]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame - locale/gl_ES.po
Give app a default wxWidgets icon other than random one e.g. CD-ROM
[wxWidgets.git] / locale / gl_ES.po
CommitLineData
f8a29d4f
VZ
1# translation of wxstd_gl_ES.po to Galician
2# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2006-04-22 13:17+0100\n"
10"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
18#, c-format
19msgid "\t%s: %s\n"
20msgstr "\t%s: %s\n"
21
22#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
23msgid ""
24"\n"
25"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26msgstr ""
27"\n"
28"Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
29
30#: ../src/palmos/utils.cpp:206
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n"
37
38#: ../src/common/log.cpp:321
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (erro %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/docview.cpp:1419
44msgid " - "
45msgstr " - "
46
47#: ../src/html/htmprint.cpp:570
48msgid " Preview"
49msgstr " Previsualización"
50
51#: ../src/common/paper.cpp:124
52msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53msgstr ""
54
55#: ../src/common/paper.cpp:125
56msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57msgstr ""
58
59#: ../src/common/paper.cpp:126
60msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61msgstr ""
62
63#: ../src/common/paper.cpp:127
64msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65msgstr ""
66
67#: ../src/common/paper.cpp:123
68msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69msgstr ""
70
71#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
72#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
73#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
74#, c-format
75msgid "#define %s must be an integer."
76msgstr ""
77
78#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
79#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
80#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
81#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
82#, c-format
83msgid "%i of %i"
84msgstr "%i de %i"
85
86#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
87#, c-format
88msgid "%ld bytes"
89msgstr "%ld bytes"
90
91#: ../src/common/cmdline.cpp:851
92#, c-format
93msgid "%s (or %s)"
94msgstr "%s (ou %s)"
95
96#: ../src/generic/logg.cpp:261
97#, c-format
98msgid "%s Error"
99msgstr "%s Erro"
100
101#: ../src/generic/logg.cpp:269
102#, c-format
103msgid "%s Information"
104msgstr "%s Información"
105
106#: ../src/generic/logg.cpp:265
107#, c-format
108msgid "%s Warning"
109msgstr "%s Advertencia"
110
111#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
112#, c-format
113msgid "%s files (%s)|%s"
114msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
115
116#: ../src/common/msgout.cpp:229
117#, c-format
118msgid "%s message"
119msgstr "%s mensaxe"
120
121#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
122#, c-format
123msgid "%s not a bitmap resource specification."
124msgstr ""
125
126#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
127#, c-format
128msgid "%s not an icon resource specification."
129msgstr ""
130
131#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
132#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
133#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
134#, c-format
135msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
136msgstr ""
137
138#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
139#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
140msgid "&About..."
141msgstr "&Acerca de..."
142
143#: ../src/common/stockitem.cpp:153
144msgid "&Actual Size"
145msgstr "Tamaño &Actual"
146
147#: ../src/common/stockitem.cpp:108
148msgid "&Apply"
149msgstr "&Aplicar"
150
151#: ../src/msw/mdi.cpp:187
152msgid "&Arrange Icons"
153msgstr "&Ordenar Iconas"
154
155#: ../src/common/stockitem.cpp:118
156msgid "&Back"
157msgstr "&Atrás"
158
159#: ../src/common/stockitem.cpp:109
160msgid "&Bold"
161msgstr ""
162
163#: ../src/common/stockitem.cpp:110
164#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
165#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
166#: ../src/generic/wizard.cpp:422
167msgid "&Cancel"
168msgstr "&Cancelar"
169
170#: ../src/msw/mdi.cpp:183
171#, fuzzy
172msgid "&Cascade"
173msgstr "&Fervenza"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:111
176msgid "&Clear"
177msgstr ""
178
179#: ../src/common/prntbase.cpp:875
180#: ../src/common/stockitem.cpp:112
181#: ../src/generic/logg.cpp:509
182#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
183msgid "&Close"
184msgstr "&Pechar"
185
186#: ../src/common/stockitem.cpp:113
187#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
188#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
189msgid "&Copy"
190msgstr "&Copiar"
191
192#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
193msgid "&Debug report preview:"
194msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
195
196#: ../src/common/stockitem.cpp:115
197#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
198#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
199msgid "&Delete"
200msgstr "&Eliminar"
201
202#: ../src/generic/logg.cpp:717
203msgid "&Details"
204msgstr "&Detalles"
205
206#: ../src/common/stockitem.cpp:119
207msgid "&Down"
208msgstr "A&baixo"
209
210#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
211msgid "&File"
212msgstr "&Ficheiro"
213
214#: ../src/common/stockitem.cpp:116
215msgid "&Find"
216msgstr "&Buscar"
217
218#: ../src/generic/wizard.cpp:634
219msgid "&Finish"
220msgstr "&Finalizar"
221
222#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
223#, fuzzy
224msgid "&Font family:"
225msgstr "&Familia da fonte:"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:120
228msgid "&Forward"
229msgstr ""
230
231#: ../src/common/prntbase.cpp:910
232msgid "&Goto..."
233msgstr "&Ir a..."
234
235#: ../src/common/stockitem.cpp:122
236#: ../src/generic/wizard.cpp:418
237#: ../src/generic/wizard.cpp:425
238#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
239msgid "&Help"
240msgstr "A&xuda"
241
242#: ../src/common/stockitem.cpp:123
243msgid "&Home"
244msgstr "&Inicio"
245
246#: ../src/common/stockitem.cpp:125
247msgid "&Index"
248msgstr "&Indice"
249
250#: ../src/common/stockitem.cpp:126
251msgid "&Italic"
252msgstr "&Itálica"
253
254#: ../src/generic/logg.cpp:510
255#, fuzzy
256msgid "&Log"
257msgstr "&Rexistro"
258
259#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
260msgid "&Move"
261msgstr "&Mover"
262
263#: ../src/common/stockitem.cpp:131
264msgid "&New"
265msgstr "&Novo"
266
267#: ../src/generic/mdig.cpp:118
268#: ../src/msw/mdi.cpp:188
269msgid "&Next"
270msgstr "&Seguinte"
271
272#: ../src/generic/wizard.cpp:421
273#: ../src/generic/wizard.cpp:636
274msgid "&Next >"
275msgstr "&Seguinte >"
276
277#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
278msgid "&Next Tip"
279msgstr "&Seguinte Consello"
280
281#: ../src/common/stockitem.cpp:132
282msgid "&No"
283msgstr "&Non"
284
285#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
286msgid "&Notes:"
287msgstr "&Notas:"
288
289#: ../src/common/stockitem.cpp:133
290#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
291#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
292msgid "&OK"
293msgstr "&Aceptar"
294
295#: ../src/common/stockitem.cpp:134
296msgid "&Open"
297msgstr "&Abrir"
298
299#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
300msgid "&Open..."
301msgstr "&Abrir..."
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:135
304#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
305#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
306msgid "&Paste"
307msgstr "&Pegar"
308
309#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
310#, fuzzy
311msgid "&Point size:"
312msgstr "Tamaño de &punto:"
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:136
315msgid "&Preferences"
316msgstr "&Preferencias"
317
318#: ../src/generic/mdig.cpp:119
319#: ../src/msw/mdi.cpp:189
320msgid "&Previous"
321msgstr "&Anterior"
322
323#: ../src/common/stockitem.cpp:137
324msgid "&Print"
325msgstr "&Imprimir"
326
327#: ../src/common/prntbase.cpp:880
328msgid "&Print..."
329msgstr "&Imprimir..."
330
331#: ../src/common/stockitem.cpp:139
332msgid "&Properties"
333msgstr "&Propiedades"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:140
336msgid "&Quit"
337msgstr "&Saír"
338
339#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
340#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
341#: ../src/common/stockitem.cpp:141
342#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
343#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
344msgid "&Redo"
345msgstr "&Refacer"
346
347#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
348#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
349msgid "&Redo "
350msgstr "&Refacer "
351
352#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
353msgid "&Replace"
354msgstr "&Substituir"
355
356#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
357msgid "&Restore"
358msgstr "&Restablecer"
359
360#: ../src/common/stockitem.cpp:145
361msgid "&Save"
362msgstr "&Gardar"
363
364#: ../src/generic/logg.cpp:505
365msgid "&Save..."
366msgstr "&Gardar..."
367
368#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
369msgid "&Show tips at startup"
370msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
371
372#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
373msgid "&Size"
374msgstr "&Tamaño"
375
376#: ../src/common/stockitem.cpp:147
377msgid "&Stop"
378msgstr "&Parar"
379
380#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
381msgid "&Style:"
382msgstr "&Estilo:"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:149
385#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
386msgid "&Underline"
387msgstr "&Subraiar"
388
389#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
390#: ../src/common/stockitem.cpp:150
391#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
392#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
393msgid "&Undo"
394msgstr "&Desfacer"
395
396#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
397msgid "&Undo "
398msgstr "&Desfacer "
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:151
401msgid "&Unindent"
402msgstr ""
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:121
405msgid "&Up"
406msgstr "&Arriba"
407
408#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
409msgid "&Weight:"
410msgstr ""
411
412#: ../src/generic/mdig.cpp:298
413#: ../src/generic/mdig.cpp:314
414#: ../src/generic/mdig.cpp:318
415#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
416#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
417#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
418msgid "&Window"
419msgstr "&Ventá"
420
421#: ../src/common/stockitem.cpp:152
422msgid "&Yes"
423msgstr "&Si"
424
425#: ../src/common/config.cpp:433
426#: ../src/msw/regconf.cpp:258
427#, c-format
428msgid "'%s' has extra '..', ignored."
429msgstr ""
430
431#: ../src/common/valtext.cpp:132
432#: ../src/common/valtext.cpp:162
433#: ../src/common/valtext.cpp:168
434#, c-format
435msgid "'%s' is invalid"
436msgstr "'%s' é incorrecto"
437
438#: ../src/common/cmdline.cpp:769
439#, c-format
440msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
441msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
442
443#: ../src/common/intl.cpp:1147
444#, c-format
445msgid "'%s' is not a valid message catalog."
446msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
447
448#: ../src/common/textbuf.cpp:246
449#, fuzzy, c-format
450msgid "'%s' is probably a binary buffer."
451msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
452
453#: ../src/common/valtext.cpp:157
454#, c-format
455msgid "'%s' should be numeric."
456msgstr "'%s' debe ser numérico."
457
458#: ../src/common/valtext.cpp:139
459#, c-format
460msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
461msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
462
463#: ../src/common/valtext.cpp:145
464#, c-format
465msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
466msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
467
468#: ../src/common/valtext.cpp:151
469#, c-format
470msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
471msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
472
473#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
474msgid "(Help)"
475msgstr "(Axuda)"
476
477#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
478#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
479#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
480msgid "(bookmarks)"
481msgstr "(marcadores)"
482
483#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
484msgid "*** A debug report has been generated\n"
485msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
486
487#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
488msgid "*** And includes the following files:\n"
489msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
490
491#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
492#, c-format
493msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
494msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
495
496#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
497#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
498#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
499msgid ""
500", expected static, #include or #define\n"
501"while parsing resource."
502msgstr ""
503
504#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
505#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
506msgid "."
507msgstr "."
508
509#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
510#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
511msgid ".."
512msgstr ".."
513
514#: ../src/common/paper.cpp:147
515msgid "10 x 11 in"
516msgstr "10 x 11 polgadas"
517
518#: ../src/common/paper.cpp:120
519msgid "10 x 14 in"
520msgstr "10 x 14 polgadas"
521
522#: ../src/common/paper.cpp:121
523msgid "11 x 17 in"
524msgstr "11 x 17 polgadas"
525
526#: ../src/common/paper.cpp:191
527msgid "12 x 11 in"
528msgstr "12 x 11 polgadas"
529
530#: ../src/common/paper.cpp:148
531msgid "15 x 11 in"
532msgstr "15 x 11 polgadas"
533
534#: ../src/common/paper.cpp:139
535msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
536msgstr ""
537
538#: ../src/common/paper.cpp:146
539msgid "9 x 11 in"
540msgstr "9 x 11 polgadas"
541
542#: ../src/html/htmprint.cpp:309
543msgid ": file does not exist!"
544msgstr ": o ficheiro non existe!"
