]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f8a29d4f VZ |
1 | # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician |
2 | # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2006-04-22 13:17+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | |
16 | ||
17 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
18 | #, c-format | |
19 | msgid "\t%s: %s\n" | |
20 | msgstr "\t%s: %s\n" | |
21 | ||
22 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
23 | msgid "" | |
24 | "\n" | |
25 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
26 | msgstr "" | |
27 | "\n" | |
28 | "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n" | |
29 | ||
30 | #: ../src/palmos/utils.cpp:206 | |
31 | msgid " " | |
32 | msgstr " " | |
33 | ||
34 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 | |
35 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
36 | msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/log.cpp:321 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid " (error %ld: %s)" | |
41 | msgstr " (erro %ld: %s)" | |
42 | ||
43 | #: ../src/common/docview.cpp:1419 | |
44 | msgid " - " | |
45 | msgstr " - " | |
46 | ||
47 | #: ../src/html/htmprint.cpp:570 | |
48 | msgid " Preview" | |
49 | msgstr " Previsualización" | |
50 | ||
51 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
52 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
53 | msgstr "" | |
54 | ||
55 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
56 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
57 | msgstr "" | |
58 | ||
59 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
60 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
61 | msgstr "" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
64 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
65 | msgstr "" | |
66 | ||
67 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
68 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
69 | msgstr "" | |
70 | ||
71 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
72 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
73 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "#define %s must be an integer." | |
76 | msgstr "" | |
77 | ||
78 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 | |
79 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044 | |
80 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 | |
81 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736 | |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "%i of %i" | |
84 | msgstr "%i de %i" | |
85 | ||
86 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 | |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "%ld bytes" | |
89 | msgstr "%ld bytes" | |
90 | ||
91 | #: ../src/common/cmdline.cpp:851 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "%s (or %s)" | |
94 | msgstr "%s (ou %s)" | |
95 | ||
96 | #: ../src/generic/logg.cpp:261 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "%s Error" | |
99 | msgstr "%s Erro" | |
100 | ||
101 | #: ../src/generic/logg.cpp:269 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "%s Information" | |
104 | msgstr "%s Información" | |
105 | ||
106 | #: ../src/generic/logg.cpp:265 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%s Warning" | |
109 | msgstr "%s Advertencia" | |
110 | ||
111 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
114 | msgstr "%s ficheiros (%s)|%s" | |
115 | ||
116 | #: ../src/common/msgout.cpp:229 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%s message" | |
119 | msgstr "%s mensaxe" | |
120 | ||
121 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
124 | msgstr "" | |
125 | ||
126 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
129 | msgstr "" | |
130 | ||
131 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
132 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
133 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
136 | msgstr "" | |
137 | ||
138 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 | |
139 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 | |
140 | msgid "&About..." | |
141 | msgstr "&Acerca de..." | |
142 | ||
143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
144 | msgid "&Actual Size" | |
145 | msgstr "Tamaño &Actual" | |
146 | ||
147 | #: ../src/common/stockitem.cpp:108 | |
148 | msgid "&Apply" | |
149 | msgstr "&Aplicar" | |
150 | ||
151 | #: ../src/msw/mdi.cpp:187 | |
152 | msgid "&Arrange Icons" | |
153 | msgstr "&Ordenar Iconas" | |
154 | ||
155 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
156 | msgid "&Back" | |
157 | msgstr "&Atrás" | |
158 | ||
159 | #: ../src/common/stockitem.cpp:109 | |
160 | msgid "&Bold" | |
161 | msgstr "" | |
162 | ||
163 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
164 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 | |
165 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 | |
166 | #: ../src/generic/wizard.cpp:422 | |
167 | msgid "&Cancel" | |
168 | msgstr "&Cancelar" | |
169 | ||
170 | #: ../src/msw/mdi.cpp:183 | |
171 | #, fuzzy | |
172 | msgid "&Cascade" | |
173 | msgstr "&Fervenza" | |
174 | ||
175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
176 | msgid "&Clear" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: ../src/common/prntbase.cpp:875 | |
180 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
181 | #: ../src/generic/logg.cpp:509 | |
182 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:354 | |
183 | msgid "&Close" | |
184 | msgstr "&Pechar" | |
185 | ||
186 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
187 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 | |
188 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 | |
189 | msgid "&Copy" | |
190 | msgstr "&Copiar" | |
191 | ||
192 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
193 | msgid "&Debug report preview:" | |
194 | msgstr "Previsualización do informe de &depuración:" | |
195 | ||
196 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
197 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 | |
198 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 | |
199 | msgid "&Delete" | |
200 | msgstr "&Eliminar" | |
201 | ||
202 | #: ../src/generic/logg.cpp:717 | |
203 | msgid "&Details" | |
204 | msgstr "&Detalles" | |
205 | ||
206 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
207 | msgid "&Down" | |
208 | msgstr "A&baixo" | |
209 | ||
210 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 | |
211 | msgid "&File" | |
212 | msgstr "&Ficheiro" | |
213 | ||
214 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
215 | msgid "&Find" | |
216 | msgstr "&Buscar" | |
217 | ||
218 | #: ../src/generic/wizard.cpp:634 | |
219 | msgid "&Finish" | |
220 | msgstr "&Finalizar" | |
221 | ||
222 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 | |
223 | #, fuzzy | |
224 | msgid "&Font family:" | |
225 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
226 | ||
227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
228 | msgid "&Forward" | |
229 | msgstr "" | |
230 | ||
231 | #: ../src/common/prntbase.cpp:910 | |
232 | msgid "&Goto..." | |
233 | msgstr "&Ir a..." | |
234 | ||
235 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
236 | #: ../src/generic/wizard.cpp:418 | |
237 | #: ../src/generic/wizard.cpp:425 | |
238 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:362 | |
239 | msgid "&Help" | |
240 | msgstr "A&xuda" | |
241 | ||
242 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
243 | msgid "&Home" | |
244 | msgstr "&Inicio" | |
245 | ||
246 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
247 | msgid "&Index" | |
248 | msgstr "&Indice" | |
249 | ||
250 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
251 | msgid "&Italic" | |
252 | msgstr "&Itálica" | |
253 | ||
254 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
255 | #, fuzzy | |
256 | msgid "&Log" | |
257 | msgstr "&Rexistro" | |
258 | ||
259 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 | |
260 | msgid "&Move" | |
261 | msgstr "&Mover" | |
262 | ||
263 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
264 | msgid "&New" | |
265 | msgstr "&Novo" | |
266 | ||
267 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
268 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 | |
269 | msgid "&Next" | |
270 | msgstr "&Seguinte" | |
271 | ||
272 | #: ../src/generic/wizard.cpp:421 | |
273 | #: ../src/generic/wizard.cpp:636 | |
274 | msgid "&Next >" | |
275 | msgstr "&Seguinte >" | |
276 | ||
277 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 | |
278 | msgid "&Next Tip" | |
279 | msgstr "&Seguinte Consello" | |
280 | ||
281 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
282 | msgid "&No" | |
283 | msgstr "&Non" | |
284 | ||
285 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 | |
286 | msgid "&Notes:" | |
287 | msgstr "&Notas:" | |
288 | ||
289 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
290 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 | |
291 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 | |
292 | msgid "&OK" | |
293 | msgstr "&Aceptar" | |
294 | ||
295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
296 | msgid "&Open" | |
297 | msgstr "&Abrir" | |
298 | ||
299 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 | |
300 | msgid "&Open..." | |
301 | msgstr "&Abrir..." | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
304 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 | |
305 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 | |
306 | msgid "&Paste" | |
307 | msgstr "&Pegar" | |
308 | ||
309 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
310 | #, fuzzy | |
311 | msgid "&Point size:" | |
312 | msgstr "Tamaño de &punto:" | |
313 | ||
314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
315 | msgid "&Preferences" | |
316 | msgstr "&Preferencias" | |
317 | ||
318 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
319 | #: ../src/msw/mdi.cpp:189 | |
320 | msgid "&Previous" | |
321 | msgstr "&Anterior" | |
322 | ||
323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
324 | msgid "&Print" | |
325 | msgstr "&Imprimir" | |
326 | ||
327 | #: ../src/common/prntbase.cpp:880 | |
328 | msgid "&Print..." | |
329 | msgstr "&Imprimir..." | |
330 | ||
331 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
332 | msgid "&Properties" | |
333 | msgstr "&Propiedades" | |
334 | ||
335 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
336 | msgid "&Quit" | |
337 | msgstr "&Saír" | |
338 | ||
339 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 | |
340 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:299 | |
341 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
342 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 | |
343 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 | |
344 | msgid "&Redo" | |
345 | msgstr "&Refacer" | |
346 | ||
347 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
348 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
349 | msgid "&Redo " | |
350 | msgstr "&Refacer " | |
351 | ||
352 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 | |
353 | msgid "&Replace" | |
354 | msgstr "&Substituir" | |
355 | ||
356 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 | |
357 | msgid "&Restore" | |
358 | msgstr "&Restablecer" | |
359 | ||
360 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
361 | msgid "&Save" | |
362 | msgstr "&Gardar" | |
363 | ||
364 | #: ../src/generic/logg.cpp:505 | |
365 | msgid "&Save..." | |
366 | msgstr "&Gardar..." | |
367 | ||
368 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 | |
369 | msgid "&Show tips at startup" | |
370 | msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar" | |
371 | ||
372 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 | |
373 | msgid "&Size" | |
374 | msgstr "&Tamaño" | |
375 | ||
376 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
377 | msgid "&Stop" | |
378 | msgstr "&Parar" | |
379 | ||
380 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 | |
381 | msgid "&Style:" | |
382 | msgstr "&Estilo:" | |
383 | ||
384 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
385 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 | |
386 | msgid "&Underline" | |
387 | msgstr "&Subraiar" | |
388 | ||
389 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 | |
390 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
391 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 | |
392 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060 | |
393 | msgid "&Undo" | |
394 | msgstr "&Desfacer" | |
395 | ||
396 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 | |
397 | msgid "&Undo " | |
398 | msgstr "&Desfacer " | |
399 | ||
400 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
401 | msgid "&Unindent" | |
402 | msgstr "" | |
403 | ||
404 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
405 | msgid "&Up" | |
406 | msgstr "&Arriba" | |
407 | ||
408 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 | |
409 | msgid "&Weight:" | |
410 | msgstr "" | |
411 | ||
412 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
413 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
414 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
415 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1410 | |
416 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1417 | |
417 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1447 | |
418 | msgid "&Window" | |
419 | msgstr "&Ventá" | |
420 | ||
421 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
422 | msgid "&Yes" | |
423 | msgstr "&Si" | |
424 | ||
425 | #: ../src/common/config.cpp:433 | |
426 | #: ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
429 | msgstr "" | |
430 | ||
431 | #: ../src/common/valtext.cpp:132 | |
432 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
433 | #: ../src/common/valtext.cpp:168 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "'%s' is invalid" | |
436 | msgstr "'%s' é incorrecto" | |
437 | ||
438 | #: ../src/common/cmdline.cpp:769 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
441 | msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'." | |
442 | ||
443 | #: ../src/common/intl.cpp:1147 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
446 | msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." | |
447 | ||
448 | #: ../src/common/textbuf.cpp:246 | |
449 | #, fuzzy, c-format | |
450 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
451 | msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario." | |
452 | ||
453 | #: ../src/common/valtext.cpp:157 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "'%s' should be numeric." | |
456 | msgstr "'%s' debe ser numérico." | |
457 | ||
458 | #: ../src/common/valtext.cpp:139 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
461 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII." | |
462 | ||
463 | #: ../src/common/valtext.cpp:145 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
466 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos." | |
467 | ||
468 | #: ../src/common/valtext.cpp:151 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
471 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos." | |
472 | ||
473 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 | |
474 | msgid "(Help)" | |
475 | msgstr "(Axuda)" | |
476 | ||
477 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 | |
478 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114 | |
479 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 | |
480 | msgid "(bookmarks)" | |
481 | msgstr "(marcadores)" | |
482 | ||
483 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:559 | |
484 | msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
485 | msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n" | |
486 | ||
487 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:562 | |
488 | msgid "*** And includes the following files:\n" | |
489 | msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n" | |
490 | ||
491 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
494 | msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n" | |
495 | ||
496 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
497 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
498 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 | |
499 | msgid "" | |
500 | ", expected static, #include or #define\n" | |
501 | "while parsing resource." | |
502 | msgstr "" | |
503 | ||
504 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 | |
505 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740 | |
506 | msgid "." | |
507 | msgstr "." | |
508 | ||
509 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 | |
510 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 | |
511 | msgid ".." | |
512 | msgstr ".." | |
513 | ||
514 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
515 | msgid "10 x 11 in" | |
516 | msgstr "10 x 11 polgadas" | |
517 | ||
518 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
519 | msgid "10 x 14 in" | |
520 | msgstr "10 x 14 polgadas" | |
521 | ||
522 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
523 | msgid "11 x 17 in" | |
524 | msgstr "11 x 17 polgadas" | |
525 | ||
526 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
527 | msgid "12 x 11 in" | |
528 | msgstr "12 x 11 polgadas" | |
529 | ||
530 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
531 | msgid "15 x 11 in" | |
532 | msgstr "15 x 11 polgadas" | |
533 | ||
534 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
535 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
536 | msgstr "" | |
537 | ||
538 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
539 | msgid "9 x 11 in" | |
540 | msgstr "9 x 11 polgadas" | |
541 | ||
542 | #: ../src/html/htmprint.cpp:309 | |
543 | msgid ": file does not exist!" | |
544 | msgstr ": o ficheiro non existe!" | |
545 | ||
546 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
547 | msgid ": unknown charset" | |
548 | msgstr ": xogo de caracteres descoñecido" | |
549 | ||
550 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
551 | msgid ": unknown encoding" | |
552 | msgstr ": codificación descoñecida" | |
553 | ||
554 | #: ../src/generic/wizard.cpp:427 | |
555 | msgid "< &Back" | |
556 | msgstr "< &Atrás" | |
557 | ||
558 | #: ../src/common/prntbase.cpp:892 | |
559 | msgid "<<" | |
560 | msgstr "<<" | |
561 | ||
562 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 | |
563 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282 | |
564 | msgid "<DIR>" | |
565 | msgstr "<DIR>" | |
566 | ||
567 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 | |
568 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286 | |
569 | msgid "<DRIVE>" | |
570 | msgstr "" | |
571 | ||
572 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 | |
573 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284 | |
574 | msgid "<LINK>" | |
575 | msgstr "" | |
576 | ||
577 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 | |
578 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
579 | msgstr "" | |
580 | ||
581 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 | |
582 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
583 | msgstr "" | |
584 | ||
585 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 | |
586 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
587 | msgstr "" | |
588 | ||
589 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 | |
590 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
591 | msgstr "" | |
592 | ||
593 | #: ../src/common/prntbase.cpp:898 | |
594 | msgid ">>" | |
595 | msgstr ">>" | |
596 | ||
597 | #: ../src/common/prntbase.cpp:904 | |
598 | msgid ">>|" | |
599 | msgstr ">>|" | |
600 | ||
601 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 | |
602 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
603 | msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" | |
604 | ||
605 | #: ../src/common/xtixml.cpp:409 | |
606 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
607 | msgstr "" | |
608 | ||
609 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
610 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
611 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
612 | ||
613 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
614 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
615 | msgstr "" | |
616 | ||
617 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
618 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
619 | msgstr "" | |
620 | ||
621 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
622 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
623 | msgstr "" | |
624 | ||
625 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
626 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
627 | msgstr "" | |
628 | ||
629 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
630 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
631 | msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm" | |
632 | ||
633 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
634 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
635 | msgstr "" | |
636 | ||
637 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
638 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
639 | msgstr "" | |
640 | ||
641 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
