715 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5716 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5717 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5718 | ||
5719 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5720 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5721 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5722 | ||
5723 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
5724 | msgid "Swiss" | |
5725 | msgstr "Swiss" | |
5726 | ||
5727 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
73423e29 | 5728 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 |
70797979 VZ |
5729 | msgid "Symbol" |
5730 | msgstr "Ký hiệu đặc biệt" | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
73423e29 | 5733 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 |
70797979 VZ |
5734 | msgid "Symbol &font:" |
5735 | msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:" | |
5736 | ||
70797979 VZ |
5737 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 |
5738 | msgid "TAB" | |
5739 | msgstr "TAB" | |
5740 | ||
73423e29 VZ |
5741 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:327 |
5742 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:340 | |
5743 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:548 | |
70797979 VZ |
5744 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." |
5745 | msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ." | |
5746 | ||
73423e29 | 5747 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:274 |
70797979 VZ |
5748 | msgid "TIFF: Error loading image." |
5749 | msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh." | |
5750 | ||
73423e29 | 5751 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:356 |
70797979 VZ |
5752 | msgid "TIFF: Error reading image." |
5753 | msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh." | |
5754 | ||
73423e29 | 5755 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:466 |
70797979 VZ |
5756 | msgid "TIFF: Error saving image." |
5757 | msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh." | |
5758 | ||
73423e29 | 5759 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:596 |
70797979 VZ |
5760 | msgid "TIFF: Error writing image." |
5761 | msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh." | |
5762 | ||
73423e29 VZ |
5763 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:313 |
5764 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
5765 | msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn." | |
5766 | ||
70797979 VZ |
5767 | #: ../src/common/paper.cpp:147 |
5768 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5769 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5770 | ||
5771 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5772 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5773 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5774 | ||
5775 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
5776 | msgid "Tabs" | |
5777 | msgstr "Tabs" | |
5778 | ||
5779 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5780 | msgid "Teletype" | |
5781 | msgstr "Dạng Teletype" | |
5782 | ||
73423e29 | 5783 | #: ../src/common/docview.cpp:1754 |
70797979 VZ |
5784 | msgid "Templates" |
5785 | msgstr "Biểu mẫu" | |
5786 | ||
73423e29 | 5787 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330 |
70797979 | 5788 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " |
73423e29 | 5789 | msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: " |
70797979 | 5790 | |
73423e29 | 5791 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 |
70797979 VZ |
5792 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" |
5793 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" | |
5794 | ||
73423e29 | 5795 | #: ../src/common/ftp.cpp:620 |
70797979 VZ |
5796 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." |
5797 | msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực." | |
5798 | ||
73423e29 | 5799 | #: ../src/common/ftp.cpp:606 |
70797979 VZ |
5800 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." |
5801 | msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT." | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5804 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
73423e29 VZ |
5805 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 |
5806 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 | |
70797979 VZ |
5807 | msgid "The available bullet styles." |
5808 | msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có." | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
5811 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
5812 | msgid "The available styles." | |
5813 | msgstr "Các kiểu dáng sẵn có." | |
5814 | ||
5815 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5816 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
5817 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
5818 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
73423e29 VZ |
5819 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 |
5820 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
5821 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 | |
5822 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 | |
70797979 VZ |
5823 | msgid "The bullet character." |
5824 | msgstr "Ký tự dùng với bullet." | |
5825 | ||
73423e29 VZ |
5826 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437 |
5827 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 | |
70797979 VZ |
5828 | msgid "The character code." |
5829 | msgstr "Mã ký tự." | |
5830 | ||
5831 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
18867602 | 5832 | #, c-format |
70797979 VZ |
5833 | msgid "" |
5834 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5835 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5836 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5837 | msgstr "" | |
5838 | "Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n" | |
5839 | "bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n" | |
5840 | "[Hủy] nếu nó không thể thay thế được" | |
5841 | ||
5842 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
18867602 | 5843 | #, c-format |
70797979 VZ |
5844 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." |
5845 | msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại." | |
5846 | ||
73423e29 VZ |
5847 | #: ../src/common/dobjcmn.cpp:125 |
5848 | msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists" | |
5849 | msgstr "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm vào đã có rồi" | |
5850 | ||
5851 | #: ../src/common/dobjcmn.cpp:133 | |
5852 | msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists" | |
5853 | msgstr "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm vào đã có rồi" | |
5854 | ||
70797979 VZ |
5855 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 |
5856 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5857 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5858 | msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo." | |
5859 | ||
5860 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
18867602 | 5861 | #, c-format |
70797979 VZ |
5862 | msgid "" |
5863 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5864 | "Create it now?" | |
5865 | msgstr "" | |
5866 | "Thư mục '%s' chưa tồn tại\n" | |
5867 | "Có tạo bây giờ không?" | |
5868 | ||
73423e29 | 5869 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 |
18867602 | 5870 | #, c-format |
70797979 | 5871 | msgid "" |
73423e29 VZ |
5872 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" |
5873 | "\n" | |
5874 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
70797979 | 5875 | msgstr "" |
73423e29 VZ |
5876 | "Tài liệu \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt cụt đi khi nếu được in.\n" |
5877 | "\n" | |
5878 | "Bạn có thực sự muốn in nó không?" | |
70797979 | 5879 | |
73423e29 | 5880 | #: ../src/common/docview.cpp:1929 |
18867602 | 5881 | #, c-format |
73423e29 VZ |
5882 | msgid "The file '%s' couldn't be opened." |
5883 | msgstr "Tệp tin '%s' không thể mở." | |
5884 | ||
5885 | #: ../src/common/docview.cpp:1933 | |
5886 | #, c-format | |
5887 | msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." | |
5888 | msgstr "Tệp tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở." | |
70797979 | 5889 | |
70797979 VZ |
5890 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 |
5891 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
73423e29 VZ |
5892 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 |
5893 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
70797979 VZ |
5894 | msgid "The first line indent." |
5895 | msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên." | |
5896 | ||
73423e29 | 5897 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492 |
70797979 VZ |
5898 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" |
5899 | msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n" | |
5900 | ||
5901 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
5902 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
5903 | msgid "The font colour." | |
5904 | msgstr "Màu phông chữ." | |
5905 | ||
5906 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
5907 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
5908 | msgid "The font family." | |
5909 | msgstr "Họ phông chữ." | |
5910 | ||
73423e29 VZ |
5911 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 |
5912 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
70797979 VZ |
5913 | msgid "The font from which to take the symbol." |
5914 | msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt." | |
5915 | ||
5916 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
5917 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
5918 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
5919 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
5920 | msgid "The font point size." | |
5921 | msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point." | |
5922 | ||
73423e29 VZ |
5923 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 |
5924 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 | |
70797979 VZ |
5925 | msgid "The font size in points." |
5926 | msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point." | |
5927 | ||
5928 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
5929 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
5930 | msgid "The font style." | |
5931 | msgstr "Kiểu phông chữ." | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
5934 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
5935 | msgid "The font weight." | |
5936 | msgstr "Độ đậm phông chữ." | |
5937 | ||
73423e29 VZ |
5938 | #: ../src/common/docview.cpp:1335 |
5939 | #, c-format | |
5940 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
5941 | msgstr "Định dạng của tệp tin '%s' không phân tách đúng định dạng." | |
5942 | ||
70797979 VZ |
5943 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 |
5944 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
73423e29 VZ |
5945 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 |
5946 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
70797979 VZ |
5947 | msgid "The left indent." |
5948 | msgstr "Thụt lề trái." | |
5949 | ||
73423e29 VZ |
5950 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 |
5951 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
70797979 VZ |
5952 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 |