545
546#: ../src/common/fontmap.cpp:200
547msgid ": unknown charset"
548msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
549
550#: ../src/common/fontmap.cpp:414
551msgid ": unknown encoding"
552msgstr ": codificación descoñecida"
553
554#: ../src/generic/wizard.cpp:427
555msgid "< &Back"
556msgstr "< &Atrás"
557
558#: ../src/common/prntbase.cpp:892
559msgid "<<"
560msgstr "<<"
561
562#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
563#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
564msgid "<DIR>"
565msgstr "<DIR>"
566
567#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
568#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
569msgid "<DRIVE>"
570msgstr ""
571
572#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
573#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
574msgid "<LINK>"
575msgstr ""
576
577#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
578msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
579msgstr ""
580
581#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
582msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
583msgstr ""
584
585#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
586msgid "<b>Bold face.</b> "
587msgstr ""
588
589#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
590msgid "<i>Italic face.</i> "
591msgstr ""
592
593#: ../src/common/prntbase.cpp:898
594msgid ">>"
595msgstr ">>"
596
597#: ../src/common/prntbase.cpp:904
598msgid ">>|"
599msgstr ">>|"
600
601#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
602msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
603msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
604
605#: ../src/common/xtixml.cpp:409
606msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
607msgstr ""
608
609#: ../src/common/paper.cpp:166
610msgid "A2 420 x 594 mm"
611msgstr "A2 420 x 594 mm"
612
613#: ../src/common/paper.cpp:163
614msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
615msgstr ""
616
617#: ../src/common/paper.cpp:168
618msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
619msgstr ""
620
621#: ../src/common/paper.cpp:177
622msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
623msgstr ""
624
625#: ../src/common/paper.cpp:167
626msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
627msgstr ""
628
629#: ../src/common/paper.cpp:113
630msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
631msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
632
633#: ../src/common/paper.cpp:153
634msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
635msgstr ""
636
637#: ../src/common/paper.cpp:160
638msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
639msgstr ""
640
641#: ../src/common/paper.cpp:178
642msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
643msgstr ""
644
645#: ../src/common/paper.cpp:155
646msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
647msgstr ""
648
649#: ../src/common/paper.cpp:104
650msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
651msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
652
653#: ../src/common/paper.cpp:114
654msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
655msgstr ""
656
657#: ../src/common/paper.cpp:164
658msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
659msgstr ""
660
661#: ../src/common/paper.cpp:179
662msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
663msgstr ""
664
665#: ../src/common/paper.cpp:161
666msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
667msgstr ""
668
669#: ../src/common/paper.cpp:115
670msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
671msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm"
672
673#: ../src/common/paper.cpp:171
674msgid "A6 105 x 148 mm"
675msgstr "A6 105 x 148 mm"
676
677#: ../src/common/paper.cpp:184
678msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
679msgstr ""
680
681#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
682msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
683msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
684
685#: ../src/common/ftp.cpp:385
686msgid "ASCII"
687msgstr "ASCII"
688
689#: ../src/common/stockitem.cpp:107
690msgid "Add"
691msgstr "Engadir"
692
693#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
694msgid "Add current page to bookmarks"
695msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
696
697#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
698msgid "Add to custom colours"
699msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
700
701#: ../include/wx/xti.h:902
702msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
703msgstr ""
704
705#: ../include/wx/xti.h:849
706msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
707msgstr ""
708
709#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
710#, c-format
711msgid "Adding book %s"
712msgstr "Engadindo o libro %s"
713
714#: ../src/common/stockitem.cpp:129
715msgid "Align Left"
716msgstr "Aliñar á Esquerda"
717
718#: ../src/common/stockitem.cpp:130
719msgid "Align Right"
720msgstr "Aliñar á Dereita"
721
722#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
723msgid "All"
724msgstr "Todos"
725
726#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
727#, c-format
728msgid "All files (%s)|%s"
729msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
730
731#: ../include/wx/defs.h:2302
732msgid "All files (*)|*"
733msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
734
735#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
736msgid "All files (*.*)|*"
737msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
738
739#: ../include/wx/defs.h:2299
740msgid "All files (*.*)|*.*"
741msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
742
743#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
744msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
745msgstr ""
746
747#: ../src/unix/dialup.cpp:362
748msgid "Already dialling ISP."
749msgstr ""
750
751#: ../src/generic/logg.cpp:1163
752#, c-format
753msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
754msgstr ""
755
756#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
757msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
758msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
759
760#: ../src/html/chm.cpp:564
761msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
762msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
763
764#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
765msgid "Attributes"
766msgstr "Atributos"
767
768#: ../src/common/paper.cpp:144
769msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
770msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
771
772#: ../src/common/paper.cpp:180
773msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
774msgstr ""
775
776#: ../src/common/paper.cpp:134
777msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
778msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
779
780#: ../src/common/paper.cpp:116
781msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
782msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
783
784#: ../src/common/paper.cpp:165
785msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
786msgstr ""
787
788#: ../src/common/paper.cpp:181
789msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
790msgstr ""
791
792#: ../src/common/paper.cpp:162
793msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
794msgstr ""
795
796#: ../src/common/paper.cpp:135
797msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
798msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
799
800#: ../src/common/paper.cpp:117
801msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
802msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
803
804#: ../src/common/paper.cpp:189
805msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
806msgstr ""
807
808#: ../src/common/paper.cpp:190
809msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
810msgstr ""
811
812#: ../src/common/paper.cpp:136
813msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
814msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
815
816#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
817#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
818msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
819msgstr ""
820
821#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
822msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
823msgstr ""
824
825#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
826msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
827msgstr ""
828
829#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
830msgid "BMP: Couldn't write data."
831msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
832
833#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
834msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
835msgstr ""
836
837#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
838msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
839msgstr ""
840
841#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
842msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
843msgstr ""
844
845#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
846msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
847msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
848
849#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
850msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
851msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
852
853#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
854#, c-format
855msgid "Bitmap resource specification %s not found."
856msgstr ""
857
858#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
859#, fuzzy
860msgid "Bold"
861msgstr "Negriña"
862
863#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
864msgid "Bottom margin (mm):"
865msgstr "Marxe inferior (mm):"
866
867#: ../src/common/paper.cpp:105
868msgid "C sheet, 17 x 22 in"
869msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
870
871#: ../src/generic/logg.cpp:507
872msgid "C&lear"
873msgstr ""
874
875#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
876msgid "C&olour:"
877msgstr "C&or:"
878
879#: ../src/common/paper.cpp:130
880msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
881msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
882
883#: ../src/common/paper.cpp:131
884msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
885msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
886
887#: ../src/common/paper.cpp:129
888msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
889msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
890
891#: ../src/common/paper.cpp:132
892msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
893msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
894
895#: ../src/common/paper.cpp:133
896msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
897msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
898
899#: ../src/html/chm.cpp:797
900#: ../src/html/chm.cpp:856
901msgid "CHM handler currently supports only local files!"
902msgstr ""
903
904#: ../src/os2/thread.cpp:117
905msgid "Can not create mutex."
906msgstr ""
907
908#: ../src/common/filefn.cpp:1297
909#, c-format
910msgid "Can not enumerate files '%s'"
911msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'"
912
913#: ../src/msw/dir.cpp:205
914#: ../src/unix/dir.cpp:232
915#, c-format
916msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
917msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
918
919#: ../src/os2/thread.cpp:519
920#, c-format
921msgid "Can not resume thread %lu"
922msgstr ""
923
924#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
925#: ../src/msw/thread.cpp:827
926#, c-format
927msgid "Can not resume thread %x"
928msgstr ""
929
930#: ../src/msw/thread.cpp:498
931msgid "Can not start thread: error writing TLS."
932msgstr ""
933
934#: ../src/os2/thread.cpp:505
935#, c-format
936msgid "Can not suspend thread %lu"
937msgstr ""
938
939#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
940#: ../src/msw/thread.cpp:812
941#, c-format
942msgid "Can not suspend thread %x"
943msgstr ""
944
945#: ../src/msw/thread.cpp:725
946msgid "Can not wait for thread termination"
947msgstr ""
948
949#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
950msgid "Can't &Undo "
951msgstr "Non se puido &Desfacer "
952
953#: ../src/common/image.cpp:1939
954#, c-format
955msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
956msgstr "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
957
958#: ../src/msw/registry.cpp:442
959#, c-format
960msgid "Can't close registry key '%s'"
961msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
962
963#: ../src/msw/registry.cpp:518
964#, c-format
965msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
966msgstr ""
967
968#: ../src/msw/registry.cpp:423
969#, c-format
970msgid "Can't create registry key '%s'"
971msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
972
973#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
974#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
975#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
976#: ../src/msw/thread.cpp:594
977#: ../src/os2/thread.cpp:486
978msgid "Can't create thread"
979msgstr ""
980
981#: ../src/msw/window.cpp:3130
982#, c-format
983msgid "Can't create window of class %s"
984msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
985
986#: ../src/msw/registry.cpp:694
987#, c-format
988msgid "Can't delete key '%s'"
989msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'"
990
991#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
992#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
993#, c-format
994msgid "Can't delete the INI file '%s'"
995msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'"
996
997#: ../src/msw/registry.cpp:722
998#, c-format
999msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1000msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'"
1001
1002#: ../src/msw/registry.cpp:1071
1003#, c-format
1004msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1005msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'"
1006
1007#: ../src/msw/registry.cpp:1026
1008#, c-format
1009msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1010msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
1011
1012#: ../src/msw/registry.cpp:1288
1013#, c-format
1014msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/common/ffile.cpp:238
1018#, c-format
1019msgid "Can't find current position in file '%s'"
1020msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
1021
1022#: ../src/msw/registry.cpp:351
1023#, c-format
1024msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1025msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
1026
1027#: ../src/common/zstream.cpp:237
1028msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1029msgstr ""
1030
1031#: ../src/common/zstream.cpp:99
1032msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1033msgstr ""
1034
1035#: ../src/common/image.cpp:1367
1036#: ../src/common/image.cpp:1387
1037#, c-format
1038msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1039msgstr "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
1040
1041#: ../src/msw/registry.cpp:387
1042#, c-format
1043msgid "Can't open registry key '%s'"
1044msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
1045
1046#: ../src/common/zstream.cpp:166
1047#, c-format
1048msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1049msgstr ""
1050
1051#: ../src/common/zstream.cpp:159
1052msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/msw/registry.cpp:960
1056#, c-format
1057msgid "Can't read value of '%s'"
1058msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'"
1059
1060#: ../src/msw/registry.cpp:795
1061#: ../src/msw/registry.cpp:825
1062#: ../src/msw/registry.cpp:885
1063#, c-format
1064msgid "Can't read value of key '%s'"
1065msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
1066
1067#: ../src/common/image.cpp:1409
1068#, c-format
1069msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1070msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
1071
1072#: ../src/generic/logg.cpp:569
1073#: ../src/generic/logg.cpp:1020
1074msgid "Can't save log contents to file."
1075msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
1076
1077#: ../src/msw/thread.cpp:550
1078#: ../src/os2/thread.cpp:469
1079msgid "Can't set thread priority"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/msw/registry.cpp:812
1083#: ../src/msw/registry.cpp:854
1084#: ../src/msw/registry.cpp:975
1085#, c-format
1086msgid "Can't set value of '%s'"
1087msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
1088
1089#: ../src/common/zstream.cpp:316
1090#, c-format
1091msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1095#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1096#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1097#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1098#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1099#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1100#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1101msgid "Cancel"
1102msgstr "Cancelar"
1103
1104#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1105#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1106msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/common/strconv.cpp:2665
1110#, c-format
1111msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1112msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
1113
1114#: ../src/msw/dialup.cpp:546
1115#, c-format
1116msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1120#, c-format
1121msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1125#, c-format
1126msgid "Cannot find font node '%s'."
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/msw/dialup.cpp:851
1130msgid "Cannot find the location of address book file"
1131msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
1132
1133#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1134#, c-format
1135msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1139msgid "Cannot get the hostname"
1140msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
1141
1142#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1143msgid "Cannot get the official hostname"
1144msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
1145
1146#: ../src/msw/dialup.cpp:945
1147msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1148msgstr ""
1149
1150#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1151msgid "Cannot initialize OLE"
1152msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1153
1154#: ../src/mgl/app.cpp:286
1155msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../src/mgl/window.cpp:546
1159msgid "Cannot initialize display."
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/msw/volume.cpp:601
1163#, c-format
1164msgid "Cannot load icon from '%s'."
1165msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'."
1166
1167#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1168#, c-format
1169msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1170msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1171
1172#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1173#, c-format
1174msgid "Cannot open HTML document: %s"
1175msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s"
1176
1177#: ../src/html/helpdata.cpp:672
1178#, c-format
1179msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1180msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s"
1181
1182#: ../src/generic/helpext.cpp:123
1183#, c-format
1184msgid "Cannot open URL '%s'"
1185msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
1186
1187#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1188#, c-format
1189msgid "Cannot open contents file: %s"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1193#, c-format
1194msgid "Cannot open file '%s'."
1195msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
1196
1197#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1198msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1202#, c-format
1203msgid "Cannot open index file: %s"
1204msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
1205
1206#: ../src/common/intl.cpp:1203
1207#, c-format
1208msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1209msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
1210
1211#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1212#, c-format
1213msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1214msgstr ""
1215
1216#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1217#, c-format
1218msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1222msgid "Cannot print empty page."
1223msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
1224
1225#: ../src/msw/volume.cpp:160
1226#: ../src/msw/volume.cpp:491
1227#, c-format
1228msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1232msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1233msgstr ""
1234
1235#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1236msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1240#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1241msgid "Cannot wait for thread termination."