642 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
643 | msgstr "" | |
644 | ||
645 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
646 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
647 | msgstr "" | |
648 | ||
649 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
650 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
651 | msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm" | |
652 | ||
653 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
654 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
655 | msgstr "" | |
656 | ||
657 | #: ../src/common/paper.cpp:164 | |
658 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
659 | msgstr "" | |
660 | ||
661 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
662 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
663 | msgstr "" | |
664 | ||
665 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
666 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
667 | msgstr "" | |
668 | ||
669 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
670 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
671 | msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm" | |
672 | ||
673 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
674 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
675 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
676 | ||
677 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
678 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
679 | msgstr "" | |
680 | ||
681 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 | |
682 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
683 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
684 | ||
685 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 | |
686 | msgid "ASCII" | |
687 | msgstr "ASCII" | |
688 | ||
689 | #: ../src/common/stockitem.cpp:107 | |
690 | msgid "Add" | |
691 | msgstr "Engadir" | |
692 | ||
693 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 | |
694 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
695 | msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores" | |
696 | ||
697 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 | |
698 | msgid "Add to custom colours" | |
699 | msgstr "Engadir ás cores personalizadas" | |
700 | ||
701 | #: ../include/wx/xti.h:902 | |
702 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
703 | msgstr "" | |
704 | ||
705 | #: ../include/wx/xti.h:849 | |
706 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
707 | msgstr "" | |
708 | ||
709 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Adding book %s" | |
712 | msgstr "Engadindo o libro %s" | |
713 | ||
714 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
715 | msgid "Align Left" | |
716 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
717 | ||
718 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
719 | msgid "Align Right" | |
720 | msgstr "Aliñar á Dereita" | |
721 | ||
722 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
723 | msgid "All" | |
724 | msgstr "Todos" | |
725 | ||
726 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "All files (%s)|%s" | |
729 | msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s" | |
730 | ||
731 | #: ../include/wx/defs.h:2302 | |
732 | msgid "All files (*)|*" | |
733 | msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*" | |
734 | ||
735 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 | |
736 | msgid "All files (*.*)|*" | |
737 | msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*" | |
738 | ||
739 | #: ../include/wx/defs.h:2299 | |
740 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
741 | msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*" | |
742 | ||
743 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 | |
744 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
745 | msgstr "" | |
746 | ||
747 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 | |
748 | msgid "Already dialling ISP." | |
749 | msgstr "" | |
750 | ||
751 | #: ../src/generic/logg.cpp:1163 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
754 | msgstr "" | |
755 | ||
756 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
757 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
758 | msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" | |
759 | ||
760 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
761 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
762 | msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM" | |
763 | ||
764 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 | |
765 | msgid "Attributes" | |
766 | msgstr "Atributos" | |
767 | ||
768 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
769 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
770 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
773 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
774 | msgstr "" | |
775 | ||
776 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
777 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
778 | msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" | |
779 | ||
780 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
781 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
782 | msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm" | |
783 | ||
784 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
785 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
786 | msgstr "" | |
787 | ||
788 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
789 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
790 | msgstr "" | |
791 | ||
792 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
793 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
794 | msgstr "" | |
795 | ||
796 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
797 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
798 | msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" | |
799 | ||
800 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
801 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
802 | msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros" | |
803 | ||
804 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
805 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
806 | msgstr "" | |
807 | ||
808 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
809 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
810 | msgstr "" | |
811 | ||
812 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
813 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
814 | msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" | |
815 | ||
816 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 | |
817 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:493 | |
818 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
819 | msgstr "" | |
820 | ||
821 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 | |
822 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
823 | msgstr "" | |
824 | ||
825 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 | |
826 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
827 | msgstr "" | |
828 | ||
829 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 | |
830 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
831 | msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos." | |
832 | ||
833 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 | |
834 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
835 | msgstr "" | |
836 | ||
837 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 | |
838 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
839 | msgstr "" | |
840 | ||
841 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 | |
842 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
843 | msgstr "" | |
844 | ||
845 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
846 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
847 | msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" | |
848 | ||
849 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
850 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
851 | msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" | |
852 | ||
853 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
856 | msgstr "" | |
857 | ||
858 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 | |
859 | #, fuzzy | |
860 | msgid "Bold" | |
861 | msgstr "Negriña" | |
862 | ||
863 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 | |
864 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
865 | msgstr "Marxe inferior (mm):" | |
866 | ||
867 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
868 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
869 | msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas" | |
870 | ||
871 | #: ../src/generic/logg.cpp:507 | |
872 | msgid "C&lear" | |
873 | msgstr "" | |
874 | ||
875 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 | |
876 | msgid "C&olour:" | |
877 | msgstr "C&or:" | |
878 | ||
879 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
880 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
881 | msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" | |
882 | ||
883 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
884 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
885 | msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" | |
886 | ||
887 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
888 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
889 | msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" | |
890 | ||
891 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
892 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
893 | msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" | |
894 | ||
895 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
896 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
897 | msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" | |
898 | ||
899 | #: ../src/html/chm.cpp:797 | |
900 | #: ../src/html/chm.cpp:856 | |
901 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
902 | msgstr "" | |
903 | ||
904 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
905 | msgid "Can not create mutex." | |
906 | msgstr "" | |
907 | ||
908 | #: ../src/common/filefn.cpp:1297 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
911 | msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'" | |
912 | ||
913 | #: ../src/msw/dir.cpp:205 | |
914 | #: ../src/unix/dir.cpp:232 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
917 | msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'" | |
918 | ||
919 | #: ../src/os2/thread.cpp:519 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
922 | msgstr "" | |
923 | ||
924 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 | |
925 | #: ../src/msw/thread.cpp:827 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Can not resume thread %x" | |
928 | msgstr "" | |
929 | ||
930 | #: ../src/msw/thread.cpp:498 | |
931 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
932 | msgstr "" | |
933 | ||
934 | #: ../src/os2/thread.cpp:505 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
937 | msgstr "" | |
938 | ||
939 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 | |
940 | #: ../src/msw/thread.cpp:812 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
943 | msgstr "" | |
944 | ||
945 | #: ../src/msw/thread.cpp:725 | |
946 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
947 | msgstr "" | |
948 | ||
949 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
950 | msgid "Can't &Undo " | |
951 | msgstr "Non se puido &Desfacer " | |
952 | ||
953 | #: ../src/common/image.cpp:1939 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
956 | msgstr "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro non existe." | |
957 | ||
958 | #: ../src/msw/registry.cpp:442 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
961 | msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro" | |
962 | ||
963 | #: ../src/msw/registry.cpp:518 | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
966 | msgstr "" | |
967 | ||
968 | #: ../src/msw/registry.cpp:423 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
971 | msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'" | |
972 | ||
973 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 | |
974 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 | |
975 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 | |
976 | #: ../src/msw/thread.cpp:594 | |
977 | #: ../src/os2/thread.cpp:486 | |
978 | msgid "Can't create thread" | |
979 | msgstr "" | |
980 | ||
981 | #: ../src/msw/window.cpp:3130 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "Can't create window of class %s" | |
984 | msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s" | |
985 | ||
986 | #: ../src/msw/registry.cpp:694 | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
989 | msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'" | |
990 | ||
991 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 | |
992 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
995 | msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'" | |
996 | ||
997 | #: ../src/msw/registry.cpp:722 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1000 | msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'" | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/msw/registry.cpp:1071 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1005 | msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/msw/registry.cpp:1026 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1010 | msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'" | |
1011 | ||
1012 | #: ../src/msw/registry.cpp:1288 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1020 | msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'" | |
1021 | ||
1022 | #: ../src/msw/registry.cpp:351 | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1025 | msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'" | |
1026 | ||
1027 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
1028 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | ||
1031 | #: ../src/common/zstream.cpp:99 | |
1032 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/common/image.cpp:1367 | |
1036 | #: ../src/common/image.cpp:1387 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1039 | msgstr "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe." | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/msw/registry.cpp:387 | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1044 | msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro" | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/common/zstream.cpp:166 | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 | |
1052 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1053 | msgstr "" | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/msw/registry.cpp:960 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1058 | msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'" | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/msw/registry.cpp:795 | |
1061 | #: ../src/msw/registry.cpp:825 | |
1062 | #: ../src/msw/registry.cpp:885 | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1065 | msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/common/image.cpp:1409 | |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1070 | msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida." | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/generic/logg.cpp:569 | |
1073 | #: ../src/generic/logg.cpp:1020 | |
1074 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1075 | msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro." | |
1076 | ||
1077 | #: ../src/msw/thread.cpp:550 | |
1078 | #: ../src/os2/thread.cpp:469 | |
1079 | msgid "Can't set thread priority" | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/msw/registry.cpp:812 | |
1083 | #: ../src/msw/registry.cpp:854 | |
1084 | #: ../src/msw/registry.cpp:975 | |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1087 | msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'" | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/zstream.cpp:316 | |
1090 | #, c-format | |
1091 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1092 | msgstr "" | |
1093 | ||
1094 | #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 | |
1095 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 | |
1096 | #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 | |
1097 | #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 | |
1098 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 | |
1099 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
1100 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 | |
1101 | msgid "Cancel" | |
1102 | msgstr "Cancelar" | |
1103 | ||
1104 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 | |
1105 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 | |
1106 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | ||
1109 | #: ../src/common/strconv.cpp:2665 | |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1112 | msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/msw/dialup.cpp:546 | |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1117 | msgstr "" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/msw/dialup.cpp:851 | |
1130 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1131 | msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda" | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1136 | msgstr "" | |
1137 | ||
1138 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 | |
1139 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1140 | msgstr "Non se puido obter o nome de máquina" | |
1141 | ||
1142 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 | |
1143 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1144 | msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial" | |
1145 | ||
1146 | #: ../src/msw/dialup.cpp:945 | |
1147 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | ||
1150 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 | |
1151 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1152 | msgstr "Non se puido inicializar OLE" | |
1153 | ||
1154 | #: ../src/mgl/app.cpp:286 | |
1155 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1156 | msgstr "" | |
1157 | ||
1158 | #: ../src/mgl/window.cpp:546 | |
1159 | msgid "Cannot initialize display." | |
1160 | msgstr "" | |
1161 | ||
1162 | #: ../src/msw/volume.cpp:601 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1165 | msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'." | |
1166 | ||
1167 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1170 | msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1175 | msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/html/helpdata.cpp:672 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1180 | msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/generic/helpext.cpp:123 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
1185 | msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1195 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'." | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 | |
1198 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/html/helpdata.cpp:326 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1204 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/common/intl.cpp:1203 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1209 | msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'" | |
1210 | ||
1211 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | ||
1221 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 | |
1222 | msgid "Cannot print empty page." | |
1223 | msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco." | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/msw/volume.cpp:160 | |
1226 | #: ../src/msw/volume.cpp:491 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 | |
1232 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 | |
1236 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
1239 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 | |
1240 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 | |
1241 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | ||
1244 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 | |
1245 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 | |
1246 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 | |
1250 | msgid "Case sensitive" | |
1251 | msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
1254 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1255 | msgstr "Celta (ISO-8859-14)" | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
1258 | msgid "Centered" | |
1259 | msgstr "Centrado" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 | |
1262 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1263 | msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)" | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
1266 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1267 | msgstr "" | |
1268 | ||
1269 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 | |
1270 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45 | |
1271 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 | |
1272 | msgid "Choose colour" | |
1273 | msgstr "Elixa unha cor" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 | |