5953 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
70797979 VZ |
5954 | msgid "The line spacing." |
5955 | msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng." | |
5956 | ||
73423e29 VZ |
5957 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 |
5958 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 | |
70797979 VZ |
5959 | msgid "The list item number." |
5960 | msgstr "Số mẩu tin của danh sách." | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
5963 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
5964 | msgid "The outline level." | |
5965 | msgstr "Mức đường bao." | |
5966 | ||
73423e29 | 5967 | #: ../src/common/filename.cpp:1441 |
18867602 | 5968 | #, c-format |
70797979 VZ |
5969 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" |
5970 | msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!" | |
5971 | ||
73423e29 | 5972 | #: ../src/common/log.cpp:219 |
18867602 | 5973 | #, c-format |
70797979 VZ |
5974 | msgid "The previous message repeated once." |
5975 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5976 | msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp một lần." | |
5977 | msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp %lu lần." | |
5978 | ||
73423e29 VZ |
5979 | #: ../src/gtk/print.cpp:863 |
5980 | #: ../src/gtk/print.cpp:1048 | |
70797979 VZ |
5981 | msgid "The print dialog returned an error." |
5982 | msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi." | |
5983 | ||
73423e29 VZ |
5984 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 |
5985 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
70797979 VZ |
5986 | msgid "The range to show." |
5987 | msgstr "Chọn vùng cần hiện." | |
5988 | ||
73423e29 | 5989 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 |
70797979 VZ |
5990 | msgid "" |
5991 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
5992 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5993 | msgstr "" | |
5994 | "Bản báo cáo này chứa danh sách tệp tin bên dưới. Nếu bất kỳ tệp tin nào chứa thông tin cá nhân,\n" | |
5995 | "xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n" | |
5996 | ||
73423e29 | 5997 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1013 |
18867602 | 5998 | #, c-format |
70797979 VZ |
5999 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." |
6000 | msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ." | |
6001 | ||
70797979 VZ |
6002 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 |
6003 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
73423e29 VZ |
6004 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 |
6005 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
70797979 VZ |
6006 | msgid "The right indent." |
6007 | msgstr "Thụt lề phải." | |
6008 | ||
73423e29 | 6009 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 |
70797979 VZ |
6010 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 |
6011 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
70797979 VZ |
6012 | msgid "The spacing after the paragraph." |
6013 | msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn." | |
6014 | ||
70797979 VZ |
6015 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 |
6016 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
73423e29 VZ |
6017 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 |
6018 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
70797979 VZ |
6019 | msgid "The spacing before the paragraph." |
6020 | msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn." | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
6023 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6024 | msgid "The style name." | |
6025 | msgstr "Tên kiểu dáng." | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
6028 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6029 | msgid "The style on which this style is based." | |
6030 | msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở." | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6033 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6034 | msgid "The style preview." | |
6035 | msgstr "Xem thử kiểu dáng." | |
6036 | ||
6037 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
6038 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6039 | msgid "The tab position." | |
6040 | msgstr "Vị trí tab." | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
6043 | msgid "The tab positions." | |
6044 | msgstr "Vị trí tab." | |
6045 | ||
73423e29 | 6046 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154 |
70797979 VZ |
6047 | msgid "The text couldn't be saved." |
6048 | msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại." | |
6049 | ||
73423e29 | 6050 | #: ../src/common/cmdline.cpp:991 |
18867602 | 6051 | #, c-format |
70797979 VZ |
6052 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." |
6053 | msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ." | |
6054 | ||
73423e29 | 6055 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 |
18867602 | 6056 | #, c-format |
70797979 VZ |
6057 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." |
6058 | msgstr "Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)." | |
6059 | ||
73423e29 | 6060 | #: ../src/gtk/print.cpp:893 |
70797979 VZ |
6061 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." |
6062 | msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng." | |
6063 | ||
73423e29 | 6064 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 |
70797979 VZ |
6065 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." |
6066 | msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn." | |
6067 | ||
6068 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 | |
73423e29 | 6069 | #: ../src/html/htmprint.cpp:743 |
70797979 VZ |
6070 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." |
6071 | msgstr "Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in mặc định." | |
6072 | ||
73423e29 VZ |
6073 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 |
6074 | msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." | |
6075 | msgstr "Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi khi được in." | |
6076 | ||
70797979 VZ |
6077 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 |
6078 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
6079 | msgstr "Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới của comctl32.dll" | |
6080 | ||
73423e29 | 6081 | #: ../src/msw/thread.cpp:1264 |
4c51a665 | 6082 | msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" |
70797979 VZ |
6083 | msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu trữ nội bộ tuyến trình" |
6084 | ||
73423e29 | 6085 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694 |
70797979 VZ |
6086 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" |
6087 | msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình" | |
6088 | ||
73423e29 | 6089 | #: ../src/msw/thread.cpp:1252 |
70797979 VZ |
6090 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" |
6091 | msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần lưu trữ nội bộ tuyến trình" | |
6092 | ||
73423e29 | 6093 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205 |
70797979 VZ |
6094 | msgid "Thread priority setting is ignored." |
6095 | msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua." | |
6096 | ||
73423e29 | 6097 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 |
70797979 VZ |
6098 | msgid "Tile &Horizontally" |
6099 | msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang" | |
6100 | ||
73423e29 | 6101 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 |
70797979 VZ |
6102 | msgid "Tile &Vertically" |
6103 | msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng" | |
6104 | ||
73423e29 | 6105 | #: ../src/common/ftp.cpp:201 |
70797979 VZ |
6106 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." |
6107 | msgstr "Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động." | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
70797979 VZ |
6110 | msgid "Timer creation failed." |
6111 | msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi." | |
6112 | ||
73423e29 | 6113 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 |
70797979 VZ |
6114 | msgid "Tip of the Day" |
6115 | msgstr "Mẹo Nhỏ" | |
6116 | ||
73423e29 | 6117 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 |
70797979 VZ |
6118 | msgid "Tips not available, sorry!" |
6119 | msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!" | |
6120 | ||
73423e29 VZ |
6121 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168 |
6122 | msgid "To be deleted item is invalid." | |
6123 | msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ." | |
6124 | ||
6125 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
70797979 VZ |
6126 | msgid "To:" |
6127 | msgstr "Đến:" | |
6128 | ||
73423e29 | 6129 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408 |
70797979 | 6130 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " |
73423e29 | 6131 | msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: " |
70797979 | 6132 | |
73423e29 | 6133 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666 |
70797979 VZ |
6134 | msgid "Too many EndStyle calls!" |
6135 | msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!" | |
6136 | ||
6137 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
6138 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6139 | msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe." | |
6140 | ||
73423e29 | 6141 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 |
70797979 VZ |
6142 | msgid "Top margin (mm):" |
6143 | msgstr "Để lề trên (mm):" | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6146 | msgid "Translations by " | |
73423e29 | 6147 | msgstr "Dịch bởi " |
70797979 | 6148 | |
73423e29 | 6149 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 |
70797979 VZ |
6150 | msgid "Translators" |
6151 | msgstr "Người dịch" | |
6152 | ||
73423e29 VZ |
6153 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 |
6154 | msgid "True" | |
6155 | msgstr "Đúng" | |
6156 | ||
6157 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 | |
18867602 | 6158 | #, c-format |
70797979 VZ |
6159 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" |
6160 | msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tệp tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!" | |
6161 | ||
73423e29 | 6162 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 |
70797979 VZ |
6163 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
6164 | msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)" | |
6165 | ||
73423e29 | 6166 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 |
70797979 VZ |
6167 | msgid "Type" |
6168 | msgstr "Kiểu" | |
6169 | ||
73423e29 VZ |
6170 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141 |
6171 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143 | |
70797979 VZ |
6172 | msgid "Type a font name." |
6173 | msgstr "Gõ một tên phông chữ." | |
6174 | ||
73423e29 VZ |
6175 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 |
6176 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 | |
70797979 VZ |
6177 | msgid "Type a size in points." |
6178 | msgstr "Kích thước phông chữ theo points." | |
6179 | ||
6180 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
6181 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
6182 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
6183 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6184 | msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi" | |