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1245#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1246msgid "Cant create the thread event queue"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1250msgid "Case sensitive"
1251msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
1252
1253#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1254msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1255msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1256
1257#: ../src/common/stockitem.cpp:127
1258msgid "Centered"
1259msgstr "Centrado"
1260
1261#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1262msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1263msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
1264
1265#: ../src/msw/dialup.cpp:786
1266msgid "Choose ISP to dial"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1270#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1271#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1272msgid "Choose colour"
1273msgstr "Elixa unha cor"
1274
1275#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1276msgid "Choose font"
1277msgstr "Elixa unha fonte"
1278
1279#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1280msgid "Cl&ose"
1281msgstr "&Pechar"
1282
1283#: ../src/generic/logg.cpp:507
1284msgid "Clear the log contents"
1285msgstr "Borrar o contido do rexistro"
1286
1287#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1288#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1289msgid "Click to cancel the font selection."
1290msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1291
1292#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1293#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1294#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1295#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1296msgid "Click to confirm the font selection."
1297msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
1298
1299#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1300#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1301#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1302#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1303msgid "Close"
1304msgstr "Pechar"
1305
1306#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1307msgid "Close\tAlt-F4"
1308msgstr "Pechar\tAlt-F4"
1309
1310#: ../src/generic/mdig.cpp:116
1311msgid "Close All"
1312msgstr "Pechar Todo"
1313
1314#: ../src/generic/logg.cpp:509
1315msgid "Close this window"
1316msgstr "Pechar esta ventá"
1317
1318#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1319msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1320msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|"
1321
1322#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1323msgid "Computer"
1324msgstr "Ordenador"
1325
1326#: ../src/common/fileconf.cpp:962
1327#, c-format
1328msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1329msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
1330
1331#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1332#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1333msgid "Confirm"
1334msgstr "Confirmar"
1335
1336#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1337msgid "Confirm registry update"
1338msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
1339
1340#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1341msgid "Connecting..."
1342msgstr "Conectando..."
1343
1344#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1345msgid "Contents"
1346msgstr "Contidos"
1347
1348#: ../src/common/strconv.cpp:1416
1349#, c-format
1350msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1351msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
1352
1353#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1354#, c-format
1355msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1356msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
1357
1358#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1359msgid "Copies:"
1360msgstr "Copias:"
1361
1362#: ../src/html/chm.cpp:703
1363#, c-format
1364msgid "Could not create temporary file '%s'"
1365msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
1366
1367#: ../src/html/chm.cpp:274
1368#, c-format
1369msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1370msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
1371
1372#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1373#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1374#, c-format
1375msgid "Could not find resource include file %s."
1376msgstr ""
1377
1378#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1379msgid "Could not find tab for id"
1380msgstr ""
1381
1382#: ../src/html/chm.cpp:445
1383#, c-format
1384msgid "Could not locate file '%s'."
1385msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
1386
1387#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1388#, c-format
1389msgid ""
1390"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1391" or provide #define (see manual for caveats)"
1392msgstr ""
1393
1394#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1395#, c-format
1396msgid ""
1397"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1398"or provide #define (see manual for caveats)"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1402msgid "Could not start document preview."
1403msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
1404
1405#: ../src/generic/printps.cpp:185
1406#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1407#: ../src/msw/printwin.cpp:235
1408msgid "Could not start printing."
1409msgstr "Non se puido comezar a impresión."
1410
1411#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1412msgid "Could not transfer data to window"
1413msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
1414
1415#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1416#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1417#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1418#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1419msgid "Could not unlock mutex"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/os2/thread.cpp:150
1423msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1424msgstr ""
1425
1426#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1427#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1428#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1429#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1430#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1431msgid "Couldn't add an image to the image list."
1432msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
1433
1434#: ../src/msw/timer.cpp:106
1435#: ../src/os2/timer.cpp:155
1436msgid "Couldn't create a timer"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1440#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1441msgid "Couldn't create cursor."
1442msgstr "Non se puido crear un cursor."
1443
1444#: ../src/common/dynlib.cpp:199
1445#, c-format
1446msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1447msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
1448
1449#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1450#: ../src/msw/thread.cpp:853
1451msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../src/common/imagpng.cpp:596
1455msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1456msgstr "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai memoria dabondo."
1457
1458#: ../src/unix/sound.cpp:472
1459#, c-format
1460msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1461msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'."
1462
1463#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1464#, c-format
1465msgid "Couldn't open audio: %s"
1466msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
1467
1468#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1469#, c-format
1470msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1471msgstr ""
1472
1473#: ../src/os2/thread.cpp:167
1474msgid "Couldn't release a mutex"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1478#, c-format
1479msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/common/imagpng.cpp:642
1483#: ../src/common/imagpng.cpp:651
1484#: ../src/common/imagpng.cpp:659
1485msgid "Couldn't save PNG image."
1486msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
1487
1488#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1489#: ../src/msw/thread.cpp:611
1490msgid "Couldn't terminate thread"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1494msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1498msgid "Create directory"
1499msgstr "Crear directorio"
1500
1501#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1502#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1503msgid "Create new directory"
1504msgstr "Crear novo directorio"
1505
1506#: ../src/common/stockitem.cpp:114
1507#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1508#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1509msgid "Cu&t"
1510msgstr "Cor&tar"
1511
1512#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1513msgid "Current directory:"
1514msgstr "Directorio actual:"
1515
1516#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1517msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1518msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
1519
1520#: ../src/common/paper.cpp:106
1521msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1522msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
1523
1524#: ../src/msw/dde.cpp:631
1525msgid "DDE poke request failed"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1529msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1530msgstr ""
1531
1532#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1533msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1537msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1538msgstr ""
1539
1540#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1541msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1545msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1546msgstr ""
1547
1548#: ../src/common/paper.cpp:128
1549msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1550msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1551
1552#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1553#, c-format
1554msgid "Debug report \"%s\""
1555msgstr "Informe de depuración \"%s\""
1556
1557#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1558msgid "Debug report couldn't be created."
1559msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
1560
1561#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1562msgid "Debug report generation has failed."
1563msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
1564
1565#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1566msgid "Decorative"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1570msgid "Default encoding"
1571msgstr "Codificación predeterminada"
1572
1573#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1574msgid "Default printer"
1575msgstr "Impresora predeterminada"
1576
1577#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1578msgid "Delete item"
1579msgstr "Eliminar elemento"
1580
1581#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1582#, c-format
1583msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1587msgid "Desktop"
1588msgstr "Escritorio"
1589
1590#: ../src/msw/dialup.cpp:395
1591msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1595msgid "Did you know..."
1596msgstr "Sabías..."
1597
1598#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1599msgid "Directories"
1600msgstr "Directorios"
1601
1602#: ../src/common/filefn.cpp:1177
1603#, c-format
1604msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1605msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
1606
1607#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1608#, c-format
1609msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1610msgstr "O directorio '%s' non existe!"
1611
1612#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1613msgid "Directory does not exist"
1614msgstr "O directorio non existe"
1615
1616#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1617msgid "Directory doesn't exist."
1618msgstr "O directorio non existe."
1619
1620#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1621#, fuzzy
1622msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1623msgstr "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non é sensible a maiúsculas/minúsculas."
1624
1625#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1626msgid "Display options dialog"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1630msgid ""
1631"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1632"Current value is \n"
1633"%s, \n"
1634"New value is \n"
1635"%s %1"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../src/common/docview.cpp:464
1639#, c-format
1640msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1641msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?"
1642
1643#: ../src/common/sizer.cpp:1839
1644msgid "Don't Save"
1645msgstr "Non Gardar"
1646
1647#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1648#: ../src/msw/frame.cpp:211
1649msgid "Done"
1650msgstr "Feito"
1651
1652#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1653msgid "Done."
1654msgstr "Feito."
1655
1656#: ../src/common/paper.cpp:183
1657msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1661#, c-format
1662msgid "Doubly used id : %d"
1663msgstr "id usado dúas veces: %d"
1664
1665#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1666msgid "Down"
1667msgstr "Abaixo"
1668
1669#: ../src/common/paper.cpp:107
1670msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1671msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas"
1672
1673#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1674msgid "Edit item"
1675msgstr "Editar elemento"
1676
1677#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1678msgid "Elapsed time : "
1679msgstr "Tempo transcorrido: "
1680
1681#: ../src/common/prntbase.cpp:846
1682#, c-format
1683msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1684msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
1685
1686#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1687#, c-format
1688msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1689msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
1690
1691#: ../src/generic/helpext.cpp:443
1692msgid "Entries found"
1693msgstr "Entradas atopadas"
1694
1695#: ../src/common/paper.cpp:149
1696msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1697msgstr ""
1698
1699#: ../src/common/config.cpp:384
1700#, c-format
1701msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1702msgstr ""
1703
1704#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1705#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1706#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1707#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1708#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1709#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1710#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1711#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1712#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1713#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1714#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1715#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1716msgid "Error"
1717msgstr "Erro"
1718
1719#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1720#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1721#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1722msgid "Error "
1723msgstr "Erro "
1724
1725#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1726msgid "Error creating directory"
1727msgstr "Erro ó crear o directorio"
1728
1729#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1730msgid "Error in reading image DIB ."
1731msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
1732
1733#: ../src/common/fileconf.cpp:504
1734msgid "Error reading config options."
1735msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
1736
1737#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1738msgid "Error saving user configuration data."
1739msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
1740
1741#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1742#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1743msgid "Error while waiting on semaphore"
1744msgstr ""
1745
1746#: ../src/common/log.cpp:476
1747msgid "Error: "
1748msgstr "Erro: "
1749
1750#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1751msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1752msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1753
1754#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1755msgid "Estimated time : "
1756msgstr "Tempo estimado: "
1757
1758#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1759msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1760msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
1761
1762#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1763#, c-format
1764msgid "Execution of command '%s' failed"
1765msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
1766
1767#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1768#, c-format
1769msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1770msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
1771
1772#: ../src/common/paper.cpp:112
1773msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1774msgstr ""
1775
1776#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1777#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1778#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1779#, fuzzy
1780msgid "Expected '*' while parsing resource."
1781msgstr "Esperábase '*' mentres se analisaba o recurso."
1782
1783#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1784#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1785#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1786#, fuzzy
1787msgid "Expected '=' while parsing resource."
1788msgstr "Esperábase '=' mentres se analisaba o recurso."
1789
1790#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1791#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1792#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1793#, fuzzy
1794msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1795msgstr "Esperábase 'char' mentres se analisaba o recurso."
1796
1797#: ../src/msw/registry.cpp:1140
1798#, c-format
1799msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1800msgstr "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai sobrescribir."
1801
1802#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1803msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/html/chm.cpp:710
1807#, c-format
1808msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1809msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
1810
1811#: ../src/msw/dialup.cpp:880
1812#, c-format
1813msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1814msgstr ""
1815
1816#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1817msgid "Failed to access lock file."
1818msgstr ""
1819
1820#: ../src/msw/dib.cpp:563
1821#, c-format
1822msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1823msgstr ""
1824
1825#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1826msgid "Failed to change video mode"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1830#, c-format
1831msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1832msgstr ""
1833
1834#: ../src/common/filename.cpp:191
1835msgid "Failed to close file handle"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1839#, c-format
1840msgid "Failed to close lock file '%s'"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1844msgid "Failed to close the clipboard."
1845msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
1846
1847#: ../src/msw/dialup.cpp:820
1848msgid "Failed to connect: missing username/password."
1849msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
1850
1851#: ../src/msw/dialup.cpp:766
1852msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1853msgstr ""
1854
1855#: ../src/msw/registry.cpp:626
1856#, c-format
1857msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1858msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
1859
1860#: ../src/msw/registry.cpp:635
1861#, c-format
1862msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1863msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
1864
1865#: ../src/common/filefn.cpp:1003
1866#, c-format
1867msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1868msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
1869
1870#: ../src/msw/registry.cpp:613
1871#, c-format
1872msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1873msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
1874
1875#: ../src/msw/dde.cpp:989
1876msgid "Failed to create DDE string"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/msw/mdi.cpp:473
1880msgid "Failed to create MDI parent frame."
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1884msgid "Failed to create a status bar."
1885msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
1886
1887#: ../src/common/filename.cpp:766
1888msgid "Failed to create a temporary file name"
1889msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
1890
1891#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1892msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/msw/dde.cpp:447
1896#, c-format
1897msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/msw/cursor.cpp:218
1901msgid "Failed to create cursor."
1902msgstr "Fallo ó crear un cursor."
1903
1904#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1905#, c-format
1906msgid "Failed to create directory \"%s\""
1907msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
1908
1909#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1910#, c-format
1911msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1912msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
1913
1914#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1915#, c-format
1916msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1917msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
1918
1919#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1920#, c-format
1921msgid ""
1922"Failed to create directory '%s'\n"
1923"(Do you have the required permissions?)"
1924msgstr ""
1925"Erro ó crear o directorio '%s'\n"
1926"(Ten os permisos necesarios?)"