1276 | msgid "Choose font" | |
1277 | msgstr "Elixa unha fonte" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1280 | msgid "Cl&ose" | |
1281 | msgstr "&Pechar" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/generic/logg.cpp:507 | |
1284 | msgid "Clear the log contents" | |
1285 | msgstr "Borrar o contido do rexistro" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 | |
1288 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
1289 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1290 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 | |
1293 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
1294 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
1295 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
1296 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1297 | msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 | |
1300 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 | |
1301 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 | |
1302 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 | |
1303 | msgid "Close" | |
1304 | msgstr "Pechar" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 | |
1307 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1308 | msgstr "Pechar\tAlt-F4" | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1311 | msgid "Close All" | |
1312 | msgstr "Pechar Todo" | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/generic/logg.cpp:509 | |
1315 | msgid "Close this window" | |
1316 | msgstr "Pechar esta ventá" | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 | |
1319 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1320 | msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 | |
1323 | msgid "Computer" | |
1324 | msgstr "Ordenador" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/common/fileconf.cpp:962 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1329 | msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'." | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 | |
1332 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 | |
1333 | msgid "Confirm" | |
1334 | msgstr "Confirmar" | |
1335 | ||
1336 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:678 | |
1337 | msgid "Confirm registry update" | |
1338 | msgstr "Confirmar a actualización do rexistro" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:386 | |
1341 | msgid "Connecting..." | |
1342 | msgstr "Conectando..." | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:476 | |
1345 | msgid "Contents" | |
1346 | msgstr "Contidos" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/common/strconv.cpp:1416 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1351 | msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'." | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:824 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
1356 | msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\"" | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 | |
1359 | msgid "Copies:" | |
1360 | msgstr "Copias:" | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
1365 | msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
1370 | msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s" | |
1371 | ||
1372 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
1373 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 | |
1379 | msgid "Could not find tab for id" | |
1380 | msgstr "" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
1385 | msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." | |
1386 | ||
1387 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "" | |
1390 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1391 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | ||
1394 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "" | |
1397 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1398 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1272 | |
1402 | msgid "Could not start document preview." | |
1403 | msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/generic/printps.cpp:185 | |
1406 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 | |
1407 | #: ../src/msw/printwin.cpp:235 | |
1408 | msgid "Could not start printing." | |
1409 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1498 | |
1412 | msgid "Could not transfer data to window" | |
1413 | msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 | |
1416 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 | |
1417 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 | |
1418 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 | |
1419 | msgid "Could not unlock mutex" | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | ||
1422 | #: ../src/os2/thread.cpp:150 | |
1423 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 | |
1427 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:206 | |
1428 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 | |
1429 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:176 | |
1430 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:188 | |
1431 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
1432 | msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes." | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/msw/timer.cpp:106 | |
1435 | #: ../src/os2/timer.cpp:155 | |
1436 | msgid "Couldn't create a timer" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 | |
1440 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:166 | |
1441 | msgid "Couldn't create cursor." | |
1442 | msgstr "Non se puido crear un cursor." | |
1443 | ||
1444 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
1447 | msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica" | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 | |
1450 | #: ../src/msw/thread.cpp:853 | |
1451 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/common/imagpng.cpp:596 | |
1455 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
1456 | msgstr "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai memoria dabondo." | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/unix/sound.cpp:472 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
1461 | msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'." | |
1462 | ||
1463 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
1466 | msgstr "Non se puido abrir o audio: %s" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
1471 | msgstr "" | |
1472 | ||
1473 | #: ../src/os2/thread.cpp:167 | |
1474 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:745 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | ||
1482 | #: ../src/common/imagpng.cpp:642 | |
1483 | #: ../src/common/imagpng.cpp:651 | |
1484 | #: ../src/common/imagpng.cpp:659 | |
1485 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
1486 | msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG." | |
1487 | ||
1488 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 | |
1489 | #: ../src/msw/thread.cpp:611 | |
1490 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 | |
1494 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
1495 | msgstr "" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 | |
1498 | msgid "Create directory" | |
1499 | msgstr "Crear directorio" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 | |
1502 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999 | |
1503 | msgid "Create new directory" | |
1504 | msgstr "Crear novo directorio" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
1507 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 | |
1508 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 | |
1509 | msgid "Cu&t" | |
1510 | msgstr "Cor&tar" | |
1511 | ||
1512 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 | |
1513 | msgid "Current directory:" | |
1514 | msgstr "Directorio actual:" | |
1515 | ||
1516 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
1517 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1518 | msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" | |
1519 | ||
1520 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
1521 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
1522 | msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas" | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/msw/dde.cpp:631 | |
1525 | msgid "DDE poke request failed" | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 | |
1529 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 | |
1533 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 | |
1537 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | ||
1540 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 | |
1541 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 | |
1545 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
1546 | msgstr "" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1549 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
1550 | msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
1555 | msgstr "Informe de depuración \"%s\"" | |
1556 | ||
1557 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 | |
1558 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
1559 | msgstr "Non se puido crear o informe de depuración." | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:539 | |
1562 | msgid "Debug report generation has failed." | |
1563 | msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración." | |
1564 | ||
1565 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 | |
1566 | msgid "Decorative" | |
1567 | msgstr "" | |
1568 | ||
1569 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 | |
1570 | msgid "Default encoding" | |
1571 | msgstr "Codificación predeterminada" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 | |
1574 | msgid "Default printer" | |
1575 | msgstr "Impresora predeterminada" | |
1576 | ||
1577 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 | |
1578 | msgid "Delete item" | |
1579 | msgstr "Eliminar elemento" | |
1580 | ||
1581 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
1584 | msgstr "" | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 | |
1587 | msgid "Desktop" | |
1588 | msgstr "Escritorio" | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/msw/dialup.cpp:395 | |
1591 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
1592 | msgstr "" | |
1593 | ||
1594 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 | |
1595 | msgid "Did you know..." | |
1596 | msgstr "Sabías..." | |
1597 | ||
1598 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:225 | |
1599 | msgid "Directories" | |
1600 | msgstr "Directorios" | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/common/filefn.cpp:1177 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
1605 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
1606 | ||
1607 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
1610 | msgstr "O directorio '%s' non existe!" | |
1611 | ||
1612 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 | |
1613 | msgid "Directory does not exist" | |
1614 | msgstr "O directorio non existe" | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 | |
1617 | msgid "Directory doesn't exist." | |
1618 | msgstr "O directorio non existe." | |
1619 | ||
1620 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 | |
1621 | #, fuzzy | |
1622 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
1623 | msgstr "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non é sensible a maiúsculas/minúsculas." | |
1624 | ||
1625 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:685 | |
1626 | msgid "Display options dialog" | |
1627 | msgstr "" | |
1628 | ||
1629 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:671 | |
1630 | msgid "" | |
1631 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
1632 | "Current value is \n" | |
1633 | "%s, \n" | |
1634 | "New value is \n" | |
1635 | "%s %1" | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | ||
1638 | #: ../src/common/docview.cpp:464 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
1641 | msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?" | |
1642 | ||
1643 | #: ../src/common/sizer.cpp:1839 | |
1644 | msgid "Don't Save" | |
1645 | msgstr "Non Gardar" | |
1646 | ||
1647 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 | |
1648 | #: ../src/msw/frame.cpp:211 | |
1649 | msgid "Done" | |
1650 | msgstr "Feito" | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 | |
1653 | msgid "Done." | |
1654 | msgstr "Feito." | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
1657 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/common/xtixml.cpp:271 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "Doubly used id : %d" | |
1663 | msgstr "id usado dúas veces: %d" | |
1664 | ||
1665 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 | |
1666 | msgid "Down" | |
1667 | msgstr "Abaixo" | |
1668 | ||
1669 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
1670 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
1671 | msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas" | |
1672 | ||
1673 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 | |
1674 | msgid "Edit item" | |
1675 | msgstr "Editar elemento" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 | |
1678 | msgid "Elapsed time : " | |
1679 | msgstr "Tempo transcorrido: " | |
1680 | ||
1681 | #: ../src/common/prntbase.cpp:846 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
1684 | msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:" | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
1689 | msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":" | |
1690 | ||
1691 | #: ../src/generic/helpext.cpp:443 | |
1692 | msgid "Entries found" | |
1693 | msgstr "Entradas atopadas" | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
1696 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/common/config.cpp:384 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
1702 | msgstr "" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
1705 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 | |
1706 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 | |
1707 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 | |
1708 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 | |
1709 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 | |
1710 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 | |
1711 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 | |
1712 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 | |
1713 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 | |
1714 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 | |
1715 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 | |
1716 | msgid "Error" | |
1717 | msgstr "Erro" | |
1718 | ||
1719 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 | |
1720 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 | |
1721 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 | |
1722 | msgid "Error " | |
1723 | msgstr "Erro " | |
1724 | ||
1725 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 | |
1726 | msgid "Error creating directory" | |
1727 | msgstr "Erro ó crear o directorio" | |
1728 | ||
1729 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 | |
1730 | msgid "Error in reading image DIB ." | |
1731 | msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ." | |
1732 | ||
1733 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 | |
1734 | msgid "Error reading config options." | |
1735 | msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 | |
1738 | msgid "Error saving user configuration data." | |
1739 | msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario." | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 | |
1742 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 | |
1743 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | ||
1746 | #: ../src/common/log.cpp:476 | |
1747 | msgid "Error: " | |
1748 | msgstr "Erro: " | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
1751 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1752 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1753 | ||
1754 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 | |
1755 | msgid "Estimated time : " | |
1756 | msgstr "Tempo estimado: " | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 | |
1759 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
1760 | msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||" | |
1761 | ||
1762 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
1765 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s'" | |
1766 | ||
1767 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
1770 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
1771 | ||
1772 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1773 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | ||
1776 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
1777 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
1778 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 | |
1779 | #, fuzzy | |
1780 | msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
1781 | msgstr "Esperábase '*' mentres se analisaba o recurso." | |
1782 | ||
1783 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
1784 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
1785 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 | |
1786 | #, fuzzy | |
1787 | msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
1788 | msgstr "Esperábase '=' mentres se analisaba o recurso." | |
1789 | ||
1790 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
1791 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
1792 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 | |
1793 | #, fuzzy | |
1794 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
1795 | msgstr "Esperábase 'char' mentres se analisaba o recurso." | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/msw/registry.cpp:1140 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
1800 | msgstr "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai sobrescribir." | |
1801 | ||
1802 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
1803 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
1804 | msgstr "" | |
1805 | ||
1806 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
1809 | msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'." | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
1814 | msgstr "" | |
1815 | ||
1816 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 | |
1817 | msgid "Failed to access lock file." | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
1823 | msgstr "" | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 | |
1826 | msgid "Failed to change video mode" | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
1832 | msgstr "" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/common/filename.cpp:191 | |
1835 | msgid "Failed to close file handle" | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 | |
1844 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
1845 | msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." | |
1846 | ||
1847 | #: ../src/msw/dialup.cpp:820 | |
1848 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
1849 | msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal." | |
1850 | ||
1851 | #: ../src/msw/dialup.cpp:766 | |
1852 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
1853 | msgstr "" | |
1854 | ||
1855 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
1858 | msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/msw/registry.cpp:635 | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
1863 | msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'." | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/common/filefn.cpp:1003 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
1868 | msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'" | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/msw/registry.cpp:613 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
1873 | msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'." | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/msw/dde.cpp:989 | |
1876 | msgid "Failed to create DDE string" | |
1877 | msgstr "" | |
1878 | ||
1879 | #: ../src/msw/mdi.cpp:473 | |
1880 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
1881 | msgstr "" | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 | |
1884 | msgid "Failed to create a status bar." | |
1885 | msgstr "Erro ó crear unha barra de estado." | |
1886 | ||
1887 | #: ../src/common/filename.cpp:766 | |
1888 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
1889 | msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal" | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 | |
1892 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/msw/dde.cpp:447 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
1898 | msgstr "" | |
1899 | ||
1900 | #: ../src/msw/cursor.cpp:218 | |
1901 | msgid "Failed to create cursor." | |
1902 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
1907 | msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" | |
1908 | ||
1909 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
1912 | msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome." | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