6185 | ||
73423e29 VZ |
6186 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 |
6187 | #, c-format | |
6188 | msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." | |
6189 | msgstr "Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu \"%s\", KHÔNG PHẢI \"%s\"." | |
6190 | ||
70797979 VZ |
6191 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 |
6192 | msgid "UP" | |
6193 | msgstr "UP" | |
6194 | ||
6195 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6196 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6197 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6198 | ||
73423e29 | 6199 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 |
70797979 VZ |
6200 | msgid "US-ASCII" |
6201 | msgstr "US-ASCII" | |
6202 | ||
73423e29 VZ |
6203 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111 |
6204 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6205 | msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify" | |
6206 | ||
6207 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138 | |
6208 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6209 | msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue" | |
6210 | ||
6211 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144 | |
6212 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6213 | msgstr "Không thể kết giao" | |
6214 | ||
6215 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127 | |
6216 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6217 | msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra" | |
6218 | ||
6219 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99 | |
6220 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6221 | msgstr "Không thể đóng inotify" | |
6222 | ||
6223 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6224 | #, c-format | |
6225 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6226 | msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'" | |
6227 | ||
6228 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6229 | #, c-format | |
6230 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6231 | msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'" | |
6232 | ||
6233 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200 | |
6234 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6235 | msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra" | |
6236 | ||
6237 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6238 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6239 | msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được" | |
6240 | ||
6241 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6242 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6243 | msgstr "Không thể tạo inotify được" | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6246 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6247 | msgstr "Không thể tạo kqueue được" | |
6248 | ||
6249 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189 | |
6250 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6251 | msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi" | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188 | |
6254 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6255 | msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue" | |
6256 | ||
6257 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861 | |
6258 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6259 | msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được" | |
6260 | ||
6261 | #: ../src/gtk/app.cpp:421 | |
70797979 VZ |
6262 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" |
6263 | msgstr "Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?" | |
6264 | ||
73423e29 | 6265 | #: ../src/gtk/app.cpp:272 |
70797979 VZ |
6266 | msgid "Unable to initialize Hildon program" |
6267 | msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon" | |
6268 | ||
73423e29 VZ |
6269 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 |
6270 | #, c-format | |
6271 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6272 | msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'" | |
6273 | ||
6274 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:558 | |
18867602 | 6275 | #, c-format |
70797979 VZ |
6276 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" |
6277 | msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s" | |
6278 | ||
6279 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6280 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6281 | msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ." | |
6282 | ||
73423e29 VZ |
6283 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167 |
6284 | msgid "Unable to post completion status" | |
6285 | msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái" | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331 | |
6288 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6289 | msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify" | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134 | |
6292 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6293 | msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify" | |
6294 | ||
6295 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156 | |
6296 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6297 | msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue" | |
6298 | ||
6299 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:146 | |
6300 | #, c-format | |
6301 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6302 | msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'" | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6305 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6306 | msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP" | |
6307 | ||
6308 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
70797979 VZ |
6309 | msgid "Undelete" |
6310 | msgstr "Không thể xóa" | |
6311 | ||
73423e29 VZ |
6312 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 |
6313 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361 | |
6314 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622 | |
6315 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
6316 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 | |
70797979 VZ |
6317 | msgid "Underlined" |
6318 | msgstr "Gạch dưới" | |
6319 | ||
73423e29 | 6320 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452 |
70797979 VZ |
6321 | msgid "Undo" |
6322 | msgstr "Undo" | |
6323 | ||
73423e29 | 6324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 |
70797979 VZ |
6325 | msgid "Undo last action" |
6326 | msgstr "Undo thao tác cuối cùng" | |
6327 | ||
73423e29 | 6328 | #: ../src/common/cmdline.cpp:796 |
18867602 | 6329 | #, c-format |
70797979 VZ |
6330 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." |
6331 | msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'." | |
6332 | ||
73423e29 | 6333 | #: ../src/common/cmdline.cpp:954 |
18867602 | 6334 | #, c-format |
70797979 VZ |
6335 | msgid "Unexpected parameter '%s'" |
6336 | msgstr "Tham số không mong đợi '%s'" | |
6337 | ||
73423e29 VZ |
6338 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150 |
6339 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6340 | msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra" | |
6341 | ||
6342 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6343 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6344 | msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn" | |
6345 | ||
6346 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
6347 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
6348 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
70797979 VZ |
6349 | msgid "Unicode" |
6350 | msgstr "Unicode" | |
6351 | ||
73423e29 VZ |
6352 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 |
6353 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
70797979 VZ |
6354 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" |
6355 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6356 | ||
73423e29 | 6357 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 |
70797979 VZ |
6358 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" |
6359 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6360 | ||
73423e29 | 6361 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 |
70797979 VZ |
6362 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" |
6363 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6364 | ||
73423e29 VZ |
6365 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 |
6366 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
70797979 VZ |
6367 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" |
6368 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6369 | ||
73423e29 | 6370 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 |
70797979 VZ |
6371 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" |
6372 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6373 | ||
73423e29 | 6374 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 |
70797979 VZ |
6375 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" |
6376 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6377 | ||
73423e29 | 6378 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 |
70797979 VZ |
6379 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" |
6380 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6381 | ||
73423e29 | 6382 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 |
70797979 VZ |
6383 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" |
6384 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6385 | ||
73423e29 | 6386 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:672 |
70797979 VZ |
6387 | msgid "Unknown" |
6388 | msgstr "Không hiểu" | |
6389 | ||
6390 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
18867602 | 6391 | #, c-format |
70797979 VZ |
6392 | msgid "Unknown DDE error %08x" |
6393 | msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x" | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
6396 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
6397 | msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo" | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
18867602 | 6400 | #, c-format |
70797979 VZ |
6401 | msgid "Unknown Property %s" |
6402 | msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s" | |
6403 | ||
73423e29 | 6404 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:402 |
18867602 | 6405 | #, c-format |
70797979 VZ |
6406 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" |
6407 | msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua" | |
6408 | ||
73423e29 VZ |
6409 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936 |
6410 | msgid "Unknown data format" | |
6411 | msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ" | |
6412 | ||
70797979 VZ |
6413 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 |
6414 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
6415 | msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động" | |
6416 | ||
73423e29 | 6417 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:802 |
18867602 | 6418 | #, c-format |
70797979 VZ |
6419 | msgid "Unknown encoding (%d)" |
6420 | msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)" | |
6421 | ||
73423e29 | 6422 | #: ../src/common/cmdline.cpp:697 |
18867602 | 6423 | #, c-format |
70797979 VZ |