1927
1928#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1929#, c-format
1930msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1934#, c-format
1935msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1936msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
1937
1938#: ../src/html/winpars.cpp:549
1939#, c-format
1940msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1941msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
1942
1943#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1944#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1945#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1946msgid "Failed to empty the clipboard."
1947msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
1948
1949#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1950msgid "Failed to enumerate video modes"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/msw/dde.cpp:650
1954msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/msw/dialup.cpp:658
1958#, c-format
1959msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
1963#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1964#, c-format
1965msgid "Failed to execute '%s'\n"
1966msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
1967
1968#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1969msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1970msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
1971
1972#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1973#, c-format
1974msgid ""
1975"Failed to find XBM resource %s.\n"
1976"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1980#, c-format
1981msgid ""
1982"Failed to find XBM resource %s.\n"
1983"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"Failed to find XPM resource %s.\n"
1990"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/msw/dialup.cpp:718
1994#, c-format
1995msgid "Failed to get ISP names: %s"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
1999#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2000msgid "Failed to get clipboard data."
2001msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
2002
2003#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2004msgid "Failed to get data from the clipboard"
2005msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
2006
2007#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2008msgid "Failed to get the local system time"
2009msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
2010
2011#: ../src/common/filefn.cpp:1430
2012msgid "Failed to get the working directory"
2013msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
2014
2015#: ../src/univ/theme.cpp:122
2016msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2020msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2021msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
2022
2023#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2024msgid "Failed to initialize OpenGL"
2025msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
2026
2027#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2028#, c-format
2029msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2033msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/msw/utils.cpp:703
2037#, c-format
2038msgid "Failed to kill process %d"
2039msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
2040
2041#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2042#, c-format
2043msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2044msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
2045
2046#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2047#, c-format
2048msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/msw/volume.cpp:312
2052msgid "Failed to load mpr.dll."
2053msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
2054
2055#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2056#, c-format
2057msgid "Failed to load shared library '%s'"
2058msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
2059
2060#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2061#, c-format
2062msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2063msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
2064
2065#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2066#, c-format
2067msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/common/regex.cpp:300
2071#, c-format
2072msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/common/filename.cpp:1918
2076#, c-format
2077msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/common/filename.cpp:179
2081#, c-format
2082msgid "Failed to open '%s' for %s"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/html/chm.cpp:142
2086#, c-format
2087msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2088msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
2089
2090#: ../src/common/filename.cpp:788
2091msgid "Failed to open temporary file."
2092msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
2093
2094#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2095msgid "Failed to open the clipboard."
2096msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
2097
2098#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2099msgid "Failed to put data on the clipboard"
2100msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
2101
2102#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2103msgid "Failed to read PID from lock file."
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2107msgid "Failed to redirect child process input/output"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2111msgid "Failed to redirect the child process IO"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/msw/dde.cpp:297
2115#, c-format
2116msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2120msgid "Failed to register OpenGL window class."
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/common/fontmap.cpp:246
2124#, c-format
2125msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2129#, c-format
2130msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2131msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
2132
2133#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2134#, c-format
2135msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2139#, c-format
2140msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/msw/registry.cpp:464
2144#, c-format
2145msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/msw/registry.cpp:568
2149#, c-format
2150msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2151msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
2152
2153#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2154msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2155msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
2156
2157#: ../src/common/filename.cpp:2011
2158#, c-format
2159msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/msw/dialup.cpp:491
2163msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2167msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/msw/dib.cpp:341
2171#, c-format
2172msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2173msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
2174
2175#: ../src/msw/dde.cpp:695
2176msgid "Failed to send DDE advise notification"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/common/ftp.cpp:384
2180#, c-format
2181msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2182msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
2183
2184#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2185msgid "Failed to set clipboard data."
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2189#, c-format
2190msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/common/file.cpp:523
2194msgid "Failed to set temporary file permissions"
2195msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
2196
2197#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2198#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2199#, c-format
2200msgid "Failed to set thread priority %d."
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2204#, c-format
2205msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2209#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2210#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2211msgid "Failed to terminate a thread."
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/msw/dde.cpp:669
2215msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/msw/dialup.cpp:955
2219#, c-format
2220msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/common/filename.cpp:1933
2224#, c-format
2225msgid "Failed to touch the file '%s'"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2229#, c-format
2230msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/msw/dde.cpp:318
2234#, c-format
2235msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2239msgid "Failed to update user configuration file."
2240msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
2241
2242#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2243#, c-format
2244msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2245msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
2246
2247#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2248#, c-format
2249msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/generic/logg.cpp:394
2253msgid "Fatal error"
2254msgstr "Erro moi grave"
2255
2256#: ../src/common/log.cpp:465
2257msgid "Fatal error: "
2258msgstr "Erro moi grave: "
2259
2260#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2261msgid "File"
2262msgstr "Ficheiro"
2263
2264#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2265#, c-format
2266msgid "File %s does not exist."
2267msgstr "O ficheiro %s non existe."
2268
2269#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2270#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2271#, c-format
2272msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2273msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?"
2274
2275#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2276#, c-format
2277msgid ""
2278"File '%s' already exists.\n"
2279"Do you want to replace it?"
2280msgstr ""
2281"O ficheiro '%s' xa existe.\n"
2282"Desexa substituilo?"
2283
2284#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2285msgid "File couldn't be loaded."
2286msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
2287
2288#: ../src/common/docview.cpp:571
2289#: ../src/common/docview.cpp:1596
2290msgid "File error"
2291msgstr "Erro de ficheiro"
2292
2293#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2294#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2295msgid "File name exists already."
2296msgstr "O nome de ficheiro xa existe."
2297
2298#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2299msgid "Files"
2300msgstr "Ficheiros"
2301
2302#: ../src/common/filefn.cpp:1746
2303#, c-format
2304msgid "Files (%s)"
2305msgstr "Ficheiros (%s)"
2306
2307#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2308msgid "Filter"
2309msgstr "Filtro"
2310
2311#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2312msgid "Find"
2313msgstr "Buscar"
2314
2315#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2316msgid "Fixed font:"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2320msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2321msgstr ""
2322
2323#: ../src/common/paper.cpp:118
2324msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2328msgid "Font size:"
2329msgstr "Tamaño da fonte:"
2330
2331#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2332msgid "Fork failed"
2333msgstr ""
2334
2335#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2336msgid "Forward hrefs are not supported"
2337msgstr ""
2338
2339#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2340#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2341#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2342msgid "Found "
2343msgstr ""
2344
2345#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2346#, c-format
2347msgid "Found %i matches"
2348msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
2349
2350#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2351msgid "From:"
2352msgstr "Dende:"
2353
2354#: ../src/common/imaggif.cpp:100
2355msgid "GIF: Invalid gif index."
2356msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
2357
2358#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2359msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2360msgstr ""
2361
2362#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2363msgid "GIF: error in GIF image format."
2364msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
2365
2366#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2367msgid "GIF: not enough memory."
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2371msgid "GIF: unknown error!!!"
2372msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
2373
2374#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2375msgid "GTK+ theme"
2376msgstr "Tema GTK+"
2377
2378#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2379msgid "Generic PostScript"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/common/paper.cpp:142
2383msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/common/paper.cpp:141
2387msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2388msgstr ""
2389
2390#: ../include/wx/xti.h:845
2391msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../include/wx/xti.h:906
2395msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../include/wx/xti.h:853
2399msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2403msgid "Go back"
2404msgstr "Voltar"
2405
2406#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2407msgid "Go forward"
2408msgstr "Continuar"
2409
2410#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2411msgid "Go one level up in document hierarchy"
2412msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
2413
2414#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2415#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2416msgid "Go to home directory"
2417msgstr "Ir ó directorio inicial"
2418
2419#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2420msgid "Go to parent directory"
2421msgstr "Ir ó directorio superior"
2422
2423#: ../src/common/prntbase.cpp:851
2424msgid "Goto Page"
2425msgstr "Ir á Páxina"
2426
2427#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2428msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2429msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2430
2431#: ../src/common/zstream.cpp:72
2432#: ../src/common/zstream.cpp:209
2433msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2434msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
2435
2436#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2437msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2438msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2439
2440#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2441#, c-format
2442msgid "HTML anchor %s does not exist."
2443msgstr ""
2444
2445#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2446msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2447msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2448
2449#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2450msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2451msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
2452
2453#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2454#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2455msgid "Help"
2456msgstr "Axuda"
2457
2458#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2459msgid "Help Browser Options"
2460msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
2461
2462#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2463#: ../src/generic/helpext.cpp:443
2464msgid "Help Index"
2465msgstr "Índice da Axuda"
2466
2467#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2468msgid "Help Printing"
2469msgstr ""
2470
2471#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2472msgid "Help Topics"
2473msgstr "Temas da Axuda"
2474
2475#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2476msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2477msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|"
2478
2479#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2480#, c-format
2481msgid "Help: %s"
2482msgstr "Axuda: %s"
2483
2484#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2485msgid "Home"
2486msgstr "Inicio"
2487
2488#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2489msgid "Home directory"
2490msgstr "Directorio inicial"
2491
2492#: ../include/wx/filefn.h:145
2493msgid "I64"
2494msgstr ""
2495
2496#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2497msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2498msgstr ""
2499
2500#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2501#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2502#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2503#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2504#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2505#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2506#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2507msgid "ICO: Error writing the image file!"
2508msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
2509
2510#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2511msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2512msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
2513
2514#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2515msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2516msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
2517
2518#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2519msgid "ICO: Invalid icon index."
2520msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
2521
2522#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2523msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2527msgid "IFF: error in IFF image format."
2528msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
2529
2530#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2531msgid "IFF: not enough memory."
2532msgstr ""
2533
2534#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2535msgid "IFF: unknown error!!!"
2536msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
2537
2538#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2539#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2540#, c-format
2541msgid "Icon resource specification %s not found."
2542msgstr ""
2543
2544#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2545msgid ""
2546"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2547"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2548msgstr ""
2549
2550#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2551msgid ""
2552"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2553"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2554"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2555msgstr ""
2556
2557#: ../src/msw/registry.cpp:1304
2558#, c-format
2559msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2560msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
2561
2562#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2563msgid "Ill-formed resource file syntax."
2564msgstr ""
2565
2566#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2567msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2568msgstr ""
2569
2570#: ../include/wx/xti.h:1650
2571msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2572msgstr ""
2573
2574#: ../include/wx/xti.h:1723
2575msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2576msgstr ""
2577
2578#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2579#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2580msgid "Illegal directory name."
2581msgstr ""
2582
2583#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2584msgid "Illegal file specification."
2585msgstr ""
2586
2587#: ../src/common/image.cpp:1192
2588msgid "Image and mask have different sizes."
2589msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
2590
2591#: ../src/common/image.cpp:1523
2592#, c-format
2593msgid "Image file is not of type %d."
2594msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
2595
2596#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2597msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2598msgstr ""
2599
2600#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2601msgid "Impossible to get child process input"
2602msgstr ""
2603
2604#: ../src/common/filefn.cpp:1022
2605#, c-format
2606msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2607msgstr ""
2608
2609#: ../src/common/filefn.cpp:1036
2610#, c-format
2611msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2612msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
2613
2614#: ../src/common/filefn.cpp:1080
2615#, c-format
2616msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2617msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
2618
2619#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2620msgid "Indent"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2624msgid "Index"
2625msgstr "Índice"
2626
2627#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2628msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2629msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
2630
2631#: ../src/common/init.cpp:232
2632msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2633msgstr ""
2634
2635#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2636msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2637msgstr ""
2638
2639#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2640msgid "Invalid TIFF image index."
2641msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
2642
2643#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2644#, c-format
2645msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2646msgstr ""
2647
2648#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2649#, c-format
2650msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/x11/app.cpp:128
2654#, c-format
2655msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2656msgstr ""
2657
2658#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2659#, c-format
2660msgid "Invalid lock file '%s'."
2661msgstr ""
2662
2663#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2664#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2665msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2666msgstr ""
2667
2668#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2669msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2670msgstr ""
2671
2672#: ../src/common/regex.cpp:210
2673#, c-format
2674msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2675msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
2676
2677#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2678msgid "Italic"
2679msgstr "Itálica"
2680
2681#: ../src/common/paper.cpp:137
2682msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2683msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm"
2684
2685#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2686msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2687msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido."
2688
2689#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2690msgid "JPEG: Couldn't save image."