1917 | msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info." | |
1918 | ||
1919 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "" | |
1922 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
1923 | "(Do you have the required permissions?)" | |
1924 | msgstr "" | |
1925 | "Erro ó crear o directorio '%s'\n" | |
1926 | "(Ten os permisos necesarios?)" | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
1931 | msgstr "" | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
1936 | msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)" | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/html/winpars.cpp:549 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
1941 | msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s" | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 | |
1944 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 | |
1945 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 | |
1946 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
1947 | msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis." | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 | |
1950 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
1951 | msgstr "" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/msw/dde.cpp:650 | |
1954 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/msw/dialup.cpp:658 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
1960 | msgstr "" | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 | |
1963 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
1966 | msgstr "Erro ó executar '%s'\n" | |
1967 | ||
1968 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:666 | |
1969 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
1970 | msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH." | |
1971 | ||
1972 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "" | |
1975 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1976 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1977 | msgstr "" | |
1978 | ||
1979 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 | |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "" | |
1982 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1983 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
1984 | msgstr "" | |
1985 | ||
1986 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "" | |
1989 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
1990 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1991 | msgstr "" | |
1992 | ||
1993 | #: ../src/msw/dialup.cpp:718 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
1996 | msgstr "" | |
1997 | ||
1998 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 | |
1999 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 | |
2000 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
2001 | msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis." | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 | |
2004 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2005 | msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis" | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:233 | |
2008 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2009 | msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema" | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/common/filefn.cpp:1430 | |
2012 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2013 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
2016 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2017 | msgstr "" | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
2020 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2021 | msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS." | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 | |
2024 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2025 | msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" | |
2026 | ||
2027 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2030 | msgstr "" | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 | |
2033 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
2034 | msgstr "" | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/msw/utils.cpp:703 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2039 | msgstr "Erro ó matar o proceso %d" | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2044 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
2045 | ||
2046 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/msw/volume.cpp:312 | |
2052 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2053 | msgstr "Erro ó cargar mpr.dll." | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2058 | msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'" | |
2059 | ||
2060 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
2063 | msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'" | |
2064 | ||
2065 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 | |
2066 | #, c-format | |
2067 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2068 | msgstr "" | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/common/regex.cpp:300 | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/common/filename.cpp:1918 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2078 | msgstr "" | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/common/filename.cpp:179 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
2083 | msgstr "" | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2088 | msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/common/filename.cpp:788 | |
2091 | msgid "Failed to open temporary file." | |
2092 | msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal." | |
2093 | ||
2094 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 | |
2095 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
2096 | msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 | |
2099 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
2100 | msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis" | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 | |
2103 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
2104 | msgstr "" | |
2105 | ||
2106 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 | |
2107 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
2108 | msgstr "" | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 | |
2111 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
2112 | msgstr "" | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/msw/dde.cpp:297 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 | |
2120 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
2121 | msgstr "" | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
2131 | msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\"" | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
2136 | msgstr "" | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
2141 | msgstr "" | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/msw/registry.cpp:464 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
2146 | msgstr "" | |
2147 | ||
2148 | #: ../src/msw/registry.cpp:568 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
2151 | msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'." | |
2152 | ||
2153 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 | |
2154 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
2155 | msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." | |
2156 | ||
2157 | #: ../src/common/filename.cpp:2011 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
2163 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
2164 | msgstr "" | |
2165 | ||
2166 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 | |
2167 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
2168 | msgstr "" | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
2173 | msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/msw/dde.cpp:695 | |
2176 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/common/ftp.cpp:384 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
2182 | msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s." | |
2183 | ||
2184 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 | |
2185 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | ||
2188 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
2191 | msgstr "" | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/common/file.cpp:523 | |
2194 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
2195 | msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal" | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 | |
2198 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
2201 | msgstr "" | |
2202 | ||
2203 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
2206 | msgstr "" | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 | |
2209 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 | |
2210 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 | |
2211 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
2212 | msgstr "" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/msw/dde.cpp:669 | |
2215 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/msw/dialup.cpp:955 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/common/filename.cpp:1933 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
2226 | msgstr "" | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
2231 | msgstr "" | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/msw/dde.cpp:318 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
2236 | msgstr "" | |
2237 | ||
2238 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1023 | |
2239 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
2240 | msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario." | |
2241 | ||
2242 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:679 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
2245 | msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)." | |
2246 | ||
2247 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
2250 | msgstr "" | |
2251 | ||
2252 | #: ../src/generic/logg.cpp:394 | |
2253 | msgid "Fatal error" | |
2254 | msgstr "Erro moi grave" | |
2255 | ||
2256 | #: ../src/common/log.cpp:465 | |
2257 | msgid "Fatal error: " | |
2258 | msgstr "Erro moi grave: " | |
2259 | ||
2260 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 | |
2261 | msgid "File" | |
2262 | msgstr "Ficheiro" | |
2263 | ||
2264 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "File %s does not exist." | |
2267 | msgstr "O ficheiro %s non existe." | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 | |
2270 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
2273 | msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "" | |
2278 | "File '%s' already exists.\n" | |
2279 | "Do you want to replace it?" | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | "O ficheiro '%s' xa existe.\n" | |
2282 | "Desexa substituilo?" | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/common/textcmn.cpp:215 | |
2285 | msgid "File couldn't be loaded." | |
2286 | msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/common/docview.cpp:571 | |
2289 | #: ../src/common/docview.cpp:1596 | |
2290 | msgid "File error" | |
2291 | msgstr "Erro de ficheiro" | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 | |
2294 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 | |
2295 | msgid "File name exists already." | |
2296 | msgstr "O nome de ficheiro xa existe." | |
2297 | ||
2298 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 | |
2299 | msgid "Files" | |
2300 | msgstr "Ficheiros" | |
2301 | ||
2302 | #: ../src/common/filefn.cpp:1746 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Files (%s)" | |
2305 | msgstr "Ficheiros (%s)" | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:224 | |
2308 | msgid "Filter" | |
2309 | msgstr "Filtro" | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 | |
2312 | msgid "Find" | |
2313 | msgstr "Buscar" | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 | |
2316 | msgid "Fixed font:" | |
2317 | msgstr "" | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 | |
2320 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
2321 | msgstr "" | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
2324 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 | |
2328 | msgid "Font size:" | |
2329 | msgstr "Tamaño da fonte:" | |
2330 | ||
2331 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 | |
2332 | msgid "Fork failed" | |
2333 | msgstr "" | |
2334 | ||
2335 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
2336 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
2337 | msgstr "" | |
2338 | ||
2339 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
2340 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
2341 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 | |
2342 | msgid "Found " | |
2343 | msgstr "" | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:886 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Found %i matches" | |
2348 | msgstr "Atopáronse %i coincidencias" | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 | |
2351 | msgid "From:" | |
2352 | msgstr "Dende:" | |
2353 | ||
2354 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
2355 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
2356 | msgstr "GIF: Índice gif incorrecto." | |
2357 | ||
2358 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
2359 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
2363 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
2364 | msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF." | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
2367 | msgid "GIF: not enough memory." | |
2368 | msgstr "" | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
2371 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
2372 | msgstr "GIF: erro descoñecido!!!" | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 | |
2375 | msgid "GTK+ theme" | |
2376 | msgstr "Tema GTK+" | |
2377 | ||
2378 | #: ../src/common/prntbase.cpp:228 | |
2379 | msgid "Generic PostScript" | |
2380 | msgstr "" | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
2383 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
2387 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
2388 | msgstr "" | |
2389 | ||
2390 | #: ../include/wx/xti.h:845 | |
2391 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
2392 | msgstr "" | |
2393 | ||
2394 | #: ../include/wx/xti.h:906 | |
2395 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
2396 | msgstr "" | |
2397 | ||
2398 | #: ../include/wx/xti.h:853 | |
2399 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | ||
2402 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:651 | |
2403 | msgid "Go back" | |
2404 | msgstr "Voltar" | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:654 | |
2407 | msgid "Go forward" | |
2408 | msgstr "Continuar" | |
2409 | ||
2410 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:659 | |
2411 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
2412 | msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento" | |
2413 | ||
2414 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 | |
2415 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 | |
2416 | msgid "Go to home directory" | |
2417 | msgstr "Ir ó directorio inicial" | |
2418 | ||
2419 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 | |
2420 | msgid "Go to parent directory" | |
2421 | msgstr "Ir ó directorio superior" | |
2422 | ||
2423 | #: ../src/common/prntbase.cpp:851 | |
2424 | msgid "Goto Page" | |
2425 | msgstr "Ir á Páxina" | |
2426 | ||
2427 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2428 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
2429 | msgstr "Grego (ISO-8859-7)" | |
2430 | ||
2431 | #: ../src/common/zstream.cpp:72 | |
2432 | #: ../src/common/zstream.cpp:209 | |
2433 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
2434 | msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib" | |
2435 | ||
2436 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 | |
2437 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
2438 | msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:498 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
2443 | msgstr "" | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 | |
2446 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
2447 | msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
2450 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
2451 | msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)" | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 | |
2454 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 | |
2455 | msgid "Help" | |
2456 | msgstr "Axuda" | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 | |
2459 | msgid "Help Browser Options" | |
2460 | msgstr "Opcións do Visor da Axuda" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
2463 | #: ../src/generic/helpext.cpp:443 | |
2464 | msgid "Help Index" | |
2465 | msgstr "Índice da Axuda" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 | |
2468 | msgid "Help Printing" | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 | |
2472 | msgid "Help Topics" | |
2473 | msgstr "Temas da Axuda" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 | |
2476 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
2477 | msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Help: %s" | |
2482 | msgstr "Axuda: %s" | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
2485 | msgid "Home" | |
2486 | msgstr "Inicio" | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 | |
2489 | msgid "Home directory" | |
2490 | msgstr "Directorio inicial" | |
2491 | ||
2492 | #: ../include/wx/filefn.h:145 | |
2493 | msgid "I64" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 | |
2497 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 | |
2501 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 | |
2502 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 | |
2503 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 | |
2504 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 | |
2505 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 | |
2506 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 | |
2507 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
2508 | msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!" | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2511 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
2512 | msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona." | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 | |
2515 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
2516 | msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona." | |
2517 | ||
2518 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 | |
2519 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
2520 | msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto." | |
2521 | ||
2522 | #: ../src/common/imagiff.cpp:771 | |
2523 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | ||
2526 | #: ../src/common/imagiff.cpp:755 | |
2527 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
2528 | msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF." | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
2531 | msgid "IFF: not enough memory." | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/common/imagiff.cpp:761 | |
2535 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
2536 | msgstr "IFF: erro descoñecido!!!" | |
2537 | ||
2538 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 | |
2539 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 | |
2545 | msgid "" | |
2546 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
2547 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 | |
2551 | msgid "" | |
2552 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
2553 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
2554 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/msw/registry.cpp:1304 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
2560 | msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"." | |
2561 | ||
2562 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 | |
2563 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | ||
2566 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 | |
2567 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | ||
2570 | #: ../include/wx/xti.h:1650 | |
2571 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | ||
2574 | #: ../include/wx/xti.h:1723 | |
2575 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
2576 | msgstr "" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
2579 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 | |
2580 | msgid "Illegal directory name." | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | ||
2583 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 | |
2584 | msgid "Illegal file specification." | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/common/image.cpp:1192 | |
2588 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
2589 | msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes." | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/common/image.cpp:1523 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Image file is not of type %d." | |
2594 | msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:361 | |