6424 | msgid "Unknown long option '%s'" |
6425 | msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'" | |
6426 | ||
73423e29 VZ |
6427 | #: ../src/common/cmdline.cpp:707 |
6428 | #: ../src/common/cmdline.cpp:729 | |
18867602 | 6429 | #, c-format |
70797979 VZ |
6430 | msgid "Unknown option '%s'" |
6431 | msgstr "Không biết tùy chọn %s" | |
6432 | ||
70797979 | 6433 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 |
18867602 | 6434 | #, c-format |
70797979 VZ |
6435 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." |
6436 | msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s." | |
6437 | ||
73423e29 VZ |
6438 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 |
6439 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 | |
6440 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 | |
70797979 VZ |
6441 | msgid "Unnamed command" |
6442 | msgstr "Câu lệnh vô danh" | |
6443 | ||
73423e29 VZ |
6444 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391 |
6445 | msgid "Unspecified" | |
6446 | msgstr "Chưa định danh" | |
6447 | ||
6448 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 | |
6449 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 | |
70797979 VZ |
6450 | msgid "Unsupported clipboard format." |
6451 | msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ." | |
6452 | ||
73423e29 | 6453 | #: ../src/common/appcmn.cpp:230 |
18867602 | 6454 | #, c-format |
70797979 VZ |
6455 | msgid "Unsupported theme '%s'." |
6456 | msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ." | |
6457 | ||
6458 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
73423e29 | 6459 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2167 |
70797979 VZ |
6460 | msgid "Up" |
6461 | msgstr "Lên" | |
6462 | ||
73423e29 VZ |
6463 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2161 |
6464 | msgid "Update" | |
6465 | msgstr "Cập nhật" | |
6466 | ||
70797979 | 6467 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 |
73423e29 | 6468 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 |
70797979 VZ |
6469 | msgid "Upper case letters" |
6470 | msgstr "Chuyển thành chữ hoa" | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
73423e29 | 6473 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 |
70797979 VZ |
6474 | msgid "Upper case roman numerals" |
6475 | msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa" | |
6476 | ||
73423e29 | 6477 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 |
18867602 | 6478 | #, c-format |
70797979 VZ |
6479 | msgid "Usage: %s" |
6480 | msgstr "Cách sử dụng: %s" | |
6481 | ||
70797979 VZ |
6482 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 |
6483 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
73423e29 VZ |
6484 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 |
6485 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
70797979 VZ |
6486 | msgid "Use the current alignment setting." |
6487 | msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành." | |
6488 | ||
73423e29 VZ |
6489 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 |
6490 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678 | |
70797979 VZ |
6491 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" |
6492 | msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại" | |
6493 | ||
73423e29 | 6494 | #: ../src/common/valtext.cpp:165 |
70797979 VZ |
6495 | msgid "Validation conflict" |
6496 | msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột" | |
6497 | ||
73423e29 VZ |
6498 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 |
6499 | msgid "Value" | |
6500 | msgstr "Giá trị" | |
6501 | ||
6502 | #: ../src/propgrid/props.cpp:685 | |
6503 | #, c-format | |
6504 | msgid "Value must be %f or higher" | |
6505 | msgstr "Giá trị phải là %f hay lớn hơn" | |
6506 | ||
6507 | #: ../src/propgrid/props.cpp:702 | |
6508 | #, c-format | |
6509 | msgid "Value must be %f or less" | |
6510 | msgstr "Giá trị phải là %f hay nhỏ hơn" | |
6511 | ||
6512 | #: ../src/propgrid/props.cpp:292 | |
6513 | #: ../src/propgrid/props.cpp:308 | |
6514 | #, c-format | |
6515 | msgid "Value must be %lld or higher" | |
6516 | msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn" | |
6517 | ||
6518 | #: ../src/propgrid/props.cpp:493 | |
6519 | #, c-format | |
6520 | msgid "Value must be %llu or higher" | |
6521 | msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn" | |
6522 | ||
6523 | #: ../src/propgrid/props.cpp:505 | |
18867602 | 6524 | #, c-format |
73423e29 VZ |
6525 | msgid "Value must be %llu or less" |
6526 | msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn" | |
6527 | ||
6528 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
6529 | msgid "Version " | |
6530 | msgstr "Phiên bản " | |
70797979 VZ |
6531 | |
6532 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
6533 | msgid "View files as a detailed view" | |
6534 | msgstr "Hiển thị tệp tin dạng chi tiết" | |
6535 | ||
6536 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
6537 | msgid "View files as a list view" | |
6538 | msgstr "Hiển thị tệp tin bằng kiểu danh sách liệt kê" | |
6539 | ||
73423e29 | 6540 | #: ../src/common/docview.cpp:1828 |
70797979 VZ |
6541 | msgid "Views" |
6542 | msgstr "Trình bày" | |
6543 | ||
6544 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
6545 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
6546 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
6547 | ||
6548 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
6549 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6550 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
6551 | ||
6552 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
6553 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6554 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
6555 | ||
73423e29 | 6556 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 |
18867602 | 6557 | #, c-format |
70797979 | 6558 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" |
18867602 | 6559 | msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi" |
70797979 | 6560 | |
73423e29 | 6561 | #: ../src/html/htmprint.cpp:509 |
70797979 VZ |
6562 | msgid "Warning" |
6563 | msgstr "Cảnh báo" | |
6564 | ||
73423e29 | 6565 | #: ../src/common/log.cpp:408 |
70797979 | 6566 | msgid "Warning: " |
73423e29 | 6567 | msgstr "Cảnh báo: " |
70797979 | 6568 | |
73423e29 VZ |
6569 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 |
6570 | msgid "Weight" | |
6571 | msgstr "Độ rộng" | |
6572 | ||
6573 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
70797979 VZ |
6574 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
6575 | msgstr "Western European (ISO-8859-1)" | |
6576 | ||
73423e29 | 6577 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 |
70797979 VZ |
6578 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" |
6579 | msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
6580 | ||
6581 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
6582 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
6583 | msgid "Whether the font is underlined." | |
6584 | msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không." | |
6585 | ||
6586 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
6587 | msgid "Whole word" | |
6588 | msgstr "Tất cả các từ" | |
6589 | ||
73423e29 | 6590 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 |
70797979 VZ |
6591 | msgid "Whole words only" |
6592 | msgstr "Toàn bộ các từ" | |
6593 | ||
73423e29 | 6594 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 |
70797979 | 6595 | msgid "Win32 theme" |
18867602 | 6596 | msgstr "kiểu Win32" |
70797979 | 6597 | |
73423e29 | 6598 | #: ../src/msw/utils.cpp:1202 |
70797979 VZ |
6599 | msgid "Win32s on Windows 3.1" |
6600 | msgstr "Win32s trên Windows 3.1" | |
6601 | ||
73423e29 | 6602 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 |
18867602 | 6603 | #, c-format |
70797979 VZ |
6604 | msgid "Windows 2000 (build %lu" |
6605 | msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
6606 | ||
73423e29 | 6607 | #: ../src/msw/utils.cpp:1216 |
70797979 VZ |
6608 | msgid "Windows 95" |
6609 | msgstr "Windows 95" | |
6610 | ||
73423e29 | 6611 | #: ../src/msw/utils.cpp:1212 |
70797979 VZ |
6612 | msgid "Windows 95 OSR2" |
6613 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
6614 | ||
73423e29 | 6615 | #: ../src/msw/utils.cpp:1227 |
70797979 VZ |
6616 | msgid "Windows 98" |
6617 | msgstr "Windows 98" | |
6618 | ||
73423e29 | 6619 | #: ../src/msw/utils.cpp:1223 |
70797979 VZ |
6620 | msgid "Windows 98 SE" |
6621 | msgstr "Windows 98 SE" | |
6622 | ||
73423e29 | 6623 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 |
18867602 | 6624 | #, c-format |
70797979 VZ |
6625 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" |
6626 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6627 | ||
73423e29 | 6628 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 |
70797979 VZ |
6629 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" |
6630 | msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)" | |
6631 | ||
73423e29 | 6632 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 |
70797979 VZ |
6633 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" |
6634 | msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6635 | ||
73423e29 | 6636 | #: ../src/msw/utils.cpp:1196 |
18867602 | 6637 | #, c-format |
70797979 VZ |
6638 | msgid "Windows CE (%d.%d)" |
6639 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
6640 | ||
73423e29 | 6641 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 |
70797979 VZ |
6642 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" |
6643 | msgstr "Windows Central European (CP 1250)" | |
6644 | ||
73423e29 | 6645 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 |
70797979 VZ |
6646 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" |
6647 | msgstr "Windows Trung Quốc Hiện Đại (CP 936)" | |
6648 | ||
73423e29 | 6649 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 |
70797979 VZ |
6650 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" |
6651 | msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)" | |
6652 | ||
73423e29 | 6653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 |
70797979 VZ |
6654 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" |
6655 | msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6656 | ||
73423e29 | 6657 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 |
70797979 VZ |
6658 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" |
6659 | msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)" | |
6660 | ||
73423e29 | 6661 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 |
70797979 VZ |
6662 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" |
6663 | msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6664 | ||
73423e29 | 6665 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 |
70797979 VZ |
6666 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" |
6667 | msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932)" | |
6668 | ||
73423e29 | 6669 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 |
70797979 VZ |
6670 | msgid "Windows Korean (CP 949)" |
6671 | msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)" | |
6672 | ||
73423e29 | 6673 | #: ../src/msw/utils.cpp:1231 |
70797979 VZ |
6674 | msgid "Windows ME" |
6675 | msgstr "Windows ME" | |
6676 | ||
73423e29 | 6677 | #: ../src/msw/utils.cpp:1286 |
18867602 | 6678 | #, c-format |
70797979 VZ |