2691msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
2692
2693#: ../src/common/paper.cpp:170
2694msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2695msgstr ""
2696
2697#: ../src/common/paper.cpp:174
2698msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2699msgstr ""
2700
2701#: ../src/common/paper.cpp:187
2702msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2703msgstr ""
2704
2705#: ../src/common/paper.cpp:175
2706msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2707msgstr ""
2708
2709#: ../src/common/paper.cpp:188
2710msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2711msgstr ""
2712
2713#: ../src/common/paper.cpp:172
2714msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2715msgstr ""
2716
2717#: ../src/common/paper.cpp:185
2718msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2719msgstr ""
2720
2721#: ../src/common/paper.cpp:173
2722msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2723msgstr ""
2724
2725#: ../src/common/paper.cpp:186
2726msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2727msgstr ""
2728
2729#: ../src/common/paper.cpp:192
2730msgid "Japanese Envelope You #4"
2731msgstr ""
2732
2733#: ../src/common/paper.cpp:193
2734msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2735msgstr ""
2736
2737#: ../src/common/paper.cpp:145
2738msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2739msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
2740
2741#: ../src/common/paper.cpp:182
2742msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2743msgstr ""
2744
2745#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2746msgid "Justified"
2747msgstr "Xustificado"
2748
2749#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2750msgid "KOI8-R"
2751msgstr ""
2752
2753#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2754msgid "KOI8-U"
2755msgstr ""
2756
2757#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2758#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2759msgid "Landscape"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/common/paper.cpp:110
2763msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2764msgstr ""
2765
2766#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2767msgid "Left margin (mm):"
2768msgstr "Marxe esquerda (mm):"
2769
2770#: ../src/common/paper.cpp:151
2771msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2772msgstr ""
2773
2774#: ../src/common/paper.cpp:103
2775msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2776msgstr ""
2777
2778#: ../src/common/paper.cpp:150
2779msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2780msgstr ""
2781
2782#: ../src/common/paper.cpp:156
2783msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2784msgstr ""
2785
2786#: ../src/common/paper.cpp:159
2787msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/common/paper.cpp:176
2791msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2792msgstr ""
2793
2794#: ../src/common/paper.cpp:108
2795msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2796msgstr ""
2797
2798#: ../src/common/paper.cpp:154
2799msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2800msgstr ""
2801
2802#: ../src/common/paper.cpp:102
2803msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2804msgstr ""
2805
2806#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2807msgid "Light"
2808msgstr ""
2809
2810#: ../src/html/chm.cpp:820
2811msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2812msgstr ""
2813
2814#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2815#, c-format
2816msgid "Load %s file"
2817msgstr "Cargar o ficheiro %s"
2818
2819#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2820msgid "Loading : "
2821msgstr "Cargando: "
2822
2823#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2824#, c-format
2825msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2826msgstr ""
2827
2828#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2829#, c-format
2830msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2831msgstr ""
2832
2833#: ../src/generic/logg.cpp:572
2834#, c-format
2835msgid "Log saved to the file '%s'."
2836msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
2837
2838#: ../include/wx/xti.h:501
2839#: ../include/wx/xti.h:505
2840msgid "Long Conversions not supported"
2841msgstr ""
2842
2843#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2844msgid "MDI child"
2845msgstr ""
2846
2847#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2848msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2849msgstr ""
2850
2851#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2852msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2853msgstr "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
2854
2855#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2856msgid "Ma&ximize"
2857msgstr "Ma&ximizar"
2858
2859#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2860#, c-format
2861msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2862msgstr ""
2863
2864#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2865msgid "Match case"
2866msgstr ""
2867
2868#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2869#, c-format
2870msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2871msgstr ""
2872
2873#: ../src/msw/frame.cpp:374
2874msgid "Menu"
2875msgstr "Menú"
2876
2877#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2878msgid "Metal theme"
2879msgstr ""
2880
2881#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2882msgid "Mi&nimize"
2883msgstr "Mi&nimizar"
2884
2885#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2886#, c-format
2887msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2888msgstr ""
2889
2890#: ../src/mgl/app.cpp:165
2891#, c-format
2892msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2893msgstr ""
2894
2895#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2896msgid "Modern"
2897msgstr ""
2898
2899#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2900msgid "Modified"
2901msgstr "Modificado"
2902
2903#: ../src/common/module.cpp:77
2904#, c-format
2905msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2906msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
2907
2908#: ../src/common/paper.cpp:138
2909msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2910msgstr ""
2911
2912#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2913msgid "Move down"
2914msgstr "Mover abaixo"
2915
2916#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2917msgid "Move up"
2918msgstr "Mover arriba"
2919
2920#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2921msgid "Name"
2922msgstr "Nome"
2923
2924#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2925msgid "New directory"
2926msgstr "Novo directorio"
2927
2928#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2929msgid "New item"
2930msgstr "Novo elemento"
2931
2932#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2933#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2934#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2935#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2936msgid "NewName"
2937msgstr "NovoNome"
2938
2939#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2940msgid "Next"
2941msgstr "Seguinte"
2942
2943#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2944msgid "Next page"
2945msgstr "Seguinte páxina"
2946
2947#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2948#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2949#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2950#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2951#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2952msgid "No"
2953msgstr "Non"
2954
2955#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2956#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2957msgid "No XBM facility available!"
2958msgstr ""
2959
2960#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2961msgid "No XPM icon facility available!"
2962msgstr ""
2963
2964#: ../src/generic/helpext.cpp:437
2965msgid "No entries found."
2966msgstr "Non se atoparon entradas."
2967
2968#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2972"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2973"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2974msgstr ""
2975
2976#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2980"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2981"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2982msgstr ""
2983
2984#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2985#, c-format
2986msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2987msgstr ""
2988
2989#: ../src/common/image.cpp:1505
2990#: ../src/common/image.cpp:1548
2991msgid "No handler found for image type."
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/common/image.cpp:1513
2995#: ../src/common/image.cpp:1556
2996#: ../src/common/image.cpp:1589
2997#, c-format
2998msgid "No image handler for type %d defined."
2999msgstr ""
3000
3001#: ../src/common/image.cpp:1574
3002#: ../src/common/image.cpp:1604
3003#, c-format
3004msgid "No image handler for type %s defined."
3005msgstr ""
3006
3007#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3008msgid "No matching page found yet"
3009msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
3010
3011#: ../src/unix/sound.cpp:89
3012msgid "No sound"
3013msgstr "Sen son"
3014
3015#: ../src/common/image.cpp:1200
3016#: ../src/common/image.cpp:1239
3017msgid "No unused colour in image being masked."
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/common/image.cpp:1997
3021msgid "No unused colour in image."
3022msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
3023
3024#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3025msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3026msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
3027
3028#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3029#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3030msgid "Normal"
3031msgstr "Normal"
3032
3033#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3034msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3035msgstr ""
3036
3037#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3038msgid "Normal font:"
3039msgstr "Fonte normal:"
3040
3041#: ../src/common/paper.cpp:122
3042msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3043msgstr ""
3044
3045#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3046#: ../src/msw/dialog.cpp:194
3047#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3048msgid "OK"
3049msgstr "Aceptar"
3050
3051#: ../src/common/xtixml.cpp:263
3052msgid "Objects must have an id attribute"
3053msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id"
3054
3055#: ../src/common/docview.cpp:1269
3056#: ../src/common/docview.cpp:1619
3057msgid "Open File"
3058msgstr "Abrir ficheiro"
3059
3060#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3061#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3062msgid "Open HTML document"
3063msgstr "Abrir documento HTML"
3064
3065#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3066#, c-format
3067msgid "Open file \"%s\""
3068msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
3069
3070#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3071#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3072#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3073#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3074msgid "Operation not permitted."
3075msgstr "Operación non permitida."
3076
3077#: ../src/common/cmdline.cpp:702
3078#, c-format
3079msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3080msgstr ""
3081
3082#: ../src/common/cmdline.cpp:722
3083#, c-format
3084msgid "Option '%s' requires a value."
3085msgstr "A opción '%s' require un valor."
3086
3087#: ../src/common/cmdline.cpp:784
3088#, c-format
3089msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3090msgstr ""
3091
3092#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3093#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3094msgid "Options"
3095msgstr "Opcións"
3096
3097#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3098#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3099msgid "Orientation"
3100msgstr "Orientación"
3101
3102#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3103#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3104msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3105msgstr ""
3106
3107#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3108msgid "PCX: image format unsupported"
3109msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado"
3110
3111#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3112msgid "PCX: invalid image"
3113msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
3114
3115#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3116msgid "PCX: this is not a PCX file."
3117msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
3118
3119#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3120#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3121msgid "PCX: unknown error !!!"
3122msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
3123
3124#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3125msgid "PCX: version number too low"
3126msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
3127
3128#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3129msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3130msgstr ""
3131
3132#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3133msgid "PNM: File format is not recognized."
3134msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
3135
3136#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3137#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3138#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3139msgid "PNM: File seems truncated."
3140msgstr ""
3141
3142#: ../src/common/paper.cpp:194
3143msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3144msgstr ""
3145
3146#: ../src/common/paper.cpp:207
3147msgid "PRC 16K Rotated"
3148msgstr ""
3149
3150#: ../src/common/paper.cpp:195
3151msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3152msgstr ""
3153
3154#: ../src/common/paper.cpp:208
3155msgid "PRC 32K Rotated"
3156msgstr ""
3157
3158#: ../src/common/paper.cpp:196
3159msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3160msgstr ""
3161
3162#: ../src/common/paper.cpp:209
3163msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3164msgstr ""
3165
3166#: ../src/common/paper.cpp:197
3167msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3168msgstr ""
3169
3170#: ../src/common/paper.cpp:210
3171msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3172msgstr ""
3173
3174#: ../src/common/paper.cpp:206
3175msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3176msgstr ""
3177
3178#: ../src/common/paper.cpp:219
3179msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3180msgstr ""
3181
3182#: ../src/common/paper.cpp:198
3183msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3184msgstr ""
3185
3186#: ../src/common/paper.cpp:211
3187msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3188msgstr ""
3189
3190#: ../src/common/paper.cpp:199
3191msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3192msgstr ""
3193
3194#: ../src/common/paper.cpp:212
3195msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3196msgstr ""
3197
3198#: ../src/common/paper.cpp:200
3199msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3200msgstr ""
3201
3202#: ../src/common/paper.cpp:213
3203msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3204msgstr ""
3205
3206#: ../src/common/paper.cpp:201
3207msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3208msgstr ""
3209
3210#: ../src/common/paper.cpp:214
3211msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3212msgstr ""
3213
3214#: ../src/common/paper.cpp:202
3215msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3216msgstr ""
3217
3218#: ../src/common/paper.cpp:215
3219msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3220msgstr ""
3221
3222#: ../src/common/paper.cpp:203
3223msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../src/common/paper.cpp:216
3227msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3228msgstr ""
3229
3230#: ../src/common/paper.cpp:204
3231msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3232msgstr ""
3233
3234#: ../src/common/paper.cpp:217
3235msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3236msgstr ""
3237
3238#: ../src/common/paper.cpp:205
3239msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3240msgstr ""
3241
3242#: ../src/common/paper.cpp:218
3243msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3247#, c-format
3248msgid "Page %d"
3249msgstr "Páxina %d"
3250
3251#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3252#, c-format
3253msgid "Page %d of %d"
3254msgstr "Páxina %d de %d"
3255
3256#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3257msgid "Page Setup"
3258msgstr "Configuración de Páxina"
3259
3260#: ../src/common/prntbase.cpp:451
3261#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3262msgid "Page setup"
3263msgstr "Configuración de páxina"
3264
3265#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3266msgid "Pages"
3267msgstr "Páxinas"
3268
3269#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3270#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3271#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3272msgid "Paper Size"
3273msgstr "Tamaño do Papel"
3274
3275#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3276#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3277#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3278msgid "Paper size"
3279msgstr "Tamaño do papel"
3280
3281#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3282msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3283msgstr ""
3284
3285#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3286msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3290#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3291msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3295msgid "Permissions"
3296msgstr "Permisos"
3297
3298#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3299msgid "Pipe creation failed"
3300msgstr ""
3301
3302#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3303msgid "Please choose a valid font."
3304msgstr "Escolla unha fonte válida."
3305
3306#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3307msgid "Please choose an existing file."
3308msgstr "Escolla un ficheiro existente."
3309
3310#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3311msgid "Please choose the page to display:"
3312msgstr ""
3313
3314#: ../src/msw/dialup.cpp:787
3315msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3316msgstr ""
3317
3318#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3319#, c-format
3320msgid ""
3321"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3322"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3323"or this program won't operate correctly."