2597 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | ||
2600 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 | |
2601 | msgid "Impossible to get child process input" | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | ||
2604 | #: ../src/common/filefn.cpp:1022 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | ||
2609 | #: ../src/common/filefn.cpp:1036 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
2612 | msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'" | |
2613 | ||
2614 | #: ../src/common/filefn.cpp:1080 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
2617 | msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
2620 | msgid "Indent" | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 | |
2624 | msgid "Index" | |
2625 | msgstr "Índice" | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
2628 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
2629 | msgstr "Indio (ISO-8859-12)" | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/common/init.cpp:232 | |
2632 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 | |
2636 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:227 | |
2640 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
2641 | msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto." | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | ||
2648 | #: ../src/common/appcmn.cpp:249 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | ||
2653 | #: ../src/x11/app.cpp:128 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | ||
2658 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 | |
2664 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:380 | |
2665 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | ||
2668 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 | |
2669 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | ||
2672 | #: ../src/common/regex.cpp:210 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
2675 | msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s" | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
2678 | msgid "Italic" | |
2679 | msgstr "Itálica" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
2682 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
2683 | msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm" | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 | |
2686 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
2687 | msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido." | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 | |
2690 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
2691 | msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe." | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
2694 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
2698 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | ||
2701 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
2702 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
2706 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
2710 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | ||
2713 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
2714 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
2718 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
2722 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
2726 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
2730 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
2734 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
2738 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
2739 | msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
2742 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
2746 | msgid "Justified" | |
2747 | msgstr "Xustificado" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
2750 | msgid "KOI8-R" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
2754 | msgid "KOI8-U" | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 | |
2758 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 | |
2759 | msgid "Landscape" | |
2760 | msgstr "" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
2763 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 | |
2767 | msgid "Left margin (mm):" | |
2768 | msgstr "Marxe esquerda (mm):" | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
2771 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
2775 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
2779 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
2783 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
2787 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
2791 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
2795 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
2796 | msgstr "" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
2799 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2803 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
2804 | msgstr "" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 | |
2807 | msgid "Light" | |
2808 | msgstr "" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
2811 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
2812 | msgstr "" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Load %s file" | |
2817 | msgstr "Cargar o ficheiro %s" | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:416 | |
2820 | msgid "Loading : " | |
2821 | msgstr "Cargando: " | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
2826 | msgstr "" | |
2827 | ||
2828 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | ||
2833 | #: ../src/generic/logg.cpp:572 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
2836 | msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'." | |
2837 | ||
2838 | #: ../include/wx/xti.h:501 | |
2839 | #: ../include/wx/xti.h:505 | |
2840 | msgid "Long Conversions not supported" | |
2841 | msgstr "" | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 | |
2844 | msgid "MDI child" | |
2845 | msgstr "" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 | |
2848 | msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 | |
2852 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
2853 | msgstr "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea." | |
2854 | ||
2855 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 | |
2856 | msgid "Ma&ximize" | |
2857 | msgstr "Ma&ximizar" | |
2858 | ||
2859 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2865 | msgid "Match case" | |
2866 | msgstr "" | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | ||
2873 | #: ../src/msw/frame.cpp:374 | |
2874 | msgid "Menu" | |
2875 | msgstr "Menú" | |
2876 | ||
2877 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 | |
2878 | msgid "Metal theme" | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | ||
2881 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 | |
2882 | msgid "Mi&nimize" | |
2883 | msgstr "Mi&nimizar" | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | ||
2890 | #: ../src/mgl/app.cpp:165 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | ||
2895 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 | |
2896 | msgid "Modern" | |
2897 | msgstr "" | |
2898 | ||
2899 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 | |
2900 | msgid "Modified" | |
2901 | msgstr "Modificado" | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/common/module.cpp:77 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
2906 | msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\"" | |
2907 | ||
2908 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
2909 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | ||
2912 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 | |
2913 | msgid "Move down" | |
2914 | msgstr "Mover abaixo" | |
2915 | ||
2916 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 | |
2917 | msgid "Move up" | |
2918 | msgstr "Mover arriba" | |
2919 | ||
2920 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 | |
2921 | msgid "Name" | |
2922 | msgstr "Nome" | |
2923 | ||
2924 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 | |
2925 | msgid "New directory" | |
2926 | msgstr "Novo directorio" | |
2927 | ||
2928 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 | |
2929 | msgid "New item" | |
2930 | msgstr "Novo elemento" | |
2931 | ||
2932 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 | |
2933 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 | |
2934 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 | |
2935 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617 | |
2936 | msgid "NewName" | |
2937 | msgstr "NovoNome" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 | |
2940 | msgid "Next" | |
2941 | msgstr "Seguinte" | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:665 | |
2944 | msgid "Next page" | |
2945 | msgstr "Seguinte páxina" | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 | |
2948 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 | |
2949 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 | |
2950 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 | |
2951 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
2952 | msgid "No" | |
2953 | msgstr "Non" | |
2954 | ||
2955 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 | |
2956 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 | |
2957 | msgid "No XBM facility available!" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
2960 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 | |
2961 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
2962 | msgstr "" | |
2963 | ||
2964 | #: ../src/generic/helpext.cpp:437 | |
2965 | msgid "No entries found." | |
2966 | msgstr "Non se atoparon entradas." | |
2967 | ||
2968 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "" | |
2971 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
2972 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
2973 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "" | |
2979 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
2980 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
2981 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | ||
2984 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/common/image.cpp:1505 | |
2990 | #: ../src/common/image.cpp:1548 | |
2991 | msgid "No handler found for image type." | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/common/image.cpp:1513 | |
2995 | #: ../src/common/image.cpp:1556 | |
2996 | #: ../src/common/image.cpp:1589 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
2999 | msgstr "" | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/common/image.cpp:1574 | |
3002 | #: ../src/common/image.cpp:1604 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
3005 | msgstr "" | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:869 | |
3008 | msgid "No matching page found yet" | |
3009 | msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde" | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/unix/sound.cpp:89 | |
3012 | msgid "No sound" | |
3013 | msgstr "Sen son" | |
3014 | ||
3015 | #: ../src/common/image.cpp:1200 | |
3016 | #: ../src/common/image.cpp:1239 | |
3017 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/common/image.cpp:1997 | |
3021 | msgid "No unused colour in image." | |
3022 | msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe." | |
3023 | ||
3024 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3025 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
3026 | msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" | |
3027 | ||
3028 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
3029 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 | |
3030 | msgid "Normal" | |
3031 | msgstr "Normal" | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 | |
3034 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
3035 | msgstr "" | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 | |
3038 | msgid "Normal font:" | |
3039 | msgstr "Fonte normal:" | |
3040 | ||
3041 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
3042 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
3043 | msgstr "" | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 | |
3046 | #: ../src/msw/dialog.cpp:194 | |
3047 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 | |
3048 | msgid "OK" | |
3049 | msgstr "Aceptar" | |
3050 | ||
3051 | #: ../src/common/xtixml.cpp:263 | |
3052 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
3053 | msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id" | |
3054 | ||
3055 | #: ../src/common/docview.cpp:1269 | |
3056 | #: ../src/common/docview.cpp:1619 | |
3057 | msgid "Open File" | |
3058 | msgstr "Abrir ficheiro" | |
3059 | ||
3060 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 | |
3061 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579 | |
3062 | msgid "Open HTML document" | |
3063 | msgstr "Abrir documento HTML" | |
3064 | ||
3065 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Open file \"%s\"" | |
3068 | msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\"" | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 | |
3071 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 | |
3072 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 | |
3073 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 | |
3074 | msgid "Operation not permitted." | |
3075 | msgstr "Operación non permitida." | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/common/cmdline.cpp:702 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/common/cmdline.cpp:722 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
3085 | msgstr "A opción '%s' require un valor." | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/common/cmdline.cpp:784 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
3090 | msgstr "" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 | |
3093 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 | |
3094 | msgid "Options" | |
3095 | msgstr "Opcións" | |
3096 | ||
3097 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 | |
3098 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 | |
3099 | msgid "Orientation" | |
3100 | msgstr "Orientación" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 | |
3103 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:485 | |
3104 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
3105 | msgstr "" | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 | |
3108 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
3109 | msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado" | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 | |
3112 | msgid "PCX: invalid image" | |
3113 | msgstr "PCX: imaxe incorrecta" | |
3114 | ||
3115 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 | |
3116 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
3117 | msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX." | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 | |
3120 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:486 | |
3121 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
3122 | msgstr "PCX: erro descoñecido !!!" | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 | |
3125 | msgid "PCX: version number too low" | |
3126 | msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo" | |
3127 | ||
3128 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
3129 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
3130 | msgstr "" | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:76 | |
3133 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
3134 | msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro." | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 | |
3137 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
3138 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:142 | |
3139 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | ||
3142 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
3143 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
3144 | msgstr "" | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
3147 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
3148 | msgstr "" | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
3151 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
3152 | msgstr "" | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
3155 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
3156 | msgstr "" | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
3159 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
3160 | msgstr "" | |
3161 | ||
3162 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
3163 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | ||
3166 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
3167 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
3171 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
3175 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
3176 | msgstr "" | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
3179 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
3183 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
3187 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
3188 | msgstr "" | |
3189 | ||
3190 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
3191 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | ||
3194 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
3195 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | ||
3198 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
3199 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | ||
3202 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
3203 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
3204 | msgstr "" | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
3207 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
3208 | msgstr "" | |
3209 | ||
3210 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
3211 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
3212 | msgstr "" | |
3213 | ||
3214 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
3215 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | ||
3218 | #: ../src/common/paper.cpp:215 | |
3219 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
3220 | msgstr "" | |
3221 | ||
3222 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
3223 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | ||
3226 | #: ../src/common/paper.cpp:216 | |
3227 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
3228 | msgstr "" | |
3229 | ||
3230 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
3231 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/common/paper.cpp:217 | |
3235 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
3236 | msgstr "" | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
3239 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | ||
3242 | #: ../src/common/paper.cpp:218 | |
3243 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
3244 | msgstr "" | |
3245 | ||
3246 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1294 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Page %d" | |
3249 | msgstr "Páxina %d" | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1292 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "Page %d of %d" | |
3254 | msgstr "Páxina %d de %d" | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 | |
3257 | msgid "Page Setup" | |
3258 | msgstr "Configuración de Páxina" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/common/prntbase.cpp:451 | |
3261 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 | |
3262 | msgid "Page setup" | |
3263 | msgstr "Configuración de páxina" | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
3266 | msgid "Pages" | |
3267 | msgstr "Páxinas" | |
3268 | ||
3269 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 | |
3270 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 | |
3271 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 | |
3272 | msgid "Paper Size" | |
3273 | msgstr "Tamaño do Papel" | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 | |
3276 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 | |
3277 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 | |
3278 | msgid "Paper size" | |
3279 | msgstr "Tamaño do papel" | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
3282 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 | |
3286 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
3287 | msgstr "" | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 | |
3290 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:656 | |
3291 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 | |
3295 | msgid "Permissions" | |
3296 | msgstr "Permisos" | |
3297 | ||
3298 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
3299 | msgid "Pipe creation failed" | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 | |
3303 | msgid "Please choose a valid font." | |
3304 | msgstr "Escolla unha fonte válida." | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 | |
3307 | msgid "Please choose an existing file." | |
3308 | msgstr "Escolla un ficheiro existente." | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 | |
3311 | msgid "Please choose the page to display:" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/msw/dialup.cpp:787 | |