6679 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" |
6680 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6681 | ||
73423e29 | 6682 | #: ../src/msw/utils.cpp:1262 |
18867602 | 6683 | #, c-format |
70797979 VZ |
6684 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" |
6685 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6686 | ||
73423e29 | 6687 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 |
70797979 VZ |
6688 | msgid "Windows Thai (CP 874)" |
6689 | msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)" | |
6690 | ||
73423e29 | 6691 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 |
70797979 VZ |
6692 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" |
6693 | msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)" | |
6694 | ||
73423e29 VZ |
6695 | #: ../src/msw/utils.cpp:1278 |
6696 | #, c-format | |
6697 | msgid "Windows Vista (build %lu" | |
6698 | msgstr "Windows Vista (build %lu" | |
6699 | ||
6700 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
70797979 VZ |
6701 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" |
6702 | msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)" | |
6703 | ||
73423e29 | 6704 | #: ../src/msw/utils.cpp:1269 |
18867602 | 6705 | #, c-format |
70797979 VZ |
6706 | msgid "Windows XP (build %lu" |
6707 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
6708 | ||
73423e29 | 6709 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 |
70797979 VZ |
6710 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" |
6711 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6712 | ||
73423e29 | 6713 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 |
18867602 | 6714 | #, c-format |
70797979 VZ |
6715 | msgid "Write error on file '%s'" |
6716 | msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'" | |
6717 | ||
73423e29 | 6718 | #: ../src/xml/xml.cpp:745 |
18867602 | 6719 | #, c-format |
70797979 VZ |
6720 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" |
6721 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d" | |
6722 | ||
73423e29 | 6723 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 |
70797979 VZ |
6724 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" |
6725 | msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!" | |
6726 | ||
73423e29 | 6727 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 |
18867602 | 6728 | #, c-format |
70797979 VZ |
6729 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" |
6730 | msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d" | |
6731 | ||
73423e29 | 6732 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 |
70797979 VZ |
6733 | msgid "XPM: incorrect header format!" |
6734 | msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!" | |
6735 | ||
73423e29 VZ |
6736 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 |
6737 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
18867602 | 6738 | #, c-format |
70797979 VZ |
6739 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" |
6740 | msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!" | |
6741 | ||
73423e29 | 6742 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 |
70797979 VZ |
6743 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" |
6744 | msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!" | |
6745 | ||
73423e29 | 6746 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 |
18867602 | 6747 | #, c-format |
70797979 VZ |
6748 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" |
6749 | msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!" | |
6750 | ||
70797979 | 6751 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 |
70797979 VZ |
6752 | msgid "Yes" |
6753 | msgstr "Đồng ý" | |
6754 | ||
73423e29 | 6755 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 |
70797979 VZ |
6756 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" |
6757 | msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo" | |
6758 | ||
73423e29 | 6759 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 |
70797979 | 6760 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 |
70797979 VZ |
6761 | msgid "You cannot Init an overlay twice" |
6762 | msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa" | |
6763 | ||
6764 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
6765 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6766 | msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này." | |
6767 | ||
73423e29 | 6768 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 |
70797979 VZ |
6769 | msgid "Zoom &In" |
6770 | msgstr "Phóng T&o" | |
6771 | ||
73423e29 | 6772 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 |
70797979 VZ |
6773 | msgid "Zoom &Out" |
6774 | msgstr "Th&u Nhỏ" | |
6775 | ||
73423e29 | 6776 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 |
70797979 VZ |
6777 | msgid "Zoom to &Fit" |
6778 | msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ" | |
6779 | ||
70797979 VZ |
6780 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 |
6781 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6782 | msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài." | |
6783 | ||
6784 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
6785 | msgid "" | |
6786 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
6787 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6788 | "was passed to a DDEML function." | |
6789 | msgstr "" | |
6790 | "hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n" | |
6791 | "hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n" | |
6792 | "đã được chuyển qua hàm DDEML." | |
6793 | ||
6794 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
6795 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6796 | msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi." | |
6797 | ||
6798 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
6799 | msgid "a memory allocation failed." | |
6800 | msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi." | |
6801 | ||
6802 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
6803 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6804 | msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML." | |
6805 | ||
6806 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
6807 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6808 | msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu." | |
6809 | ||
6810 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
6811 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6812 | msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu." | |
6813 | ||
6814 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
6815 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6816 | msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu." | |
6817 | ||
6818 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
6819 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6820 | msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu." | |
6821 | ||
6822 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
6823 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6824 | msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu." | |
6825 | ||
6826 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
6827 | msgid "" | |
6828 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6829 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6830 | "terminated before completing a transaction." | |
6831 | msgstr "" | |
6832 | "chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n" | |
6833 | "với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n" | |
6834 | "chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác." | |
6835 | ||
6836 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
6837 | msgid "a transaction failed." | |
6838 | msgstr "một chuyển tác bị lỗi." | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
6841 | msgid "alt" | |
6842 | msgstr "alt" | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
6845 | msgid "" | |
6846 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6847 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6848 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6849 | "attempted to perform server transactions." | |
6850 | msgstr "" | |
6851 | "một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n" | |
6852 | "cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n" | |
6853 | "hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n" | |
6854 | "cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ." | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
6857 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6858 | msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi." | |
6859 | ||
6860 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
6861 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6862 | msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML." | |
6863 | ||
6864 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
6865 | msgid "" | |
6866 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6867 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6868 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6869 | msgstr "" | |
6870 | "một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n" | |
6871 | "Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6872 | "bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ." | |
6873 | ||
73423e29 | 6874 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 |
70797979 | 6875 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" |
73423e29 | 6876 | msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tệp tin zip" |
70797979 | 6877 | |
73423e29 | 6878 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 |
18867602 | 6879 | #, c-format |
70797979 VZ |
6880 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." |
6881 | msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua." | |
6882 | ||
6883 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6884 | msgid "bad arguments to library function" | |
6885 | msgstr "tham số sai tới hàm thư viện" | |
6886 | ||
6887 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6888 | msgid "bad signature" | |
6889 | msgstr "chữ ký sai" | |
6890 | ||
73423e29 | 6891 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 |
70797979 VZ |
6892 | msgid "bad zipfile offset to entry" |
6893 | msgstr "đoạn offset tệp tin zipfile hỏng được ghi vào" | |
6894 | ||
73423e29 | 6895 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 |
70797979 VZ |
6896 | msgid "binary" |
6897 | msgstr "nhị phân" | |
6898 | ||
73423e29 | 6899 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:848 |
70797979 VZ |
6900 | msgid "bold" |
6901 | msgstr "đậm" | |
6902 | ||
73423e29 | 6903 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 |
70797979 VZ |
6904 | msgid "buffer is too small for Windows directory." |
6905 | msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows." | |
6906 | ||
73423e29 | 6907 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 |
18867602 | 6908 | #, c-format |
70797979 VZ |
6909 | msgid "can't close file '%s'" |
6910 | msgstr "không thể đóng tập tin '%s'" | |
6911 | ||
6912 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
18867602 | 6913 | #, c-format |
70797979 VZ |
6914 | msgid "can't close file descriptor %d" |
6915 | msgstr "không thể đóng phần mô tả tệp tin %d" | |
6916 | ||
73423e29 | 6917 | #: ../src/common/file.cpp:560 |
18867602 | 6918 | #, c-format |
70797979 VZ |