3324msgstr ""
3325
3326#: ../src/common/prntbase.cpp:313
3327msgid "Please wait while printing\n"
3328msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
3329
3330#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3331#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3332msgid "Portrait"
3333msgstr ""
3334
3335#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3336msgid "PostScript file"
3337msgstr "Ficheiro PostScript"
3338
3339#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3340#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3341msgid "Preview:"
3342msgstr "Previsualización:"
3343
3344#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3345msgid "Previous page"
3346msgstr "Páxina anterior"
3347
3348#: ../src/common/prntbase.cpp:393
3349#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3350#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3351#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3352#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3353msgid "Print"
3354msgstr "Imprimir"
3355
3356#: ../src/common/docview.cpp:1032
3357msgid "Print Preview"
3358msgstr "Previsualización de Impresión"
3359
3360#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3361#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3362msgid "Print Preview Failure"
3363msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
3364
3365#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3366msgid "Print Range"
3367msgstr ""
3368
3369#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3370msgid "Print Setup"
3371msgstr "Configuración da Impresión"
3372
3373#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3374msgid "Print in colour"
3375msgstr "Imprimir a cor"
3376
3377#: ../src/common/stockitem.cpp:138
3378msgid "Print previe&w"
3379msgstr "Pre&visualización de Impresión"
3380
3381#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3382msgid "Print preview"
3383msgstr "Previsualización de impresión"
3384
3385#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3386msgid "Print spooling"
3387msgstr ""
3388
3389#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3390msgid "Print this page"
3391msgstr "Imprimir esta páxina"
3392
3393#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3394msgid "Print to File"
3395msgstr "Imprimir a Ficheiro"
3396
3397#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3398msgid "Printer"
3399msgstr "Impresora"
3400
3401#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3402msgid "Printer command:"
3403msgstr ""
3404
3405#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3406msgid "Printer options"
3407msgstr "Opcións da impresora"
3408
3409#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3410msgid "Printer options:"
3411msgstr "Opcións da impresora:"
3412
3413#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3414msgid "Printer..."
3415msgstr "Impresora..."
3416
3417#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3418msgid "Printer:"
3419msgstr "Impresora:"
3420
3421#: ../src/common/prntbase.cpp:310
3422#: ../src/common/prntbase.cpp:531
3423msgid "Printing "
3424msgstr "Imprimindo "
3425
3426#: ../src/common/prntbase.cpp:327
3427msgid "Printing Error"
3428msgstr "Erro de Impresión"
3429
3430#: ../src/generic/printps.cpp:208
3431#, c-format
3432msgid "Printing page %d..."
3433msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
3434
3435#: ../src/generic/printps.cpp:168
3436msgid "Printing..."
3437msgstr "Imprimindo..."
3438
3439#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3440#, c-format
3441msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3442msgstr ""
3443
3444#: ../src/common/log.cpp:466
3445msgid "Program aborted."
3446msgstr ""
3447
3448#: ../src/common/paper.cpp:119
3449msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3450msgstr ""
3451
3452#: ../src/generic/logg.cpp:1165
3453msgid "Question"
3454msgstr "Pregunta"
3455
3456#: ../src/common/ffile.cpp:125
3457#: ../src/common/ffile.cpp:144
3458#, c-format
3459msgid "Read error on file '%s'"
3460msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'"
3461
3462#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3463msgid "Ready"
3464msgstr "Preparado"
3465
3466#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3467#, c-format
3468msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3469msgstr ""
3470
3471#: ../src/common/stockitem.cpp:142
3472msgid "Refresh"
3473msgstr "Actualizar"
3474
3475#: ../src/msw/registry.cpp:560
3476#, c-format
3477msgid "Registry key '%s' already exists."
3478msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
3479
3480#: ../src/msw/registry.cpp:529
3481#, c-format
3482msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3483msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear."
3484
3485#: ../src/msw/registry.cpp:661
3486#, c-format
3487msgid ""
3488"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3489"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3490"operation aborted."
3491msgstr ""
3492
3493#: ../src/msw/registry.cpp:456
3494#, c-format
3495msgid "Registry value '%s' already exists."
3496msgstr ""
3497
3498#: ../src/generic/helpext.cpp:442
3499msgid "Relevant entries:"
3500msgstr ""
3501
3502#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3503msgid "Remaining time : "
3504msgstr "Tempo restante: "
3505
3506#: ../src/common/stockitem.cpp:143
3507msgid "Remove"
3508msgstr "Eliminar"
3509
3510#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3511msgid "Remove current page from bookmarks"
3512msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
3513
3514#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3515#, c-format
3516msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3517msgstr ""
3518
3519#: ../src/common/stockitem.cpp:117
3520msgid "Rep&lace"
3521msgstr "Su&bstituir"
3522
3523#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3524msgid "Replace &all"
3525msgstr "Substituir &todo"
3526
3527#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3528msgid "Replace with:"
3529msgstr "Substituir por:"
3530
3531#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3532msgid "Resource files must have same version number!"
3533msgstr ""
3534
3535#: ../src/common/stockitem.cpp:144
3536msgid "Revert to Saved"
3537msgstr ""
3538
3539#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3540msgid "Right margin (mm):"
3541msgstr "Marxe dereita (mm):"
3542
3543#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3544msgid "Roman"
3545msgstr ""
3546
3547#: ../src/common/sizer.cpp:1838
3548msgid "Save"
3549msgstr "Gardar"
3550
3551#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3552#, c-format
3553msgid "Save %s file"
3554msgstr "Gardar o ficheiro %s"
3555
3556#: ../src/common/stockitem.cpp:146
3557msgid "Save &As..."
3558msgstr "Gardar &Coma..."
3559
3560#: ../src/common/docview.cpp:305
3561msgid "Save as"
3562msgstr "Gardar coma"
3563
3564#: ../src/generic/logg.cpp:505
3565msgid "Save log contents to file"
3566msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro"
3567
3568#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3569msgid "Script"
3570msgstr "Script"
3571
3572#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3573#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3574msgid "Search"
3575msgstr "Buscar"
3576
3577#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3578msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3579msgstr "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que escribiu enriba"
3580
3581#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3582msgid "Search direction"
3583msgstr ""
3584
3585#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3586msgid "Search for:"
3587msgstr ""
3588
3589#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3590msgid "Search in all books"
3591msgstr "Buscar en tódolos libros"
3592
3593#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3594msgid "Searching..."
3595msgstr "Buscando..."
3596
3597#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3598msgid "Sections"
3599msgstr "Seccións"
3600
3601#: ../src/common/ffile.cpp:222
3602#, c-format
3603msgid "Seek error on file '%s'"
3604msgstr ""
3605
3606#: ../src/common/ffile.cpp:212
3607#, c-format
3608msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3609msgstr ""
3610
3611#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3612#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3613msgid "Select &All"
3614msgstr "Seleccionar &Todo"
3615
3616#: ../src/common/docview.cpp:1699
3617msgid "Select a document template"
3618msgstr "Seleccione un patrón de documento"
3619
3620#: ../src/common/docview.cpp:1776
3621msgid "Select a document view"
3622msgstr ""
3623
3624#: ../src/common/docview.cpp:1579
3625msgid "Select a file"
3626msgstr "Seleccione un ficheiro"
3627
3628#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3629msgid "Selection"
3630msgstr "Selección"
3631
3632#: ../src/common/cmdline.cpp:739
3633#, c-format
3634msgid "Separator expected after the option '%s'."
3635msgstr ""
3636
3637#: ../include/wx/xti.h:841
3638msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3639msgstr ""
3640
3641#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3642msgid "Setup..."
3643msgstr "Configuración..."
3644
3645#: ../src/msw/dialup.cpp:567
3646msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3647msgstr ""
3648
3649#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3650msgid "Show all"
3651msgstr "Amosar todo"
3652
3653#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3654msgid "Show all items in index"
3655msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
3656
3657#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3658#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3659msgid "Show hidden directories"
3660msgstr "Amosar os directorios agochados"
3661
3662#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3663msgid "Show hidden files"
3664msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
3665
3666#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3667msgid "Show/hide navigation panel"
3668msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
3669
3670#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3671#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3672msgid "Shows the font preview."
3673msgstr ""
3674
3675#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3676msgid "Size"
3677msgstr "Tamaño"
3678
3679#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3680#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3681#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3682msgid "Skip"
3683msgstr "Omitir"
3684
3685#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3686msgid "Slant"
3687msgstr ""
3688
3689#: ../src/common/docview.cpp:581
3690msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3691msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
3692
3693#: ../src/common/docview.cpp:617
3694#: ../src/common/docview.cpp:1598
3695msgid "Sorry, could not open this file."
3696msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
3697
3698#: ../src/common/docview.cpp:588
3699msgid "Sorry, could not save this file."
3700msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
3701
3702#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3703msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3704msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
3705
3706#: ../src/common/docview.cpp:1028
3707msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3708msgstr "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora instalada."
3709
3710#: ../src/common/docview.cpp:1268
3711#: ../src/common/docview.cpp:1618
3712msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3713msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
3714
3715#: ../src/unix/sound.cpp:493
3716msgid "Sound data are in unsupported format."
3717msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
3718
3719#: ../src/unix/sound.cpp:478
3720#, c-format
3721msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3722msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
3723
3724#: ../src/common/paper.cpp:111
3725msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3726msgstr ""
3727
3728#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3729msgid "Status:"
3730msgstr "Estado:"
3731
3732#: ../src/generic/logg.cpp:622
3733msgid "Status: "
3734msgstr "Estado: "
3735
3736#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3737msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3738msgstr ""
3739
3740#: ../src/msw/colour.cpp:38
3741#: ../src/palmos/colour.cpp:38
3742#, c-format
3743msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3744msgstr ""
3745
3746#: ../include/wx/xti.h:428
3747#: ../include/wx/xti.h:432
3748msgid "String conversions not supported"
3749msgstr ""
3750
3751#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3752#, c-format
3753msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3754msgstr ""
3755
3756#: ../src/common/paper.cpp:157
3757msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3758msgstr ""
3759
3760#: ../src/common/paper.cpp:158
3761msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3762msgstr ""
3763
3764#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3765msgid "Swiss"
3766msgstr "Suízo"
3767
3768#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3769msgid "TIFF library error."
3770msgstr "Erro da librería TIFF."
3771
3772#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3773msgid "TIFF library warning."
3774msgstr "Advertencia da librería TIFF."
3775
3776#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3777#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3778#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3779msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3780msgstr ""
3781
3782#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3783msgid "TIFF: Error loading image."
3784msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
3785
3786#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3787msgid "TIFF: Error reading image."
3788msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
3789
3790#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3791msgid "TIFF: Error saving image."
3792msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
3793
3794#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3795msgid "TIFF: Error writing image."
3796msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
3797
3798#: ../src/common/paper.cpp:152
3799msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3800msgstr ""
3801
3802#: ../src/common/paper.cpp:109
3803msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3804msgstr ""
3805
3806#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3807msgid "Teletype"
3808msgstr ""
3809
3810#: ../src/common/docview.cpp:1700
3811msgid "Templates"
3812msgstr "Patróns"
3813
3814#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3815msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3816msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
3817
3818#: ../src/common/ftp.cpp:708
3819msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3820msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo."
3821
3822#: ../src/common/ftp.cpp:696
3823msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3824msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT."
3825
3826#: ../src/common/fontmap.cpp:204
3827#, c-format
3828msgid ""
3829"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3830"another charset to replace it with or choose\n"
3831"[Cancel] if it cannot be replaced"
3832msgstr ""
3833"O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
3834"Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
3835"para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
3836"non se pode substituir"
3837
3838#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3839#, c-format
3840msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3841msgstr ""
3842
3843#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3844#, c-format
3845msgid ""
3846"The directory '%s' does not exist\n"
3847"Create it now?"
3848msgstr ""
3849"O directorio '%s' non existe\n"
3850"Desexa crealo agora?"
3851
3852#: ../src/common/docview.cpp:1949
3853#, c-format
3854msgid ""
3855"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3856"It has been removed from the most recently used files list."
3857msgstr ""
3858
3859#: ../src/common/docview.cpp:1959
3860#, c-format
3861msgid ""
3862"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3863"It has been removed from the most recently used files list."
3864msgstr ""
3865
3866#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3867#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3868msgid "The font colour."
3869msgstr "A cor da fonte."
3870
3871#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3872#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3873msgid "The font family."
3874msgstr "A familia da fonte."
3875
3876#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3877#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3878#, fuzzy
3879msgid "The font point size."
3880msgstr "O tamaño de punto da fonte."
3881
3882#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3883#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3884#, fuzzy
3885msgid "The font style."
3886msgstr "O estilo da fonte."
3887
3888#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3889#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3890msgid "The font weight."
3891msgstr ""
3892
3893#: ../src/common/filename.cpp:966
3894#, c-format
3895msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3896msgstr ""
3897
3898#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3899msgid ""
3900"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3901"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3902msgstr ""
3903"O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros contén\n"
3904"información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
3905
3906#: ../src/common/cmdline.cpp:883
3907#, c-format
3908msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3909msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
3910
3911#: ../src/common/textcmn.cpp:246
3912msgid "The text couldn't be saved."
3913msgstr "Non se puido gardar o texto."
3914
3915#: ../src/common/cmdline.cpp:862
3916#, c-format
3917msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3918msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
3919
3920#: ../src/msw/dialup.cpp:455
3921#, c-format
3922msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3923msgstr ""
3924
3925#: ../src/html/htmprint.cpp:601
3926msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3927msgstr "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha impresora predeterminada."
3928
3929#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3930msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3931msgstr ""
3932
3933#: ../src/msw/thread.cpp:1206
3934msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3935msgstr ""
3936
3937#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3938msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3939msgstr ""
3940
3941#: ../src/msw/thread.cpp:1194
3942msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3943msgstr ""
3944
3945#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3946msgid "Thread priority setting is ignored."