3315 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3318 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:444 | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "" | |
3321 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
3322 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
3323 | "or this program won't operate correctly." | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/common/prntbase.cpp:313 | |
3327 | msgid "Please wait while printing\n" | |
3328 | msgstr "Agarde mentres se imprime\n" | |
3329 | ||
3330 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 | |
3331 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 | |
3332 | msgid "Portrait" | |
3333 | msgstr "" | |
3334 | ||
3335 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 | |
3336 | msgid "PostScript file" | |
3337 | msgstr "Ficheiro PostScript" | |
3338 | ||
3339 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 | |
3340 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235 | |
3341 | msgid "Preview:" | |
3342 | msgstr "Previsualización:" | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 | |
3345 | msgid "Previous page" | |
3346 | msgstr "Páxina anterior" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/common/prntbase.cpp:393 | |
3349 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 | |
3350 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 | |
3351 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 | |
3352 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 | |
3353 | msgid "Print" | |
3354 | msgstr "Imprimir" | |
3355 | ||
3356 | #: ../src/common/docview.cpp:1032 | |
3357 | msgid "Print Preview" | |
3358 | msgstr "Previsualización de Impresión" | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 | |
3361 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1272 | |
3362 | msgid "Print Preview Failure" | |
3363 | msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 | |
3366 | msgid "Print Range" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 | |
3370 | msgid "Print Setup" | |
3371 | msgstr "Configuración da Impresión" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 | |
3374 | msgid "Print in colour" | |
3375 | msgstr "Imprimir a cor" | |
3376 | ||
3377 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
3378 | msgid "Print previe&w" | |
3379 | msgstr "Pre&visualización de Impresión" | |
3380 | ||
3381 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 | |
3382 | msgid "Print preview" | |
3383 | msgstr "Previsualización de impresión" | |
3384 | ||
3385 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
3386 | msgid "Print spooling" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | ||
3389 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:679 | |
3390 | msgid "Print this page" | |
3391 | msgstr "Imprimir esta páxina" | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 | |
3394 | msgid "Print to File" | |
3395 | msgstr "Imprimir a Ficheiro" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 | |
3398 | msgid "Printer" | |
3399 | msgstr "Impresora" | |
3400 | ||
3401 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 | |
3402 | msgid "Printer command:" | |
3403 | msgstr "" | |
3404 | ||
3405 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 | |
3406 | msgid "Printer options" | |
3407 | msgstr "Opcións da impresora" | |
3408 | ||
3409 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 | |
3410 | msgid "Printer options:" | |
3411 | msgstr "Opcións da impresora:" | |
3412 | ||
3413 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 | |
3414 | msgid "Printer..." | |
3415 | msgstr "Impresora..." | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
3418 | msgid "Printer:" | |
3419 | msgstr "Impresora:" | |
3420 | ||
3421 | #: ../src/common/prntbase.cpp:310 | |
3422 | #: ../src/common/prntbase.cpp:531 | |
3423 | msgid "Printing " | |
3424 | msgstr "Imprimindo " | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
3427 | msgid "Printing Error" | |
3428 | msgstr "Erro de Impresión" | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/generic/printps.cpp:208 | |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Printing page %d..." | |
3433 | msgstr "Imprimindo a páxina %d..." | |
3434 | ||
3435 | #: ../src/generic/printps.cpp:168 | |
3436 | msgid "Printing..." | |
3437 | msgstr "Imprimindo..." | |
3438 | ||
3439 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:546 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/common/log.cpp:466 | |
3445 | msgid "Program aborted." | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
3449 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
3450 | msgstr "" | |
3451 | ||
3452 | #: ../src/generic/logg.cpp:1165 | |
3453 | msgid "Question" | |
3454 | msgstr "Pregunta" | |
3455 | ||
3456 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 | |
3457 | #: ../src/common/ffile.cpp:144 | |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "Read error on file '%s'" | |
3460 | msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'" | |
3461 | ||
3462 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3463 | msgid "Ready" | |
3464 | msgstr "Preparado" | |
3465 | ||
3466 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
3469 | msgstr "" | |
3470 | ||
3471 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
3472 | msgid "Refresh" | |
3473 | msgstr "Actualizar" | |
3474 | ||
3475 | #: ../src/msw/registry.cpp:560 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
3478 | msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe." | |
3479 | ||
3480 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
3483 | msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear." | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/msw/registry.cpp:661 | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "" | |
3488 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
3489 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
3490 | "operation aborted." | |
3491 | msgstr "" | |
3492 | ||
3493 | #: ../src/msw/registry.cpp:456 | |
3494 | #, c-format | |
3495 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
3496 | msgstr "" | |
3497 | ||
3498 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
3499 | msgid "Relevant entries:" | |
3500 | msgstr "" | |
3501 | ||
3502 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 | |
3503 | msgid "Remaining time : " | |
3504 | msgstr "Tempo restante: " | |
3505 | ||
3506 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
3507 | msgid "Remove" | |
3508 | msgstr "Eliminar" | |
3509 | ||
3510 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 | |
3511 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
3512 | msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores" | |
3513 | ||
3514 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 | |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
3517 | msgstr "" | |
3518 | ||
3519 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
3520 | msgid "Rep&lace" | |
3521 | msgstr "Su&bstituir" | |
3522 | ||
3523 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 | |
3524 | msgid "Replace &all" | |
3525 | msgstr "Substituir &todo" | |
3526 | ||
3527 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 | |
3528 | msgid "Replace with:" | |
3529 | msgstr "Substituir por:" | |
3530 | ||
3531 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 | |
3532 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
3533 | msgstr "" | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
3536 | msgid "Revert to Saved" | |
3537 | msgstr "" | |
3538 | ||
3539 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 | |
3540 | msgid "Right margin (mm):" | |
3541 | msgstr "Marxe dereita (mm):" | |
3542 | ||
3543 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 | |
3544 | msgid "Roman" | |
3545 | msgstr "" | |
3546 | ||
3547 | #: ../src/common/sizer.cpp:1838 | |
3548 | msgid "Save" | |
3549 | msgstr "Gardar" | |
3550 | ||
3551 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 | |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "Save %s file" | |
3554 | msgstr "Gardar o ficheiro %s" | |
3555 | ||
3556 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
3557 | msgid "Save &As..." | |
3558 | msgstr "Gardar &Coma..." | |
3559 | ||
3560 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
3561 | msgid "Save as" | |
3562 | msgstr "Gardar coma" | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/generic/logg.cpp:505 | |
3565 | msgid "Save log contents to file" | |
3566 | msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro" | |
3567 | ||
3568 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
3569 | msgid "Script" | |
3570 | msgstr "Script" | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 | |
3573 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:551 | |
3574 | msgid "Search" | |
3575 | msgstr "Buscar" | |
3576 | ||
3577 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:538 | |
3578 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
3579 | msgstr "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que escribiu enriba" | |
3580 | ||
3581 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 | |
3582 | msgid "Search direction" | |
3583 | msgstr "" | |
3584 | ||
3585 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 | |
3586 | msgid "Search for:" | |
3587 | msgstr "" | |
3588 | ||
3589 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 | |
3590 | msgid "Search in all books" | |
3591 | msgstr "Buscar en tódolos libros" | |
3592 | ||
3593 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:868 | |
3594 | msgid "Searching..." | |
3595 | msgstr "Buscando..." | |
3596 | ||
3597 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 | |
3598 | msgid "Sections" | |
3599 | msgstr "Seccións" | |
3600 | ||
3601 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 | |
3602 | #, c-format | |
3603 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
3604 | msgstr "" | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
3607 | #, c-format | |
3608 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
3609 | msgstr "" | |
3610 | ||
3611 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 | |
3612 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068 | |
3613 | msgid "Select &All" | |
3614 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
3615 | ||
3616 | #: ../src/common/docview.cpp:1699 | |
3617 | msgid "Select a document template" | |
3618 | msgstr "Seleccione un patrón de documento" | |
3619 | ||
3620 | #: ../src/common/docview.cpp:1776 | |
3621 | msgid "Select a document view" | |
3622 | msgstr "" | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/common/docview.cpp:1579 | |
3625 | msgid "Select a file" | |
3626 | msgstr "Seleccione un ficheiro" | |
3627 | ||
3628 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 | |
3629 | msgid "Selection" | |
3630 | msgstr "Selección" | |
3631 | ||
3632 | #: ../src/common/cmdline.cpp:739 | |
3633 | #, c-format | |
3634 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
3635 | msgstr "" | |
3636 | ||
3637 | #: ../include/wx/xti.h:841 | |
3638 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
3639 | msgstr "" | |
3640 | ||
3641 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 | |
3642 | msgid "Setup..." | |
3643 | msgstr "Configuración..." | |
3644 | ||
3645 | #: ../src/msw/dialup.cpp:567 | |
3646 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
3647 | msgstr "" | |
3648 | ||
3649 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 | |
3650 | msgid "Show all" | |
3651 | msgstr "Amosar todo" | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:504 | |
3654 | msgid "Show all items in index" | |
3655 | msgstr "Amosar tódolos elementos no índice" | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 | |
3658 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 | |
3659 | msgid "Show hidden directories" | |
3660 | msgstr "Amosar os directorios agochados" | |
3661 | ||
3662 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 | |
3663 | msgid "Show hidden files" | |
3664 | msgstr "Amosar os ficheiros agochados" | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:646 | |
3667 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
3668 | msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación" | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 | |
3671 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 | |
3672 | msgid "Shows the font preview." | |
3673 | msgstr "" | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 | |
3676 | msgid "Size" | |
3677 | msgstr "Tamaño" | |
3678 | ||
3679 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 | |
3680 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240 | |
3681 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 | |
3682 | msgid "Skip" | |
3683 | msgstr "Omitir" | |
3684 | ||
3685 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
3686 | msgid "Slant" | |
3687 | msgstr "" | |
3688 | ||
3689 | #: ../src/common/docview.cpp:581 | |
3690 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
3691 | msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar." | |
3692 | ||
3693 | #: ../src/common/docview.cpp:617 | |
3694 | #: ../src/common/docview.cpp:1598 | |
3695 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
3696 | msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro." | |
3697 | ||
3698 | #: ../src/common/docview.cpp:588 | |
3699 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
3700 | msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro." | |
3701 | ||
3702 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 | |
3703 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
3704 | msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización." | |
3705 | ||
3706 | #: ../src/common/docview.cpp:1028 | |
3707 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
3708 | msgstr "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora instalada." | |
3709 | ||
3710 | #: ../src/common/docview.cpp:1268 | |
3711 | #: ../src/common/docview.cpp:1618 | |
3712 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
3713 | msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido." | |
3714 | ||
3715 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
3716 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
3717 | msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado." | |
3718 | ||
3719 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
3720 | #, c-format | |
3721 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
3722 | msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado." | |
3723 | ||
3724 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
3725 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
3726 | msgstr "" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 | |
3729 | msgid "Status:" | |
3730 | msgstr "Estado:" | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/generic/logg.cpp:622 | |
3733 | msgid "Status: " | |
3734 | msgstr "Estado: " | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 | |
3737 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
3738 | msgstr "" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/msw/colour.cpp:38 | |
3741 | #: ../src/palmos/colour.cpp:38 | |
3742 | #, c-format | |
3743 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
3744 | msgstr "" | |
3745 | ||
3746 | #: ../include/wx/xti.h:428 | |
3747 | #: ../include/wx/xti.h:432 | |
3748 | msgid "String conversions not supported" | |
3749 | msgstr "" | |
3750 | ||
3751 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 | |
3752 | #, c-format | |
3753 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
3754 | msgstr "" | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
3757 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
3758 | msgstr "" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
3761 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
3762 | msgstr "" | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
3765 | msgid "Swiss" | |
3766 | msgstr "Suízo" | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:165 | |
3769 | msgid "TIFF library error." | |
3770 | msgstr "Erro da librería TIFF." | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:149 | |
3773 | msgid "TIFF library warning." | |
3774 | msgstr "Advertencia da librería TIFF." | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 | |
3777 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:259 | |
3778 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:399 | |
3779 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
3780 | msgstr "" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:219 | |
3783 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
3784 | msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe." | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:270 | |
3787 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
3788 | msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe." | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:347 | |
3791 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
3792 | msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe." | |
3793 | ||
3794 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:445 | |
3795 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
3796 | msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe." | |
3797 | ||
3798 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
3799 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
3800 | msgstr "" | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
3803 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
3804 | msgstr "" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
3807 | msgid "Teletype" | |
3808 | msgstr "" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/common/docview.cpp:1700 | |
3811 | msgid "Templates" | |
3812 | msgstr "Patróns" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
3815 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
3816 | msgstr "Tai (ISO-8859-11)" | |
3817 | ||
3818 | #: ../src/common/ftp.cpp:708 | |
3819 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
3820 | msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo." | |
3821 | ||
3822 | #: ../src/common/ftp.cpp:696 | |
3823 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
3824 | msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT." | |
3825 | ||
3826 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
3827 | #, c-format | |
3828 | msgid "" | |
3829 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
3830 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
3831 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
3832 | msgstr "" | |
3833 | "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n" | |
3834 | "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n" | |
3835 | "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n" | |
3836 | "non se pode substituir" | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 | |
3839 | #, c-format | |
3840 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
3841 | msgstr "" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 | |
3844 | #, c-format | |
3845 | msgid "" | |
3846 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
3847 | "Create it now?" | |
3848 | msgstr "" | |
3849 | "O directorio '%s' non existe\n" | |
3850 | "Desexa crealo agora?" | |
3851 | ||
3852 | #: ../src/common/docview.cpp:1949 | |
3853 | #, c-format | |
3854 | msgid "" | |
3855 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
3856 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3857 | msgstr "" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/common/docview.cpp:1959 | |
3860 | #, c-format | |
3861 | msgid "" | |
3862 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
3863 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3864 | msgstr "" | |
3865 | ||
3866 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 | |
3867 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 | |
3868 | msgid "The font colour." | |
3869 | msgstr "A cor da fonte." | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 | |
3872 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 | |
3873 | msgid "The font family." | |
3874 | msgstr "A familia da fonte." | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
3877 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
3878 | #, fuzzy | |
3879 | msgid "The font point size." | |
3880 | msgstr "O tamaño de punto da fonte." | |
3881 | ||
3882 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 | |
3883 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 | |
3884 | #, fuzzy | |
3885 | msgid "The font style." | |
3886 | msgstr "O estilo da fonte." | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 | |
3889 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 | |
3890 | msgid "The font weight." | |
3891 | msgstr "" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/common/filename.cpp:966 | |
3894 | #, c-format | |
3895 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
3896 | msgstr "" | |
3897 | ||
3898 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 | |
3899 | msgid "" | |
3900 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
3901 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
3902 | msgstr "" | |
3903 | "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros contén\n" | |