6919 | msgid "can't commit changes to file '%s'" |
6920 | msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tệp tin '%s'" | |
6921 | ||
6922 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
18867602 | 6923 | #, c-format |
70797979 VZ |
6924 | msgid "can't create file '%s'" |
6925 | msgstr "không thể tạo tập tin '%s'" | |
6926 | ||
73423e29 | 6927 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 |
18867602 | 6928 | #, c-format |
70797979 VZ |
6929 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" |
6930 | msgstr "không thể xóa tệp tin cấu hình '%s' của người dùng" | |
6931 | ||
73423e29 | 6932 | #: ../src/common/file.cpp:463 |
18867602 | 6933 | #, c-format |
70797979 VZ |
6934 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" |
6935 | msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tệp tin nằm trên phần mô tả %d" | |
6936 | ||
73423e29 VZ |
6937 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 |
6938 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474 | |
18867602 | 6939 | #, c-format |
70797979 VZ |
6940 | msgid "can't execute '%s'" |
6941 | msgstr "không thể thực hiện '%s'" | |
6942 | ||
73423e29 | 6943 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 |
70797979 VZ |
6944 | msgid "can't find central directory in zip" |
6945 | msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip" | |
6946 | ||
73423e29 | 6947 | #: ../src/common/file.cpp:433 |
18867602 | 6948 | #, c-format |
70797979 VZ |
6949 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" |
6950 | msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tệp tin trên phần mô tả tệp tin %d" | |
6951 | ||
73423e29 | 6952 | #: ../src/msw/utils.cpp:373 |
70797979 VZ |
6953 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." |
6954 | msgstr "không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành." | |
6955 | ||
73423e29 | 6956 | #: ../src/common/file.cpp:334 |
18867602 | 6957 | #, c-format |
70797979 VZ |
6958 | msgid "can't flush file descriptor %d" |
6959 | msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tệp tin %d" | |
6960 | ||
73423e29 | 6961 | #: ../src/common/file.cpp:390 |
70797979 | 6962 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 |
18867602 | 6963 | #, c-format |
70797979 VZ |
6964 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" |
6965 | msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tệp tin %d" | |
6966 | ||
6967 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6968 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6969 | msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ" | |
6970 | ||
6971 | #: ../src/common/file.cpp:247 | |
73423e29 | 6972 | #: ../src/common/ffile.cpp:64 |
18867602 | 6973 | #, c-format |
70797979 VZ |
6974 | msgid "can't open file '%s'" |
6975 | msgstr "không thể mở tập tin '%s'" | |
6976 | ||
73423e29 | 6977 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 |
18867602 | 6978 | #, c-format |
70797979 VZ |
6979 | msgid "can't open global configuration file '%s'." |
6980 | msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'." | |
6981 | ||
73423e29 | 6982 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 |
18867602 | 6983 | #, c-format |
70797979 VZ |
6984 | msgid "can't open user configuration file '%s'." |
6985 | msgstr "không thể mở tệp tin '%s' cấu hình của người dùng." | |
6986 | ||
73423e29 | 6987 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 |
70797979 VZ |
6988 | msgid "can't open user configuration file." |
6989 | msgstr "không thể mở tệp tin cấu hình của người dùng." | |
6990 | ||
6991 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6992 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6993 | msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream" | |
6994 | ||
6995 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6996 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6997 | msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream" | |
6998 | ||
6999 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
18867602 | 7000 | #, c-format |
70797979 VZ |
7001 | msgid "can't read from file descriptor %d" |
7002 | msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tệp tin %d" | |
7003 | ||
73423e29 | 7004 | #: ../src/common/file.cpp:555 |
18867602 | 7005 | #, c-format |
70797979 VZ |
7006 | msgid "can't remove file '%s'" |
7007 | msgstr "không thể gỡ bỏ tệp tin '%s'" | |
7008 | ||
73423e29 | 7009 | #: ../src/common/file.cpp:572 |
18867602 | 7010 | #, c-format |
70797979 VZ |
7011 | msgid "can't remove temporary file '%s'" |
7012 | msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'" | |
7013 | ||
73423e29 | 7014 | #: ../src/common/file.cpp:376 |
70797979 | 7015 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 |
18867602 | 7016 | #, c-format |
70797979 VZ |
7017 | msgid "can't seek on file descriptor %d" |
7018 | msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tệp tin %d" | |
7019 | ||
73423e29 | 7020 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 |
18867602 | 7021 | #, c-format |
70797979 VZ |
7022 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." |
7023 | msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa." | |
7024 | ||
7025 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
18867602 | 7026 | #, c-format |
70797979 VZ |
7027 | msgid "can't write to file descriptor %d" |
7028 | msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tệp tin %d" | |
7029 | ||
73423e29 | 7030 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 |
70797979 VZ |
7031 | msgid "can't write user configuration file." |
7032 | msgstr "không thể ghi tệp tin cấu hình của người dùng." | |
7033 | ||
70797979 VZ |
7034 | #: ../src/html/chm.cpp:346 |
7035 | msgid "checksum error" | |
7036 | msgstr "tổng kiểm tra sai" | |
7037 | ||
73423e29 | 7038 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 |
70797979 VZ |
7039 | msgid "checksum failure reading tar header block" |
7040 | msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại" | |
7041 | ||
7042 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7043 | msgid "compression error" | |
7044 | msgstr "lỗi nén" | |
7045 | ||
7046 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7047 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7048 | msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi" | |
7049 | ||
7050 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
7051 | msgid "ctrl" | |
7052 | msgstr "ctrl" | |
7053 | ||
73423e29 | 7054 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1250 |
70797979 VZ |
7055 | msgid "date" |
7056 | msgstr "ngày tháng" | |
7057 | ||
7058 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7059 | msgid "decompression error" | |
7060 | msgstr "lỗi giải nén" | |
7061 | ||
73423e29 VZ |
7062 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635 |
7063 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:812 | |
70797979 VZ |
7064 | msgid "default" |
7065 | msgstr "mặc định" | |
7066 | ||
7067 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
7068 | msgid "delegate has no type info" | |
7069 | msgstr "delegate không có thông tin kiểu" | |
7070 | ||
73423e29 | 7071 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1246 |
70797979 VZ |
7072 | msgid "double" |
7073 | msgstr "đôi" | |
7074 | ||
73423e29 | 7075 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 |
70797979 VZ |
7076 | msgid "dump of the process state (binary)" |
7077 | msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)" | |
7078 | ||
73423e29 | 7079 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 |
70797979 VZ |
7080 | msgid "eighteenth" |
7081 | msgstr "thứ mười tám" | |
7082 | ||
73423e29 | 7083 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 |
70797979 VZ |
7084 | msgid "eighth" |
7085 | msgstr "thứ tám" | |
7086 | ||
73423e29 | 7087 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 |
70797979 VZ |
7088 | msgid "eleventh" |
7089 | msgstr "thứ mười một" | |
7090 | ||
73423e29 | 7091 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 |
18867602 | 7092 | #, c-format |
70797979 VZ |
7093 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" |
7094 | msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'" | |
7095 | ||
7096 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7097 | msgid "error in data format" | |
7098 | msgstr "lỗi định dạng dữ liệu" | |
7099 | ||
73423e29 | 7100 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 |
18867602 | 7101 | #, c-format |
70797979 VZ |
7102 | msgid "error opening '%s'" |
7103 | msgstr "lỗi khi mở '%s'" | |
7104 | ||
7105 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7106 | msgid "error opening file" | |
7107 | msgstr "lỗi khi mở tập tin" | |
7108 | ||
73423e29 | 7109 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 |
70797979 VZ |
7110 | msgid "error reading zip central directory" |
7111 | msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip" | |
7112 | ||
73423e29 | 7113 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 |
70797979 VZ |
7114 | msgid "error reading zip local header" |
7115 | msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip" | |
7116 | ||
73423e29 | 7117 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 |
18867602 | 7118 | #, c-format |
70797979 VZ |
7119 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" |
7120 | msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng" | |
7121 | ||
73423e29 | 7122 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 |
18867602 | 7123 | #, c-format |
70797979 VZ |
7124 | msgid "failed to flush the file '%s'" |
7125 | msgstr "làm phẳng tệp tin '%s' gặp lỗi" | |
7126 | ||
73423e29 | 7127 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 |
70797979 VZ |
7128 | msgid "fifteenth" |
7129 | msgstr "thứ mười lăm" | |
7130 | ||
73423e29 | 7131 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 |
70797979 VZ |
7132 | msgid "fifth" |
7133 | msgstr "thứ năm" | |
7134 | ||
73423e29 | 7135 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 |
18867602 | 7136 | #, c-format |
70797979 | 7137 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." |
73423e29 | 7138 | msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm." |
70797979 | 7139 | |
73423e29 | 7140 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 |
18867602 | 7141 | #, c-format |
70797979 VZ |
7142 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." |
7143 | msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi." | |
7144 | ||
73423e29 | 7145 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 |
18867602 | 7146 | #, c-format |
70797979 VZ |
7147 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." |
7148 | msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d." | |
7149 | ||
73423e29 | 7150 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 |
18867602 | 7151 | #, c-format |
70797979 VZ |
7152 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." |
7153 | msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua." | |
7154 | ||
73423e29 | 7155 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 |
18867602 | 7156 | #, c-format |
70797979 VZ |
7157 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." |
7158 | msgstr "tệp tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d." | |
7159 | ||
73423e29 | 7160 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041 |
70797979 VZ |
7161 | msgid "files" |
7162 | msgstr "tệp tin" | |
7163 | ||