3947msgstr ""
3948
3949#: ../src/msw/mdi.cpp:184
3950msgid "Tile &Horizontally"
3951msgstr ""
3952
3953#: ../src/msw/mdi.cpp:185
3954msgid "Tile &Vertically"
3955msgstr ""
3956
3957#: ../src/common/ftp.cpp:635
3958msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3959msgstr ""
3960
3961#: ../src/msw/timer.cpp:116
3962#: ../src/os2/timer.cpp:141
3963msgid "Timer creation failed."
3964msgstr ""
3965
3966#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3967msgid "Tip of the Day"
3968msgstr "Consello do Día"
3969
3970#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3971msgid "Tips not available, sorry!"
3972msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
3973
3974#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3975msgid "To:"
3976msgstr ""
3977
3978#: ../src/common/imagpng.cpp:292
3979msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3980msgstr ""
3981
3982#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3983msgid "Top margin (mm):"
3984msgstr "Marxe superior (mm):"
3985
3986#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3987#, c-format
3988msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3989msgstr ""
3990
3991#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3992#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3993msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3994msgstr ""
3995
3996#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3997msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3998msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3999
4000#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4001msgid "Type"
4002msgstr "Tipo"
4003
4004#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4005#: ../src/common/xtixml.cpp:351
4006#: ../src/common/xtixml.cpp:498
4007msgid "Type must have enum - long conversion"
4008msgstr ""
4009
4010#: ../src/common/paper.cpp:140
4011msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4012msgstr ""
4013
4014#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4015#, c-format
4016msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4017msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
4018
4019#: ../src/unix/sound.cpp:376
4020msgid "Unable to play sound asynchronously."
4021msgstr ""
4022
4023#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4024msgid "Undelete"
4025msgstr ""
4026
4027#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4028#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4029#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4030#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4031#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4032#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4033#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4034#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4035#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4036#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4037#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4038#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4039msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4040msgstr ""
4041
4042#: ../src/common/cmdline.cpp:826
4043#, c-format
4044msgid "Unexpected parameter '%s'"
4045msgstr ""
4046
4047#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4048msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4049msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
4050
4051#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4052msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4053msgstr ""
4054
4055#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4056msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4057msgstr ""
4058
4059#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4060msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4061msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
4062
4063#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4064msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4065msgstr ""
4066
4067#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4068msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4069msgstr ""
4070
4071#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4072msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4073msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
4074
4075#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4076msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4077msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
4078
4079#: ../src/msw/dde.cpp:1093
4080#, c-format
4081msgid "Unknown DDE error %08x"
4082msgstr ""
4083
4084#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4085msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4086msgstr ""
4087
4088#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4089msgid "Unknown dynamic library error"
4090msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
4091
4092#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4093#, c-format
4094msgid "Unknown encoding (%d)"
4095msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
4096
4097#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4098#, c-format
4099msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4100msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
4101
4102#: ../src/common/cmdline.cpp:599
4103#, c-format
4104msgid "Unknown long option '%s'"
4105msgstr ""
4106
4107#: ../src/common/cmdline.cpp:608
4108#: ../src/common/cmdline.cpp:629
4109#, c-format
4110msgid "Unknown option '%s'"
4111msgstr "Opción descoñecida '%s'"
4112
4113#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4114msgid "Unknown style flag "
4115msgstr ""
4116
4117#: ../src/common/xtixml.cpp:324
4118#, c-format
4119msgid "Unkown Property %s"
4120msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
4121
4122#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4123#, c-format
4124msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4125msgstr ""
4126
4127#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4128#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4129#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4130msgid "Unnamed command"
4131msgstr ""
4132
4133#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4134#, c-format
4135msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4136msgstr ""
4137
4138#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4139#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4140#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4141#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4142msgid "Unsupported clipboard format."
4143msgstr ""
4144
4145#: ../src/common/appcmn.cpp:232
4146#, c-format
4147msgid "Unsupported theme '%s'."
4148msgstr "Tema '%s' non soportado."
4149
4150#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4151msgid "Up"
4152msgstr "Arriba"
4153
4154#: ../src/common/cmdline.cpp:954
4155#, c-format
4156msgid "Usage: %s"
4157msgstr "Uso: %s"
4158
4159#: ../src/common/valtext.cpp:181
4160msgid "Validation conflict"
4161msgstr ""
4162
4163#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4164#, fuzzy
4165msgid "Video Output"
4166msgstr "Saída de Video"
4167
4168#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4169msgid "View files as a detailed view"
4170msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada"
4171
4172#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4173msgid "View files as a list view"
4174msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista"
4175
4176#: ../src/common/docview.cpp:1777
4177msgid "Views"
4178msgstr "Vistas"
4179
4180#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4181msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4182msgstr ""
4183
4184#: ../src/common/docview.cpp:461
4185msgid "Warning"
4186msgstr "Advertencia"
4187
4188#: ../src/common/log.cpp:480
4189msgid "Warning: "
4190msgstr "Advertencia: "
4191
4192#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4193msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4194msgstr ""
4195
4196#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4197msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4198msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
4199
4200#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4201msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4202msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
4203
4204#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4205#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4206msgid "Whether the font is underlined."
4207msgstr ""
4208
4209#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4210msgid "Whole word"
4211msgstr "Palabra completa"
4212
4213#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4214msgid "Whole words only"
4215msgstr "Só palabras completas"
4216
4217#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4218msgid "Win32 theme"
4219msgstr "Tema de Win32"
4220
4221#: ../src/msw/utils.cpp:1063
4222msgid "Win32s on Windows 3.1"
4223msgstr ""
4224
4225#: ../src/msw/utils.cpp:1112
4226#, c-format
4227msgid "Windows 2000 (build %lu"
4228msgstr ""
4229
4230#: ../src/msw/utils.cpp:1077
4231msgid "Windows 95"
4232msgstr "Windows 95"
4233
4234#: ../src/msw/utils.cpp:1073
4235msgid "Windows 95 OSR2"
4236msgstr "Windows 95 OSR2"
4237
4238#: ../src/msw/utils.cpp:1088
4239msgid "Windows 98"
4240msgstr "Windows 98"
4241
4242#: ../src/msw/utils.cpp:1084
4243msgid "Windows 98 SE"
4244msgstr "Windows 98 SE"
4245
4246#: ../src/msw/utils.cpp:1095
4247#, c-format
4248msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4249msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4250
4251#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4252msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4253msgstr ""
4254
4255#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4256msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4257msgstr ""
4258
4259#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4260msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4261msgstr ""
4262
4263#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4264msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4265msgstr ""
4266
4267#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4268msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4269msgstr ""
4270
4271#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4272msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4273msgstr ""
4274
4275#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4276msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4277msgstr ""
4278
4279#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4280msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4281msgstr ""
4282
4283#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4284msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4285msgstr ""
4286
4287#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4288msgid "Windows Korean (CP 949)"
4289msgstr ""
4290
4291#: ../src/msw/utils.cpp:1092
4292msgid "Windows ME"
4293msgstr "Windows ME"
4294
4295#: ../src/msw/utils.cpp:1127
4296#, c-format
4297msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4298msgstr ""
4299
4300#: ../src/msw/utils.cpp:1120
4301#, c-format
4302msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4303msgstr ""
4304
4305#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4306msgid "Windows Thai (CP 874)"
4307msgstr ""
4308
4309#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4310msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4311msgstr ""
4312
4313#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4314msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4315msgstr ""
4316
4317#: ../src/msw/utils.cpp:1116
4318#, c-format
4319msgid "Windows XP (build %lu"
4320msgstr ""
4321
4322#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4323msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4324msgstr ""
4325
4326#: ../src/common/ffile.cpp:158
4327#, c-format
4328msgid "Write error on file '%s'"
4329msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
4330
4331#: ../src/xml/xml.cpp:562
4332#, c-format
4333msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4334msgstr ""
4335
4336#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4337msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4338msgstr ""
4339
4340#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4341#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4342#, c-format
4343msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4344msgstr ""
4345
4346#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4347#, c-format
4348msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4349msgstr ""
4350
4351#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4352#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4353#, c-format
4354msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4355msgstr ""
4356
4357#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4358#, c-format
4359msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4360msgstr ""
4361
4362#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4363#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4364#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4365#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4366#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4367msgid "Yes"
4368msgstr "Si"
4369
4370#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4371msgid "You cannot add a new directory to this section."
4372msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
4373
4374#: ../src/common/stockitem.cpp:155
4375msgid "Zoom &In"
4376msgstr "A&chegar"
4377
4378#: ../src/common/stockitem.cpp:156
4379msgid "Zoom &Out"
4380msgstr "A&lonxar"
4381
4382#: ../src/common/stockitem.cpp:154
4383msgid "Zoom to &Fit"
4384msgstr ""
4385
4386#: ../src/common/docview.cpp:2133
4387msgid "[EMPTY]"
4388msgstr ""
4389
4390#: ../src/msw/dde.cpp:1060
4391msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4392msgstr ""
4393
4394#: ../src/msw/dde.cpp:1048
4395msgid ""
4396"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4397"or an invalid instance identifier\n"
4398"was passed to a DDEML function."
4399msgstr ""
4400
4401#: ../src/msw/dde.cpp:1066
4402msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4403msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
4404
4405#: ../src/msw/dde.cpp:1063
4406msgid "a memory allocation failed."
4407msgstr ""
4408
4409#: ../src/msw/dde.cpp:1057
4410msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4411msgstr ""
4412
4413#: ../src/msw/dde.cpp:1039
4414msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4415msgstr ""
4416
4417#: ../src/msw/dde.cpp:1045
4418msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4419msgstr ""
4420
4421#: ../src/msw/dde.cpp:1054
4422msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4423msgstr ""
4424
4425#: ../src/msw/dde.cpp:1072
4426msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4427msgstr ""
4428
4429#: ../src/msw/dde.cpp:1087
4430msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4431msgstr ""
4432
4433#: ../src/msw/dde.cpp:1081
4434msgid ""
4435"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4436"that was terminated by the client, or the server\n"
4437"terminated before completing a transaction."
4438msgstr ""
4439
4440#: ../src/msw/dde.cpp:1069
4441msgid "a transaction failed."
4442msgstr ""
4443
4444#: ../src/common/menucmn.cpp:114
4445msgid "alt"
4446msgstr "alt"
4447
4448#: ../src/msw/dde.cpp:1051
4449msgid ""
4450"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4451"attempted to perform a DDE transaction,\n"
4452"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4453"attempted to perform server transactions."
4454msgstr ""
4455
4456#: ../src/msw/dde.cpp:1075
4457msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4458msgstr ""
4459
4460#: ../src/msw/dde.cpp:1084
4461msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4462msgstr ""
4463
4464#: ../src/msw/dde.cpp:1090
4465msgid ""
4466"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4467"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4468"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4469msgstr ""
4470
4471#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4472msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4473msgstr ""
4474
4475#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4476#, c-format
4477msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4478msgstr ""
4479
4480#: ../src/html/chm.cpp:330
4481msgid "bad arguments to library function"
4482msgstr ""
4483
4484#: ../src/html/chm.cpp:342
4485msgid "bad signature"
4486msgstr ""
4487
4488#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4489msgid "bad zipfile offset to entry"
4490msgstr ""
4491
4492#: ../src/common/ftp.cpp:385
4493msgid "binary"
4494msgstr "binario"
4495
4496#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4497msgid "bold"
4498msgstr ""
4499
4500#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4501msgid "bold "
4502msgstr ""
4503
4504#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4505msgid "buffer is too small for Windows directory."
4506msgstr ""
4507
4508#: ../src/common/ffile.cpp:91
4509#, c-format
4510msgid "can't close file '%s'"
4511msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
4512
4513#: ../src/common/file.cpp:286
4514#, c-format
4515msgid "can't close file descriptor %d"
4516msgstr ""
4517
4518#: ../src/common/file.cpp:551
4519#, c-format
4520msgid "can't commit changes to file '%s'"
4521msgstr ""
4522
4523#: ../src/common/file.cpp:217
4524#, c-format
4525msgid "can't create file '%s'"
4526msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
4527
4528#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4529#, c-format
4530msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4531msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
4532
4533#: ../src/common/file.cpp:457
4534#, c-format
4535msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4536msgstr ""
4537
4538#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4539#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4540#, c-format
4541msgid "can't execute '%s'"
4542msgstr "non se puido executar '%s'"
4543
4544#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4545msgid "can't find central directory in zip"
4546msgstr ""
4547
4548#: ../src/common/file.cpp:427
4549#, c-format
4550msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4551msgstr ""
4552
4553#: ../src/msw/utils.cpp:380
4554msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4555msgstr "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio actual."