3904 | "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n" | |
3905 | ||
3906 | #: ../src/common/cmdline.cpp:883 | |
3907 | #, c-format | |
3908 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
3909 | msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'." | |
3910 | ||
3911 | #: ../src/common/textcmn.cpp:246 | |
3912 | msgid "The text couldn't be saved." | |
3913 | msgstr "Non se puido gardar o texto." | |
3914 | ||
3915 | #: ../src/common/cmdline.cpp:862 | |
3916 | #, c-format | |
3917 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
3918 | msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'." | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
3921 | #, c-format | |
3922 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
3923 | msgstr "" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/html/htmprint.cpp:601 | |
3926 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
3927 | msgstr "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha impresora predeterminada." | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:109 | |
3930 | msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
3931 | msgstr "" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/msw/thread.cpp:1206 | |
3934 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" | |
3935 | msgstr "" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 | |
3938 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
3939 | msgstr "" | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/msw/thread.cpp:1194 | |
3942 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
3943 | msgstr "" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 | |
3946 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
3947 | msgstr "" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/msw/mdi.cpp:184 | |
3950 | msgid "Tile &Horizontally" | |
3951 | msgstr "" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/msw/mdi.cpp:185 | |
3954 | msgid "Tile &Vertically" | |
3955 | msgstr "" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/common/ftp.cpp:635 | |
3958 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
3959 | msgstr "" | |
3960 | ||
3961 | #: ../src/msw/timer.cpp:116 | |
3962 | #: ../src/os2/timer.cpp:141 | |
3963 | msgid "Timer creation failed." | |
3964 | msgstr "" | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
3967 | msgid "Tip of the Day" | |
3968 | msgstr "Consello do Día" | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 | |
3971 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
3972 | msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" | |
3973 | ||
3974 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 | |
3975 | msgid "To:" | |
3976 | msgstr "" | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/common/imagpng.cpp:292 | |
3979 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
3980 | msgstr "" | |
3981 | ||
3982 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 | |
3983 | msgid "Top margin (mm):" | |
3984 | msgstr "Marxe superior (mm):" | |
3985 | ||
3986 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 | |
3987 | #, c-format | |
3988 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
3989 | msgstr "" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 | |
3992 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:250 | |
3993 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
3994 | msgstr "" | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
3997 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
3998 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
3999 | ||
4000 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 | |
4001 | msgid "Type" | |
4002 | msgstr "Tipo" | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 | |
4005 | #: ../src/common/xtixml.cpp:351 | |
4006 | #: ../src/common/xtixml.cpp:498 | |
4007 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
4008 | msgstr "" | |
4009 | ||
4010 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4011 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
4012 | msgstr "" | |
4013 | ||
4014 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:403 | |
4015 | #, c-format | |
4016 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
4017 | msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s" | |
4018 | ||
4019 | #: ../src/unix/sound.cpp:376 | |
4020 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
4021 | msgstr "" | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4024 | msgid "Undelete" | |
4025 | msgstr "" | |
4026 | ||
4027 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
4028 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
4029 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
4030 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
4031 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
4032 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
4033 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
4034 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
4035 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
4036 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 | |
4037 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
4038 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 | |
4039 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
4040 | msgstr "" | |
4041 | ||
4042 | #: ../src/common/cmdline.cpp:826 | |
4043 | #, c-format | |
4044 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
4045 | msgstr "" | |
4046 | ||
4047 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
4048 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
4049 | msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)" | |
4050 | ||
4051 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
4052 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
4053 | msgstr "" | |
4054 | ||
4055 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
4056 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
4057 | msgstr "" | |
4058 | ||
4059 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
4060 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
4061 | msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
4064 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
4065 | msgstr "" | |
4066 | ||
4067 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 | |
4068 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
4069 | msgstr "" | |
4070 | ||
4071 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
4072 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
4073 | msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)" | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
4076 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
4077 | msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)" | |
4078 | ||
4079 | #: ../src/msw/dde.cpp:1093 | |
4080 | #, c-format | |
4081 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
4082 | msgstr "" | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 | |
4085 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
4086 | msgstr "" | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:275 | |
4089 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
4090 | msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica" | |
4091 | ||
4092 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 | |
4093 | #, c-format | |
4094 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
4095 | msgstr "Codificación descoñecida (%d)" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 | |
4098 | #, c-format | |
4099 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
4100 | msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'." | |
4101 | ||
4102 | #: ../src/common/cmdline.cpp:599 | |
4103 | #, c-format | |
4104 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
4105 | msgstr "" | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 | |
4108 | #: ../src/common/cmdline.cpp:629 | |
4109 | #, c-format | |
4110 | msgid "Unknown option '%s'" | |
4111 | msgstr "Opción descoñecida '%s'" | |
4112 | ||
4113 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 | |
4114 | msgid "Unknown style flag " | |
4115 | msgstr "" | |
4116 | ||
4117 | #: ../src/common/xtixml.cpp:324 | |
4118 | #, c-format | |
4119 | msgid "Unkown Property %s" | |
4120 | msgstr "Propiedade Descoñecida %s" | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:163 | |
4123 | #, c-format | |
4124 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
4125 | msgstr "" | |
4126 | ||
4127 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 | |
4128 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 | |
4129 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 | |
4130 | msgid "Unnamed command" | |
4131 | msgstr "" | |
4132 | ||
4133 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 | |
4134 | #, c-format | |
4135 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
4136 | msgstr "" | |
4137 | ||
4138 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 | |
4139 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 | |
4140 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 | |
4141 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 | |
4142 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
4143 | msgstr "" | |
4144 | ||
4145 | #: ../src/common/appcmn.cpp:232 | |
4146 | #, c-format | |
4147 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
4148 | msgstr "Tema '%s' non soportado." | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 | |
4151 | msgid "Up" | |
4152 | msgstr "Arriba" | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/common/cmdline.cpp:954 | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "Usage: %s" | |
4157 | msgstr "Uso: %s" | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/common/valtext.cpp:181 | |
4160 | msgid "Validation conflict" | |
4161 | msgstr "" | |
4162 | ||
4163 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 | |
4164 | #, fuzzy | |
4165 | msgid "Video Output" | |
4166 | msgstr "Saída de Video" | |
4167 | ||
4168 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 | |
4169 | msgid "View files as a detailed view" | |
4170 | msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada" | |
4171 | ||
4172 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 | |
4173 | msgid "View files as a list view" | |
4174 | msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista" | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/common/docview.cpp:1777 | |
4177 | msgid "Views" | |
4178 | msgstr "Vistas" | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
4181 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
4182 | msgstr "" | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/common/docview.cpp:461 | |
4185 | msgid "Warning" | |
4186 | msgstr "Advertencia" | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/common/log.cpp:480 | |
4189 | msgid "Warning: " | |
4190 | msgstr "Advertencia: " | |
4191 | ||
4192 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:391 | |
4193 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
4194 | msgstr "" | |
4195 | ||
4196 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 | |
4197 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
4198 | msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)" | |
4199 | ||
4200 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
4201 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
4202 | msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)" | |
4203 | ||
4204 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 | |
4205 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 | |
4206 | msgid "Whether the font is underlined." | |
4207 | msgstr "" | |
4208 | ||
4209 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 | |
4210 | msgid "Whole word" | |
4211 | msgstr "Palabra completa" | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 | |
4214 | msgid "Whole words only" | |
4215 | msgstr "Só palabras completas" | |
4216 | ||
4217 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 | |
4218 | msgid "Win32 theme" | |
4219 | msgstr "Tema de Win32" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/msw/utils.cpp:1063 | |
4222 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
4223 | msgstr "" | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 | |
4226 | #, c-format | |
4227 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
4228 | msgstr "" | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/msw/utils.cpp:1077 | |
4231 | msgid "Windows 95" | |
4232 | msgstr "Windows 95" | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/msw/utils.cpp:1073 | |
4235 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
4236 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/msw/utils.cpp:1088 | |
4239 | msgid "Windows 98" | |
4240 | msgstr "Windows 98" | |
4241 | ||
4242 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 | |
4243 | msgid "Windows 98 SE" | |
4244 | msgstr "Windows 98 SE" | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/msw/utils.cpp:1095 | |
4247 | #, c-format | |
4248 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
4249 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
4252 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
4253 | msgstr "" | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
4256 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
4257 | msgstr "" | |
4258 | ||
4259 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
4260 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
4261 | msgstr "" | |
4262 | ||
4263 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
4264 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
4265 | msgstr "" | |
4266 | ||
4267 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
4268 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
4269 | msgstr "" | |
4270 | ||
4271 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
4272 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
4273 | msgstr "" | |
4274 | ||
4275 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
4276 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
4277 | msgstr "" | |
4278 | ||
4279 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
4280 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
4281 | msgstr "" | |
4282 | ||
4283 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
4284 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
4285 | msgstr "" | |
4286 | ||
4287 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
4288 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
4289 | msgstr "" | |
4290 | ||
4291 | #: ../src/msw/utils.cpp:1092 | |
4292 | msgid "Windows ME" | |
4293 | msgstr "Windows ME" | |
4294 | ||
4295 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
4296 | #, c-format | |
4297 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
4298 | msgstr "" | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
4301 | #, c-format | |
4302 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
4303 | msgstr "" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
4306 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
4307 | msgstr "" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
4310 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
4311 | msgstr "" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
4314 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
4315 | msgstr "" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/msw/utils.cpp:1116 | |
4318 | #, c-format | |
4319 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
4320 | msgstr "" | |
4321 | ||
4322 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
4323 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
4324 | msgstr "" | |
4325 | ||
4326 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 | |
4327 | #, c-format | |
4328 | msgid "Write error on file '%s'" | |
4329 | msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'" | |
4330 | ||
4331 | #: ../src/xml/xml.cpp:562 | |
4332 | #, c-format | |
4333 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
4334 | msgstr "" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 | |
4337 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
4338 | msgstr "" | |
4339 | ||
4340 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 | |
4341 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 | |
4342 | #, c-format | |
4343 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" | |
4344 | msgstr "" | |
4345 | ||
4346 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 | |
4347 | #, c-format | |
4348 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
4349 | msgstr "" | |
4350 | ||
4351 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 | |
4352 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 | |
4353 | #, c-format | |
4354 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
4355 | msgstr "" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 | |
4358 | #, c-format | |
4359 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
4360 | msgstr "" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 | |
4363 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 | |
4364 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 | |
4365 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 | |
4366 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
4367 | msgid "Yes" | |
4368 | msgstr "Si" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 | |
4371 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
4372 | msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
4375 | msgid "Zoom &In" | |
4376 | msgstr "A&chegar" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
4379 | msgid "Zoom &Out" | |
4380 | msgstr "A&lonxar" | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
4383 | msgid "Zoom to &Fit" | |
4384 | msgstr "" | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/common/docview.cpp:2133 | |
4387 | msgid "[EMPTY]" | |
4388 | msgstr "" | |
4389 | ||
4390 | #: ../src/msw/dde.cpp:1060 | |
4391 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
4392 | msgstr "" | |
4393 | ||
4394 | #: ../src/msw/dde.cpp:1048 | |
4395 | msgid "" | |
4396 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
4397 | "or an invalid instance identifier\n" | |
4398 | "was passed to a DDEML function." | |
4399 | msgstr "" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/msw/dde.cpp:1066 | |
4402 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
4403 | msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente." | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/msw/dde.cpp:1063 | |
4406 | msgid "a memory allocation failed." | |
4407 | msgstr "" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/msw/dde.cpp:1057 | |
4410 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
4411 | msgstr "" | |
4412 | ||
4413 | #: ../src/msw/dde.cpp:1039 | |
4414 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
4415 | msgstr "" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/msw/dde.cpp:1045 | |
4418 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
4419 | msgstr "" | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/msw/dde.cpp:1054 | |
4422 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
4423 | msgstr "" | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/msw/dde.cpp:1072 | |
4426 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
4427 | msgstr "" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/msw/dde.cpp:1087 | |
4430 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
4431 | msgstr "" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/msw/dde.cpp:1081 | |
4434 | msgid "" | |
4435 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
4436 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
4437 | "terminated before completing a transaction." | |
4438 | msgstr "" | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/msw/dde.cpp:1069 | |
4441 | msgid "a transaction failed." | |
4442 | msgstr "" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
4445 | msgid "alt" | |
4446 | msgstr "alt" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/msw/dde.cpp:1051 | |
4449 | msgid "" | |
4450 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
4451 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
4452 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
4453 | "attempted to perform server transactions." | |
4454 | msgstr "" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/msw/dde.cpp:1075 | |
4457 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
4458 | msgstr "" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/msw/dde.cpp:1084 | |
4461 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
4462 | msgstr "" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/msw/dde.cpp:1090 | |
4465 | msgid "" | |
4466 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
4467 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
4468 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
4469 | msgstr "" | |
4470 | ||
4471 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 | |
4472 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
4473 | msgstr "" | |
4474 | ||
4475 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 | |
4476 | #, c-format | |
4477 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