73423e29 | 7164 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764 |
70797979 VZ |
7165 | msgid "first" |
7166 | msgstr "đầu tiên" | |
7167 | ||
7168 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
7169 | msgid "font size" | |
7170 | msgstr "cỡ phông chữ" | |
7171 | ||
73423e29 | 7172 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 |
70797979 VZ |
7173 | msgid "fourteenth" |
7174 | msgstr "thứ mười bốn" | |
7175 | ||
73423e29 | 7176 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 |
70797979 VZ |
7177 | msgid "fourth" |
7178 | msgstr "thứ tư" | |
7179 | ||
73423e29 | 7180 | #: ../src/common/appbase.cpp:680 |
70797979 VZ |
7181 | msgid "generate verbose log messages" |
7182 | msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ" | |
7183 | ||
73423e29 VZ |
7184 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469 |
7185 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506 | |
7186 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574 | |
70797979 VZ |
7187 | msgid "image" |
7188 | msgstr "hình ảnh" | |
7189 | ||
73423e29 | 7190 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 |
70797979 VZ |
7191 | msgid "incomplete header block in tar" |
7192 | msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar" | |
7193 | ||
7194 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
7195 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7196 | msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm" | |
7197 | ||
73423e29 | 7198 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 |
70797979 VZ |
7199 | msgid "incorrect size given for tar entry" |
7200 | msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ" | |
7201 | ||
73423e29 | 7202 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 |
70797979 VZ |
7203 | msgid "invalid data in extended tar header" |
7204 | msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ" | |
7205 | ||
73423e29 | 7206 | #: ../src/generic/logg.cpp:1051 |
70797979 VZ |
7207 | msgid "invalid message box return value" |
7208 | msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ" | |
7209 | ||
73423e29 | 7210 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 |
70797979 VZ |
7211 | msgid "invalid zip file" |
7212 | msgstr "tập tin zip không hợp lệ" | |
7213 | ||
73423e29 | 7214 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:853 |
70797979 VZ |
7215 | msgid "italic" |
7216 | msgstr "nghiêng" | |
7217 | ||
73423e29 | 7218 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:843 |
70797979 VZ |
7219 | msgid "light" |
7220 | msgstr "ánh sáng" | |
7221 | ||
73423e29 | 7222 | #: ../src/common/intl.cpp:297 |
18867602 | 7223 | #, c-format |
4c51a665 | 7224 | msgid "locale '%s' cannot be set." |
73423e29 | 7225 | msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được." |
70797979 | 7226 | |
73423e29 | 7227 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 |
70797979 VZ |
7228 | msgid "midnight" |
7229 | msgstr "nửa đêm" | |
7230 | ||
73423e29 | 7231 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 |
70797979 VZ |
7232 | msgid "nineteenth" |
7233 | msgstr "thứ mười chín" | |
7234 | ||
73423e29 | 7235 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 |
70797979 VZ |
7236 | msgid "ninth" |
7237 | msgstr "thứ chín" | |
7238 | ||
7239 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
7240 | msgid "no DDE error." | |
7241 | msgstr "không có lỗi DDE." | |
7242 | ||
7243 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
7244 | msgid "no error" | |
7245 | msgstr "không lỗi" | |
7246 | ||
73423e29 | 7247 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 |
18867602 | 7248 | #, c-format |
70797979 VZ |
7249 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" |
7250 | msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn" | |
7251 | ||
73423e29 | 7252 | #: ../src/html/helpdata.cpp:642 |
70797979 VZ |
7253 | msgid "noname" |
7254 | msgstr "không tên" | |
7255 | ||
73423e29 | 7256 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 |
70797979 VZ |
7257 | msgid "noon" |
7258 | msgstr "buổi trưa" | |
7259 | ||
73423e29 VZ |
7260 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634 |
7261 | msgid "normal" | |
7262 | msgstr "thông thường" | |
7263 | ||
7264 | #: ../src/gtk/print.cpp:1158 | |
7265 | #: ../src/gtk/print.cpp:1263 | |
70797979 VZ |
7266 | msgid "not implemented" |
7267 | msgstr "chưa thi hành đầy đủ." | |
7268 | ||
73423e29 | 7269 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1242 |
70797979 VZ |
7270 | msgid "num" |
7271 | msgstr "num" | |
7272 | ||
7273 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
7274 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
73423e29 | 7275 | msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes" |
70797979 VZ |
7276 | |
7277 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
7278 | msgid "out of memory" | |
7279 | msgstr "hết bộ nhớ" | |
7280 | ||
73423e29 | 7281 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 |
70797979 VZ |
7282 | msgid "process context description" |
7283 | msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình" | |
7284 | ||
7285 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
7286 | msgid "read error" | |
7287 | msgstr "lỗi đọc" | |
7288 | ||
73423e29 | 7289 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 |
18867602 | 7290 | #, c-format |
70797979 VZ |
7291 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" |
7292 | msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng" | |
7293 | ||
73423e29 | 7294 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 |
18867602 | 7295 | #, c-format |
70797979 VZ |
7296 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" |
7297 | msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi" | |
7298 | ||
7299 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7300 | msgid "reentrancy problem." | |
7301 | msgstr "trục trặc reentrancy." | |
7302 | ||
73423e29 | 7303 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 |
70797979 VZ |
7304 | msgid "second" |
7305 | msgstr "giây" | |
7306 | ||
7307 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
7308 | msgid "seek error" | |
7309 | msgstr "lỗi đặt vị trí" | |
7310 | ||
73423e29 | 7311 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 |
70797979 VZ |
7312 | msgid "seventeenth" |
7313 | msgstr "thứ mười bảy" | |
7314 | ||
73423e29 | 7315 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 |
70797979 VZ |
7316 | msgid "seventh" |
7317 | msgstr "thứ bảy" | |
7318 | ||
7319 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
7320 | msgid "shift" | |
7321 | msgstr "shift" | |
7322 | ||
73423e29 | 7323 | #: ../src/common/appbase.cpp:670 |
70797979 VZ |
7324 | msgid "show this help message" |
7325 | msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này" | |
7326 | ||
73423e29 | 7327 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 |
70797979 VZ |
7328 | msgid "sixteenth" |
7329 | msgstr "thứ mười sáu" | |
7330 | ||
73423e29 | 7331 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 |
70797979 VZ |
7332 | msgid "sixth" |
7333 | msgstr "thứ sáu" | |
7334 | ||
73423e29 | 7335 | #: ../src/common/appcmn.cpp:208 |
70797979 VZ |
7336 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" |
7337 | msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)" | |
7338 | ||
73423e29 | 7339 | #: ../src/common/appcmn.cpp:194 |
70797979 VZ |
7340 | msgid "specify the theme to use" |
7341 | msgstr "định rõ theme cần dùng" | |
7342 | ||
73423e29 VZ |
7343 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502 |
7344 | msgid "standard/circle" | |
7345 | msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn" | |
7346 | ||
7347 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504 | |
7348 | msgid "standard/diamond" | |
7349 | msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi" | |
7350 | ||
7351 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503 | |
7352 | msgid "standard/square" | |
7353 | msgstr "Tiêu chuẩn/vuông" | |
7354 | ||
7355 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505 | |
7356 | msgid "standard/triangle" | |
7357 | msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật" | |
7358 | ||
7359 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
70797979 VZ |
7360 | msgid "stored file length not in Zip header" |
7361 | msgstr "phần lưu giữ độ dài tệp tin không ở trong phần đầu của Zip" | |
7362 | ||
73423e29 | 7363 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1238 |
70797979 VZ |
7364 | msgid "str" |
7365 | msgstr "str" | |
7366 | ||
73423e29 VZ |
7367 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 |
7368 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
7369 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 | |
7370 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
70797979 VZ |
7371 | msgid "tar entry not open" |
7372 | msgstr "mục tin tar không mở được" | |
7373 | ||
73423e29 | 7374 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 |
70797979 VZ |
7375 | msgid "tenth" |
7376 | msgstr "thứ mười" | |
7377 | ||
7378 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7379 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
7380 | msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt." | |
7381 | ||
73423e29 | 7382 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 |
70797979 VZ |
7383 | msgid "third" |
7384 | msgstr "thứ ba" | |
7385 | ||
73423e29 | 7386 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 |
70797979 VZ |
7387 | msgid "thirteenth" |
7388 | msgstr "thứ mười ba" | |
7389 | ||
73423e29 | 7390 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 |
70797979 VZ |
7391 | msgid "today" |
7392 | msgstr "hôm nay" | |
7393 | ||
73423e29 | 7394 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 |
70797979 VZ |
7395 | msgid "tomorrow" |
7396 | msgstr "ngày mai" | |
7397 | ||
73423e29 | 7398 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 |
18867602 | 7399 | #, c-format |
70797979 VZ |
7400 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" |
7401 | msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'" | |
7402 | ||
73423e29 | 7403 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 |
70797979 VZ |
7404 | msgid "translator-credits" |
7405 | msgstr "người dịch-chứng chỉ" | |
7406 | ||
73423e29 | 7407 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 |
70797979 VZ |
7408 | msgid "twelfth" |
7409 | msgstr "thứ mười hai" | |
7410 | ||
73423e29 | 7411 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 |
70797979 VZ |
7412 | msgid "twentieth" |
7413 | msgstr "thứ hai mươi" | |
7414 | ||
73423e29 VZ |
7415 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:668 |
7416 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:839 | |
70797979 VZ |
7417 | msgid "underlined" |
7418 | msgstr "gạch chân" | |
7419 | ||
73423e29 | 7420 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 |
18867602 | 7421 | #, c-format |
70797979 VZ |
7422 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." |
7423 | msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ." | |
7424 | ||
73423e29 | 7425 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 |
70797979 VZ |
7426 | msgid "unexpected end of file" |
7427 | msgstr "kết thúc tập tin đột xuất" | |
7428 | ||
73423e29 | 7429 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:289 |
70797979 VZ |
7430 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 |
7431 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