4556
4557#: ../src/common/file.cpp:341
4558#, c-format
4559msgid "can't flush file descriptor %d"
4560msgstr ""
4561
4562#: ../src/common/file.cpp:399
4563#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4564#, c-format
4565msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4566msgstr ""
4567
4568#: ../src/common/fontmap.cpp:326
4569msgid "can't load any font, aborting"
4570msgstr ""
4571
4572#: ../src/common/ffile.cpp:75
4573#: ../src/common/file.cpp:271
4574#, c-format
4575msgid "can't open file '%s'"
4576msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
4577
4578#: ../src/common/fileconf.cpp:404
4579#, c-format
4580msgid "can't open global configuration file '%s'."
4581msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
4582
4583#: ../src/common/fileconf.cpp:419
4584#, c-format
4585msgid "can't open user configuration file '%s'."
4586msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
4587
4588#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4589msgid "can't open user configuration file."
4590msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
4591
4592#: ../src/common/dynlib.cpp:253
4593msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4594msgstr ""
4595
4596#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4597msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4598msgstr ""
4599
4600#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4601msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4602msgstr ""
4603
4604#: ../src/common/file.cpp:310
4605#, c-format
4606msgid "can't read from file descriptor %d"
4607msgstr ""
4608
4609#: ../src/common/file.cpp:546
4610#, c-format
4611msgid "can't remove file '%s'"
4612msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'"
4613
4614#: ../src/common/file.cpp:562
4615#, c-format
4616msgid "can't remove temporary file '%s'"
4617msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
4618
4619#: ../src/common/file.cpp:385
4620#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4621#, c-format
4622msgid "can't seek on file descriptor %d"
4623msgstr ""
4624
4625#: ../src/common/textfile.cpp:196
4626#, c-format
4627msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4628msgstr ""
4629
4630#: ../src/common/file.cpp:326
4631#, c-format
4632msgid "can't write to file descriptor %d"
4633msgstr ""
4634
4635#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4636msgid "can't write user configuration file."
4637msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
4638
4639#: ../src/common/intl.cpp:1110
4640#, c-format
4641msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4642msgstr ""
4643
4644#: ../src/html/chm.cpp:346
4645msgid "checksum error"
4646msgstr ""
4647
4648#: ../src/html/chm.cpp:348
4649msgid "compression error"
4650msgstr "erro de compresión"
4651
4652#: ../src/common/regex.cpp:141
4653msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4654msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
4655
4656#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4657msgid "ctrl"
4658msgstr "ctrl"
4659
4660#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4661msgid "date"
4662msgstr "data"
4663
4664#: ../src/html/chm.cpp:350
4665msgid "decompression error"
4666msgstr "erro de descompresión"
4667
4668#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4670msgid "default"
4671msgstr ""
4672
4673#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4674msgid "delegate has no type info"
4675msgstr ""
4676
4677#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4678msgid "dump of the process state (binary)"
4679msgstr ""
4680
4681#: ../src/common/datetime.cpp:3882
4682msgid "eighteenth"
4683msgstr "decimo oitavo"
4684
4685#: ../src/common/datetime.cpp:3872
4686msgid "eighth"
4687msgstr "oitavo"
4688
4689#: ../src/common/datetime.cpp:3875
4690msgid "eleventh"
4691msgstr "décimo primeiro"
4692
4693#: ../src/common/strconv.cpp:2671
4694#, c-format
4695msgid "encoding %s"
4696msgstr "codificación %s"
4697
4698#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4699#, c-format
4700msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4701msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
4702
4703#: ../src/html/chm.cpp:344
4704msgid "error in data format"
4705msgstr "erro no formato dos datos"
4706
4707#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4708#, c-format
4709msgid "error opening '%s'"
4710msgstr "erro ó abrir '%s'"
4711
4712#: ../src/html/chm.cpp:332
4713msgid "error opening file"
4714msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
4715
4716#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4717msgid "error reading zip central directory"
4718msgstr ""
4719
4720#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4721msgid "error reading zip local header"
4722msgstr ""
4723
4724#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4725#, c-format
4726msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4727msgstr ""
4728
4729#: ../src/msw/dialup.cpp:881
4730msgid "establish"
4731msgstr ""
4732
4733#: ../src/common/ffile.cpp:172
4734#, c-format
4735msgid "failed to flush the file '%s'"
4736msgstr ""
4737
4738#: ../src/common/datetime.cpp:3879
4739msgid "fifteenth"
4740msgstr "décimo quinto"
4741
4742#: ../src/common/datetime.cpp:3869
4743msgid "fifth"
4744msgstr "quinto"
4745
4746#: ../src/common/fileconf.cpp:664
4747#, c-format
4748msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4749msgstr ""
4750
4751#: ../src/common/fileconf.cpp:693
4752#, c-format
4753msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4754msgstr ""
4755
4756#: ../src/common/fileconf.cpp:716
4757#, c-format
4758msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4759msgstr ""
4760
4761#: ../src/common/fileconf.cpp:706
4762#, c-format
4763msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4764msgstr ""
4765
4766#: ../src/common/fileconf.cpp:628
4767#, c-format
4768msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4769msgstr ""
4770
4771#: ../src/common/datetime.cpp:3865
4772msgid "first"
4773msgstr "primeiro"
4774
4775#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4776msgid "font size"
4777msgstr "tamaño da fonte"
4778
4779#: ../src/common/datetime.cpp:3878
4780msgid "fourteenth"
4781msgstr "décimo cuarto"
4782
4783#: ../src/common/datetime.cpp:3868
4784msgid "fourth"
4785msgstr "cuarto"
4786
4787#: ../src/common/appbase.cpp:367
4788msgid "generate verbose log messages"
4789msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas"
4790
4791#: ../src/common/xtixml.cpp:479
4792msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4793msgstr ""
4794
4795#: ../src/msw/dialup.cpp:881
4796msgid "initiate"
4797msgstr "iniciar"
4798
4799#: ../src/common/file.cpp:459
4800msgid "invalid eof() return value."
4801msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto."
4802
4803#: ../src/generic/logg.cpp:1179
4804msgid "invalid message box return value"
4805msgstr ""
4806
4807#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4808msgid "invalid zip file"
4809msgstr "ficheiro zip incorrecto"
4810
4811#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4812#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4813msgid "italic"
4814msgstr "itálica"
4815
4816#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4817msgid "light"
4818msgstr ""
4819
4820#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4821msgid "light "
4822msgstr ""
4823
4824#: ../src/common/intl.cpp:1456
4825#, c-format
4826msgid "locale '%s' can not be set."
4827msgstr ""
4828
4829#: ../src/common/intl.cpp:1103
4830#, c-format
4831msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4832msgstr ""
4833
4834#: ../src/common/datetime.cpp:4029
4835msgid "midnight"
4836msgstr "medianoite"
4837
4838#: ../src/common/datetime.cpp:3883
4839msgid "nineteenth"
4840msgstr "décimo noveno"
4841
4842#: ../src/common/datetime.cpp:3873
4843msgid "ninth"
4844msgstr "noveno"
4845
4846#: ../src/msw/dde.cpp:1035
4847msgid "no DDE error."
4848msgstr ""
4849
4850#: ../src/html/chm.cpp:328
4851msgid "no error"
4852msgstr "sen erros"
4853
4854#: ../src/html/helpdata.cpp:662
4855msgid "noname"
4856msgstr "sennome"
4857
4858#: ../src/common/datetime.cpp:4028
4859msgid "noon"
4860msgstr "mediodía"
4861
4862#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4863msgid "num"
4864msgstr ""
4865
4866#: ../src/common/xtixml.cpp:258
4867msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4868msgstr ""
4869
4870#: ../src/html/chm.cpp:340
4871msgid "out of memory"
4872msgstr "sen memoria"
4873
4874#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4875msgid "process context description"
4876msgstr "descrición do contexto do proceso"
4877
4878#: ../src/html/chm.cpp:334
4879msgid "read error"
4880msgstr "erro de lectura"
4881
4882#: ../src/common/filename.cpp:181
4883msgid "reading"
4884msgstr "lendo"
4885
4886#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4887#, c-format
4888msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4889msgstr ""
4890
4891#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4892#, c-format
4893msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4894msgstr ""
4895
4896#: ../src/msw/dde.cpp:1078
4897msgid "reentrancy problem."
4898msgstr ""
4899
4900#: ../src/common/datetime.cpp:3866
4901msgid "second"
4902msgstr "segundo"
4903
4904#: ../src/html/chm.cpp:338
4905msgid "seek error"
4906msgstr ""
4907
4908#: ../src/common/datetime.cpp:3881
4909msgid "seventeenth"
4910msgstr "décimo sétimo"
4911
4912#: ../src/common/datetime.cpp:3871
4913msgid "seventh"
4914msgstr "sétimo"
4915
4916#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4917msgid "shift"
4918msgstr ""
4919
4920#: ../src/common/appbase.cpp:357
4921msgid "show this help message"
4922msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
4923
4924#: ../src/common/datetime.cpp:3880
4925msgid "sixteenth"
4926msgstr "décimo sexto"
4927
4928#: ../src/common/datetime.cpp:3870
4929msgid "sixth"
4930msgstr "sexto"
4931
4932#: ../src/common/appcmn.cpp:203
4933msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4934msgstr ""
4935
4936#: ../src/common/appcmn.cpp:189
4937msgid "specify the theme to use"
4938msgstr "especifique o tema a usar"
4939
4940#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4941msgid "stored file length not in Zip header"
4942msgstr ""
4943
4944#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4945msgid "str"
4946msgstr ""
4947
4948#: ../src/common/datetime.cpp:3874
4949msgid "tenth"
4950msgstr "décimo"
4951
4952#: ../src/msw/dde.cpp:1042
4953msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4954msgstr ""
4955
4956#: ../src/common/datetime.cpp:3867
4957msgid "third"
4958msgstr "terceiro"
4959
4960#: ../src/common/datetime.cpp:3877
4961msgid "thirteenth"
4962msgstr "décimo terceiro"
4963
4964#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
4965#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
4966#, c-format
4967msgid "tiff module: %s"
4968msgstr ""
4969
4970#: ../src/common/datetime.cpp:3694
4971msgid "today"
4972msgstr "hoxe"
4973
4974#: ../src/common/datetime.cpp:3696
4975msgid "tomorrow"
4976msgstr "mañá"
4977
4978#: ../src/common/datetime.cpp:3876
4979msgid "twelfth"
4980msgstr "décimo segundo"
4981
4982#: ../src/common/datetime.cpp:3884
4983msgid "twentieth"
4984msgstr "vinteavo"
4985
4986#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
4987msgid "underlined"
4988msgstr "subraiado"
4989
4990#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
4991msgid "underlined "
4992msgstr "subraiado "
4993
4994#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
4995#, c-format
4996msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4997msgstr ""
4998
4999#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5000msgid "unknown"
5001msgstr "descoñecido"
5002
5003#: ../src/common/xtixml.cpp:252
5004#, c-format
5005msgid "unknown class %s"
5006msgstr "clase %s descoñecida"
5007
5008#: ../src/common/regex.cpp:163
5009#: ../src/html/chm.cpp:352
5010msgid "unknown error"
5011msgstr "erro descoñecido"
5012
5013#: ../src/msw/dialup.cpp:494
5014#, c-format
5015msgid "unknown error (error code %08x)."
5016msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
5017
5018#: ../src/common/textbuf.cpp:230
5019msgid "unknown line terminator"
5020msgstr ""
5021
5022#: ../src/common/file.cpp:367
5023#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5024msgid "unknown seek origin"
5025msgstr ""
5026
5027#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5028#, c-format
5029msgid "unknown-%d"
5030msgstr ""
5031
5032#: ../src/common/docview.cpp:430
5033msgid "unnamed"
5034msgstr "sen nome"
5035
5036#: ../src/common/docview.cpp:1401
5037#, c-format
5038msgid "unnamed%d"
5039msgstr ""
5040
5041#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5042#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5043msgid "unsupported Zip compression method"
5044msgstr "método de compresión Zip non soportado"
5045
5046#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5047msgid "unsupported zip archive"
5048msgstr "arquivo zip non soportado"
5049
5050#: ../src/common/intl.cpp:1115
5051#, c-format
5052msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5053msgstr ""
5054
5055#: ../src/html/chm.cpp:336
5056msgid "write error"
5057msgstr "erro de escritura"
5058
5059#: ../src/common/filename.cpp:181
5060msgid "writing"
5061msgstr "escribindo"
5062
5063#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5064msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5065msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
5066
5067#: ../src/common/socket.cpp:415
5068#: ../src/common/socket.cpp:469
5069#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5070#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5071msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5072msgstr ""
5073
5074#: ../src/common/socket.cpp:966
5075#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5076msgid "wxSocket: unknown event!."
5077msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
5078
5079#: ../src/motif/app.cpp:214
5080#, c-format
5081msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5082msgstr ""
5083
5084#: ../src/x11/app.cpp:176
5085msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5086msgstr ""
5087
5088#: ../src/common/datetime.cpp:3695
5089msgid "yesterday"
5090msgstr "onte"
5091
5092#: ../src/common/zstream.cpp:165
5093#: ../src/common/zstream.cpp:315
5094#, c-format
5095msgid "zlib error %d"
5096msgstr "erro de zlib %d"
5097
5098#: ../src/common/prntbase.cpp:886
5099msgid "|<<"
5100msgstr "|<<"
5101