4478 | msgstr "" | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
4481 | msgid "bad arguments to library function" | |
4482 | msgstr "" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
4485 | msgid "bad signature" | |
4486 | msgstr "" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 | |
4489 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
4490 | msgstr "" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 | |
4493 | msgid "binary" | |
4494 | msgstr "binario" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:646 | |
4497 | msgid "bold" | |
4498 | msgstr "" | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:570 | |
4501 | msgid "bold " | |
4502 | msgstr "" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:451 | |
4505 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
4506 | msgstr "" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 | |
4509 | #, c-format | |
4510 | msgid "can't close file '%s'" | |
4511 | msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/common/file.cpp:286 | |
4514 | #, c-format | |
4515 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
4516 | msgstr "" | |
4517 | ||
4518 | #: ../src/common/file.cpp:551 | |
4519 | #, c-format | |
4520 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
4521 | msgstr "" | |
4522 | ||
4523 | #: ../src/common/file.cpp:217 | |
4524 | #, c-format | |
4525 | msgid "can't create file '%s'" | |
4526 | msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'" | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1159 | |
4529 | #, c-format | |
4530 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
4531 | msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'" | |
4532 | ||
4533 | #: ../src/common/file.cpp:457 | |
4534 | #, c-format | |
4535 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
4536 | msgstr "" | |
4537 | ||
4538 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 | |
4539 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 | |
4540 | #, c-format | |
4541 | msgid "can't execute '%s'" | |
4542 | msgstr "non se puido executar '%s'" | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 | |
4545 | msgid "can't find central directory in zip" | |
4546 | msgstr "" | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/common/file.cpp:427 | |
4549 | #, c-format | |
4550 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
4551 | msgstr "" | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/msw/utils.cpp:380 | |
4554 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
4555 | msgstr "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio actual." | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/common/file.cpp:341 | |
4558 | #, c-format | |
4559 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
4560 | msgstr "" | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/common/file.cpp:399 | |
4563 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 | |
4564 | #, c-format | |
4565 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
4566 | msgstr "" | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
4569 | msgid "can't load any font, aborting" | |
4570 | msgstr "" | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 | |
4573 | #: ../src/common/file.cpp:271 | |
4574 | #, c-format | |
4575 | msgid "can't open file '%s'" | |
4576 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'" | |
4577 | ||
4578 | #: ../src/common/fileconf.cpp:404 | |
4579 | #, c-format | |
4580 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
4581 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'." | |
4582 | ||
4583 | #: ../src/common/fileconf.cpp:419 | |
4584 | #, c-format | |
4585 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
4586 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'." | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1005 | |
4589 | msgid "can't open user configuration file." | |
4590 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario." | |
4591 | ||
4592 | #: ../src/common/dynlib.cpp:253 | |
4593 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
4594 | msgstr "" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 | |
4597 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
4598 | msgstr "" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:461 | |
4601 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
4602 | msgstr "" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/common/file.cpp:310 | |
4605 | #, c-format | |
4606 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
4607 | msgstr "" | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/common/file.cpp:546 | |
4610 | #, c-format | |
4611 | msgid "can't remove file '%s'" | |
4612 | msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'" | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/common/file.cpp:562 | |
4615 | #, c-format | |
4616 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
4617 | msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'" | |
4618 | ||
4619 | #: ../src/common/file.cpp:385 | |
4620 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 | |
4621 | #, c-format | |
4622 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
4623 | msgstr "" | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 | |
4626 | #, c-format | |
4627 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
4628 | msgstr "" | |
4629 | ||
4630 | #: ../src/common/file.cpp:326 | |
4631 | #, c-format | |
4632 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
4633 | msgstr "" | |
4634 | ||
4635 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1016 | |
4636 | msgid "can't write user configuration file." | |
4637 | msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario." | |
4638 | ||
4639 | #: ../src/common/intl.cpp:1110 | |
4640 | #, c-format | |
4641 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
4642 | msgstr "" | |
4643 | ||
4644 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
4645 | msgid "checksum error" | |
4646 | msgstr "" | |
4647 | ||
4648 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
4649 | msgid "compression error" | |
4650 | msgstr "erro de compresión" | |
4651 | ||
4652 | #: ../src/common/regex.cpp:141 | |
4653 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
4654 | msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits" | |
4655 | ||
4656 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
4657 | msgid "ctrl" | |
4658 | msgstr "ctrl" | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1094 | |
4661 | msgid "date" | |
4662 | msgstr "data" | |
4663 | ||
4664 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
4665 | msgid "decompression error" | |
4666 | msgstr "erro de descompresión" | |
4667 | ||
4668 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 | |
4669 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:737 | |
4670 | msgid "default" | |
4671 | msgstr "" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 | |
4674 | msgid "delegate has no type info" | |
4675 | msgstr "" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 | |
4678 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
4679 | msgstr "" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/common/datetime.cpp:3882 | |
4682 | msgid "eighteenth" | |
4683 | msgstr "decimo oitavo" | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/common/datetime.cpp:3872 | |
4686 | msgid "eighth" | |
4687 | msgstr "oitavo" | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/common/datetime.cpp:3875 | |
4690 | msgid "eleventh" | |
4691 | msgstr "décimo primeiro" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/strconv.cpp:2671 | |
4694 | #, c-format | |
4695 | msgid "encoding %s" | |
4696 | msgstr "codificación %s" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 | |
4699 | #, c-format | |
4700 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
4701 | msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'" | |
4702 | ||
4703 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
4704 | msgid "error in data format" | |
4705 | msgstr "erro no formato dos datos" | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 | |
4708 | #, c-format | |
4709 | msgid "error opening '%s'" | |
4710 | msgstr "erro ó abrir '%s'" | |
4711 | ||
4712 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
4713 | msgid "error opening file" | |
4714 | msgstr "erro ó abrir o ficheiro" | |
4715 | ||
4716 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 | |
4717 | msgid "error reading zip central directory" | |
4718 | msgstr "" | |
4719 | ||
4720 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 | |
4721 | msgid "error reading zip local header" | |
4722 | msgstr "" | |
4723 | ||
4724 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 | |
4725 | #, c-format | |
4726 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
4727 | msgstr "" | |
4728 | ||
4729 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
4730 | msgid "establish" | |
4731 | msgstr "" | |
4732 | ||
4733 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 | |
4734 | #, c-format | |
4735 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
4736 | msgstr "" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/common/datetime.cpp:3879 | |
4739 | msgid "fifteenth" | |
4740 | msgstr "décimo quinto" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/common/datetime.cpp:3869 | |
4743 | msgid "fifth" | |
4744 | msgstr "quinto" | |
4745 | ||
4746 | #: ../src/common/fileconf.cpp:664 | |
4747 | #, c-format | |
4748 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
4749 | msgstr "" | |
4750 | ||
4751 | #: ../src/common/fileconf.cpp:693 | |
4752 | #, c-format | |
4753 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
4754 | msgstr "" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/common/fileconf.cpp:716 | |
4757 | #, c-format | |
4758 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
4759 | msgstr "" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/common/fileconf.cpp:706 | |
4762 | #, c-format | |
4763 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
4764 | msgstr "" | |
4765 | ||
4766 | #: ../src/common/fileconf.cpp:628 | |
4767 | #, c-format | |
4768 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
4769 | msgstr "" | |
4770 | ||
4771 | #: ../src/common/datetime.cpp:3865 | |
4772 | msgid "first" | |
4773 | msgstr "primeiro" | |
4774 | ||
4775 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 | |
4776 | msgid "font size" | |
4777 | msgstr "tamaño da fonte" | |
4778 | ||
4779 | #: ../src/common/datetime.cpp:3878 | |
4780 | msgid "fourteenth" | |
4781 | msgstr "décimo cuarto" | |
4782 | ||
4783 | #: ../src/common/datetime.cpp:3868 | |
4784 | msgid "fourth" | |
4785 | msgstr "cuarto" | |
4786 | ||
4787 | #: ../src/common/appbase.cpp:367 | |
4788 | msgid "generate verbose log messages" | |
4789 | msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas" | |
4790 | ||
4791 | #: ../src/common/xtixml.cpp:479 | |
4792 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
4793 | msgstr "" | |
4794 | ||
4795 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
4796 | msgid "initiate" | |
4797 | msgstr "iniciar" | |
4798 | ||
4799 | #: ../src/common/file.cpp:459 | |
4800 | msgid "invalid eof() return value." | |
4801 | msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto." | |
4802 | ||
4803 | #: ../src/generic/logg.cpp:1179 | |
4804 | msgid "invalid message box return value" | |
4805 | msgstr "" | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 | |
4808 | msgid "invalid zip file" | |
4809 | msgstr "ficheiro zip incorrecto" | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 | |
4812 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:650 | |
4813 | msgid "italic" | |
4814 | msgstr "itálica" | |
4815 | ||
4816 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:642 | |
4817 | msgid "light" | |
4818 | msgstr "" | |
4819 | ||
4820 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:566 | |
4821 | msgid "light " | |
4822 | msgstr "" | |
4823 | ||
4824 | #: ../src/common/intl.cpp:1456 | |
4825 | #, c-format | |
4826 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
4827 | msgstr "" | |
4828 | ||
4829 | #: ../src/common/intl.cpp:1103 | |
4830 | #, c-format | |
4831 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
4832 | msgstr "" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/common/datetime.cpp:4029 | |
4835 | msgid "midnight" | |
4836 | msgstr "medianoite" | |
4837 | ||
4838 | #: ../src/common/datetime.cpp:3883 | |
4839 | msgid "nineteenth" | |
4840 | msgstr "décimo noveno" | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/common/datetime.cpp:3873 | |
4843 | msgid "ninth" | |
4844 | msgstr "noveno" | |
4845 | ||
4846 | #: ../src/msw/dde.cpp:1035 | |
4847 | msgid "no DDE error." | |
4848 | msgstr "" | |
4849 | ||
4850 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
4851 | msgid "no error" | |
4852 | msgstr "sen erros" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/html/helpdata.cpp:662 | |
4855 | msgid "noname" | |
4856 | msgstr "sennome" | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/common/datetime.cpp:4028 | |
4859 | msgid "noon" | |
4860 | msgstr "mediodía" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1090 | |
4863 | msgid "num" | |
4864 | msgstr "" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/common/xtixml.cpp:258 | |
4867 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
4868 | msgstr "" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
4871 | msgid "out of memory" | |
4872 | msgstr "sen memoria" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:500 | |
4875 | msgid "process context description" | |
4876 | msgstr "descrición do contexto do proceso" | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
4879 | msgid "read error" | |
4880 | msgstr "erro de lectura" | |
4881 | ||
4882 | #: ../src/common/filename.cpp:181 | |
4883 | msgid "reading" | |
4884 | msgstr "lendo" | |
4885 | ||
4886 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 | |
4887 | #, c-format | |
4888 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
4889 | msgstr "" | |
4890 | ||
4891 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 | |
4892 | #, c-format | |
4893 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
4894 | msgstr "" | |
4895 | ||
4896 | #: ../src/msw/dde.cpp:1078 | |
4897 | msgid "reentrancy problem." | |
4898 | msgstr "" | |
4899 | ||
4900 | #: ../src/common/datetime.cpp:3866 | |
4901 | msgid "second" | |
4902 | msgstr "segundo" | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
4905 | msgid "seek error" | |
4906 | msgstr "" | |
4907 | ||
4908 | #: ../src/common/datetime.cpp:3881 | |
4909 | msgid "seventeenth" | |
4910 | msgstr "décimo sétimo" | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/common/datetime.cpp:3871 | |
4913 | msgid "seventh" | |
4914 | msgstr "sétimo" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
4917 | msgid "shift" | |
4918 | msgstr "" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/common/appbase.cpp:357 | |
4921 | msgid "show this help message" | |
4922 | msgstr "amosar esta mensaxe de axuda" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/common/datetime.cpp:3880 | |
4925 | msgid "sixteenth" | |
4926 | msgstr "décimo sexto" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/common/datetime.cpp:3870 | |
4929 | msgid "sixth" | |
4930 | msgstr "sexto" | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/common/appcmn.cpp:203 | |
4933 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
4934 | msgstr "" | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/common/appcmn.cpp:189 | |
4937 | msgid "specify the theme to use" | |
4938 | msgstr "especifique o tema a usar" | |
4939 | ||
4940 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 | |
4941 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
4942 | msgstr "" | |
4943 | ||
4944 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1086 | |
4945 | msgid "str" | |
4946 | msgstr "" | |
4947 | ||
4948 | #: ../src/common/datetime.cpp:3874 | |
4949 | msgid "tenth" | |
4950 | msgstr "décimo" | |
4951 | ||
4952 | #: ../src/msw/dde.cpp:1042 | |
4953 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
4954 | msgstr "" | |
4955 | ||
4956 | #: ../src/common/datetime.cpp:3867 | |
4957 | msgid "third" | |
4958 | msgstr "terceiro" | |
4959 | ||
4960 | #: ../src/common/datetime.cpp:3877 | |
4961 | msgid "thirteenth" | |
4962 | msgstr "décimo terceiro" | |
4963 | ||
4964 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 | |
4965 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:161 | |
4966 | #, c-format | |
4967 | msgid "tiff module: %s" | |
4968 | msgstr "" | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/common/datetime.cpp:3694 | |
4971 | msgid "today" | |
4972 | msgstr "hoxe" | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/common/datetime.cpp:3696 | |
4975 | msgid "tomorrow" | |
4976 | msgstr "mañá" | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/common/datetime.cpp:3876 | |
4979 | msgid "twelfth" | |
4980 | msgstr "décimo segundo" | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/common/datetime.cpp:3884 | |
4983 | msgid "twentieth" | |
4984 | msgstr "vinteavo" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:638 | |
4987 | msgid "underlined" | |
4988 | msgstr "subraiado" | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:553 | |
4991 | msgid "underlined " | |
4992 | msgstr "subraiado " | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1960 | |
4995 | #, c-format | |
4996 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
4997 | msgstr "" | |
4998 | ||
4999 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 | |
5000 | msgid "unknown" | |
5001 | msgstr "descoñecido" | |
5002 | ||
5003 | #: ../src/common/xtixml.cpp:252 | |
5004 | #, c-format | |
5005 | msgid "unknown class %s" | |
5006 | msgstr "clase %s descoñecida" | |
5007 | ||
5008 | #: ../src/common/regex.cpp:163 | |
5009 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
5010 | msgid "unknown error" | |
5011 | msgstr "erro descoñecido" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/msw/dialup.cpp:494 | |
5014 | #, c-format | |
5015 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
5016 | msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)." | |
5017 | ||
5018 | #: ../src/common/textbuf.cpp:230 | |
5019 | msgid "unknown line terminator" | |
5020 | msgstr "" | |
5021 | ||
5022 | #: ../src/common/file.cpp:367 | |
5023 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 | |
5024 | msgid "unknown seek origin" | |
5025 | msgstr "" | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:719 | |
5028 | #, c-format | |
5029 | msgid "unknown-%d" | |
5030 | msgstr "" | |
5031 | ||
5032 | #: ../src/common/docview.cpp:430 | |
5033 | msgid "unnamed" | |
5034 | msgstr "sen nome" | |
5035 | ||
5036 | #: ../src/common/docview.cpp:1401 | |
5037 | #, c-format | |
5038 | msgid "unnamed%d" | |
5039 | msgstr "" | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 | |
5042 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030 | |
5043 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
5044 | msgstr "método de compresión Zip non soportado" | |
5045 | ||
5046 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 | |
5047 | msgid "unsupported zip archive" | |
5048 | msgstr "arquivo zip non soportado" | |
5049 | ||
5050 | #: ../src/common/intl.cpp:1115 | |
5051 | #, c-format | |
5052 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
5053 | msgstr "" | |
5054 | ||
5055 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
5056 | msgid "write error" | |
5057 | msgstr "erro de escritura" | |
5058 | ||
5059 | #: ../src/common/filename.cpp:181 | |
5060 | msgid "writing" | |
5061 | msgstr "escribindo" | |
5062 | ||
5063 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:291 | |
5064 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
5065 | msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay." | |
5066 | ||
5067 | #: ../src/common/socket.cpp:415 | |
5068 | #: ../src/common/socket.cpp:469 | |
5069 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 | |
5070 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 | |
5071 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
5072 | msgstr "" | |
5073 | ||
5074 | #: ../src/common/socket.cpp:966 | |
5075 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 | |
5076 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
5077 | msgstr "wxSocket: evento descoñecido!." | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/motif/app.cpp:214 | |
5080 | #, c-format | |
5081 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
5082 | msgstr "" | |
5083 | ||
5084 | #: ../src/x11/app.cpp:176 | |
5085 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
5086 | msgstr "" | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/common/datetime.cpp:3695 | |
5089 | msgid "yesterday" | |
5090 | msgstr "onte" | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/common/zstream.cpp:165 | |
5093 | #: ../src/common/zstream.cpp:315 | |
5094 | #, c-format | |
5095 | msgid "zlib error %d" | |
5096 | msgstr "erro de zlib %d" | |
5097 | ||
5098 | #: ../src/common/prntbase.cpp:886 | |
5099 | msgid "|<<" | |
5100 | msgstr "|<<" | |
5101 |