7432 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
70797979 VZ |
7433 | msgid "unknown" |
7434 | msgstr "không rõ" | |
7435 | ||
7436 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
18867602 | 7437 | #, c-format |
70797979 VZ |
7438 | msgid "unknown class %s" |
7439 | msgstr "chưa biết lớp %s" | |
7440 | ||
7441 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
7442 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
7443 | msgid "unknown error" | |
7444 | msgstr "lỗi lạ" | |
7445 | ||
73423e29 | 7446 | #: ../src/msw/dialup.cpp:494 |
18867602 | 7447 | #, c-format |
70797979 VZ |
7448 | msgid "unknown error (error code %08x)." |
7449 | msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)." | |
7450 | ||
7451 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
7452 | msgid "unknown seek origin" | |
7453 | msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc" | |
7454 | ||
73423e29 | 7455 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:826 |
18867602 | 7456 | #, c-format |
70797979 VZ |
7457 | msgid "unknown-%d" |
7458 | msgstr "không hiểu-%d" | |
7459 | ||
73423e29 | 7460 | #: ../src/common/docview.cpp:459 |
70797979 VZ |
7461 | msgid "unnamed" |
7462 | msgstr "không tên" | |
7463 | ||
73423e29 | 7464 | #: ../src/common/docview.cpp:1482 |
18867602 | 7465 | #, c-format |
70797979 VZ |
7466 | msgid "unnamed%d" |
7467 | msgstr "Không tên%d" | |
7468 | ||
73423e29 VZ |
7469 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 |
7470 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
70797979 VZ |
7471 | msgid "unsupported Zip compression method" |
7472 | msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip" | |
7473 | ||
73423e29 | 7474 | #: ../src/common/translation.cpp:1691 |
18867602 | 7475 | #, c-format |
70797979 VZ |
7476 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." |
7477 | msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'." | |
7478 | ||
7479 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
7480 | msgid "write error" | |
7481 | msgstr "lỗi ghi tệp tin" | |
7482 | ||
73423e29 | 7483 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 |
70797979 VZ |
7484 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." |
7485 | msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi." | |
7486 | ||
73423e29 | 7487 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 |
70797979 VZ |
7488 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." |
7489 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng." | |
7490 | ||
70797979 VZ |
7491 | #: ../src/html/search.cpp:49 |
7492 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
7493 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!" | |
7494 | ||
73423e29 | 7495 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264 |
70797979 VZ |
7496 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" |
7497 | msgstr "Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu" | |
7498 | ||
73423e29 VZ |
7499 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 |
7500 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
7501 | msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo." | |
7502 | ||
7503 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
18867602 | 7504 | #, c-format |
70797979 VZ |
7505 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." |
7506 | msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra." | |
7507 | ||
73423e29 | 7508 | #: ../src/x11/app.cpp:165 |
70797979 VZ |
7509 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." |
7510 | msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra." | |
7511 | ||
73423e29 | 7512 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428 |
70797979 VZ |
7513 | msgid "xxxx" |
7514 | msgstr "xxxx" | |
7515 | ||
73423e29 | 7516 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 |
70797979 VZ |
7517 | msgid "yesterday" |
7518 | msgstr "hôm qua" | |
7519 | ||
73423e29 VZ |
7520 | #: ../src/common/zstream.cpp:235 |
7521 | #: ../src/common/zstream.cpp:413 | |
18867602 | 7522 | #, c-format |
70797979 VZ |
7523 | msgid "zlib error %d" |
7524 | msgstr "lỗi zlib %d" | |
7525 | ||
73423e29 | 7526 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1158 |
70797979 VZ |
7527 | msgid "|<<" |
7528 | msgstr "|<<" | |
7529 | ||
7530 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
73423e29 | 7531 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 |
70797979 VZ |
7532 | msgid "~" |
7533 | msgstr "~" | |
7534 | ||
73423e29 VZ |
7535 | #~ msgid "%.*f GB" |
7536 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
7537 | ||
7538 | #~ msgid "%.*f MB" | |
7539 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
7540 | ||
7541 | #~ msgid "%.*f TB" | |
7542 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
7543 | ||
7544 | #~ msgid "%.*f kB" | |
7545 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
7546 | ||
7547 | #~ msgid "%s B" | |
7548 | #~ msgstr "%s B" | |
7549 | ||
7550 | #~ msgid "%s message" | |
7551 | #~ msgstr "%s thông điệp" | |
7552 | ||
7553 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
7554 | #~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tệp tin hệ thống #SYSTEM" | |
7555 | ||
7556 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
7557 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết." | |
7558 | ||
7559 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
7560 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!" | |
7561 | ||
7562 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
7563 | #~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'." | |
7564 | ||
7565 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
7566 | #~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'." | |
7567 | ||
7568 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
7569 | #~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'." | |
7570 | ||
7571 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
7572 | #~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'." | |
7573 | ||
7574 | #~ msgid "Cannot wait for thread termination." | |
7575 | #~ msgstr "Không thể chờ tuyến trình kết thúc." | |
7576 | ||
7577 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
7578 | #~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình" | |
7579 | ||
7580 | #~ msgid "Control is wrongly initialized." | |
7581 | #~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai." | |
7582 | ||
7583 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
7584 | #~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex" | |
7585 | ||
7586 | #~ msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
7587 | #~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn." | |
7588 | ||
7589 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
7590 | #~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu" | |
7591 | ||
7592 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
7593 | #~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s" | |
7594 | ||
7595 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
7596 | #~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi." | |
7597 | ||
7598 | #~ msgid "Fatal error" | |
7599 | #~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng" | |
7600 | ||
7601 | #~ msgid "Fatal error: " | |
7602 | #~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: " | |
7603 | ||
7604 | #~ msgid "Go back to the previous HTML page" | |
7605 | #~ msgstr "Quay lại trang HTML liền trước" | |
7606 | ||
7607 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
7608 | #~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo" | |
7609 | ||
7610 | #~ msgid "Help : %s" | |
7611 | #~ msgstr "Trợ giúp : %s" | |
7612 | ||
7613 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
7614 | #~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'." | |
7615 | ||
7616 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
7617 | #~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!" | |
7618 | ||
7619 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
7620 | #~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..." | |
7621 | ||
7622 | #~ msgid "Program aborted." | |
7623 | #~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ." | |
7624 | ||
7625 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
7626 | #~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!" | |
7627 | ||
7628 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
7629 | #~ msgstr "Tệp tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!" | |
7630 | ||
7631 | #~ msgid "Search!" | |
7632 | #~ msgstr "Tìm kiếm!" | |
7633 | ||
7634 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
7635 | #~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tệp tin này để ghi." | |
7636 | ||
7637 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
7638 | #~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tệp tin này." | |
7639 | ||
7640 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
7641 | #~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt." | |
7642 | ||
7643 | #~ msgid "Status: " | |
7644 | #~ msgstr "Tình trạng: " | |
7645 | ||
7646 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
7647 | #~ msgstr "" | |
7648 | #~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!" | |
7649 | ||
7650 | #~ msgid "Symbols" | |
7651 | #~ msgstr "Ký tự đặc biệt" | |
7652 | ||
7653 | #~ msgid "TIFF library error." | |
7654 | #~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi." | |
7655 | ||
7656 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
7657 | #~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF." | |
7658 | ||
7659 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
7660 | #~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên" | |
7661 | ||
7662 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
7663 | #~ msgstr "Không rõ kiểu cờ " | |
7664 | ||
7665 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
7666 | #~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!" | |
7667 | ||
7668 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
7669 | #~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'." | |
7670 | ||
7671 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
7672 | #~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'." | |
7673 | ||
7674 | #~ msgid "" | |
7675 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
7676 | #~ msgstr "" | |
7677 | #~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'." | |
7678 | ||
7679 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
7680 | #~ msgstr "[EMPTY]" | |
7681 | ||
7682 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
7683 | #~ msgstr "tệp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy." | |
7684 | ||
7685 | #~ msgid "encoding %i" | |
7686 | #~ msgstr "bộ mã %i" | |
7687 | ||
7688 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
7689 | #~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'." | |
7690 | ||
7691 | #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
7692 | #~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác" | |
7693 | ||
7694 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
7695 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
7696 | ||
7697 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
7698 | #~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg." | |
7699 | ||
7700 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
7701 | #~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!." |