% Load plain if necessary, i.e., if running under initex.
\expandafter\ifx\csname fmtname\endcsname\relax\input plain\fi
%
-\def\texinfoversion{2001-07-25.07}
+\def\texinfoversion{2002-01-04.07}
%
% Copyright (C) 1985, 86, 88, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99,
% 2000, 01 Free Software Foundation, Inc.
% Please try the latest version of texinfo.tex before submitting bug
% reports; you can get the latest version from:
% ftp://ftp.gnu.org/gnu/texinfo.tex
-% (and all GNU mirrors, see http://www.gnu.org/order/ftp.html)
-% ftp://texinfo.org/tex/texinfo.tex
-% ftp://us.ctan.org/macros/texinfo/texinfo.tex
-% (and all CTAN mirrors, finger ctan@us.ctan.org for a list).
-% /home/gd/gnu/doc/texinfo.tex on the GNU machines.
+% (and all GNU mirrors, see http://www.gnu.org/order/ftp.html)
+% ftp://texinfo.org/texinfo/texinfo.tex
+% ftp://tug.org/tex/texinfo.tex
+% (and all CTAN mirrors, see http://www.ctan.org),
+% and /home/gd/gnu/doc/texinfo.tex on the GNU machines.
+%
% The texinfo.tex in any given Texinfo distribution could well be out
% of date, so if that's what you're using, please check.
-% Texinfo has a small home page at http://texinfo.org/.
+%
+% Texinfo has a small home page at http://texinfo.org/ and also
+% http://www.gnu.org/software/texinfo.
%
% Send bug reports to bug-texinfo@gnu.org. Please include including a
% complete document in each bug report with which we can reproduce the
\def\dopdfimage#1#2#3{%
\def\imagewidth{#2}%
\def\imageheight{#3}%
+ % without \immediate, pdftex seg faults when the same image is
+ % included twice. (Version 3.14159-pre-1.0-unofficial-20010704.)
\ifnum\pdftexversion < 14
- \pdfimage
+ \immediate\pdfimage
\else
- \pdfximage
+ \immediate\pdfximage
\fi
\ifx\empty\imagewidth\else width \imagewidth \fi
\ifx\empty\imageheight\else height \imageheight \fi
\pdfrefximage \pdflastximage
\fi}
\def\pdfmkdest#1{{\normalturnoffactive \pdfdest name{#1} xyz}}
- \def\pdfmkpgn#1{#1@}
+ \def\pdfmkpgn#1{#1}
\let\linkcolor = \Blue % was Cyan, but that seems light?
\def\endlink{\Black\pdfendlink}
% Adding outlines to PDF; macros for calculating structure of outlines
%
\smallfonts \rm
%
- % Hang the footnote text off the number.
- \hang
+ % Because we use hanging indentation in footnotes, a @noindent appears
+ % to exdent this text, so make it be a no-op. makeinfo does not use
+ % hanging indentation so @noindent can still be needed within footnote
+ % text after an @example or the like (not that this is good style).
+ \let\noindent = \relax
+ %
+ % Hang the footnote text off the number. Use \everypar in case the
+ % footnote extends for more than one paragraph.
+ \everypar = {\hang}%
\textindent{\thisfootno}%
%
% Don't crash into the line above the footnote text. Since this
\global\warnednoepsftrue
\fi
\else
- \imagexxx #1,,,\finish
+ \imagexxx #1,,,,,\finish
\fi
}
%
% #4 is (ignored optional) html alt text.
% #5 is (ignored optional) extension.
% #6 is just the usual extra ignored arg for parsing this stuff.
-\def\imagexxx#1,#2,#3,#4,#5,#6\finish{%
+\newif\ifimagevmode
+\def\imagexxx#1,#2,#3,#4,#5,#6\finish{\begingroup \loggingall
+ \catcode`\^^M = 5 % in case we're inside an example
+ \normalturnoffactive % allow _ et al. in names
+ % If the image is by itself, center it.
+ \ifvmode
+ \imagevmodetrue
+ \nobreak\bigskip
+ % Usually we'll have text after the image which will insert
+ % \parskip glue, so insert it here too to equalize the space
+ % above and below.
+ \nobreak\vskip\parskip
+ \nobreak
+ \line\bgroup\hss
+ \fi
+ %
+ % Output the image.
\ifpdf
- \centerline{\dopdfimage{#1}{#2}{#3}}%
+ \dopdfimage{#1}{#2}{#3}%
\else
% \epsfbox itself resets \epsf?size at each figure.
\setbox0 = \hbox{\ignorespaces #2}\ifdim\wd0 > 0pt \epsfxsize=#2\relax \fi
\setbox0 = \hbox{\ignorespaces #3}\ifdim\wd0 > 0pt \epsfysize=#3\relax \fi
- \begingroup
- \catcode`\^^M = 5 % in case we're inside an example
- \normalturnoffactive % allow _ et al. in names
- % If the image is by itself, center it.
- \ifvmode
- \nobreak\bigskip
- % Usually we'll have text after the image which will insert
- % \parskip glue, so insert it here too to equalize the space
- % above and below.
- \nobreak\vskip\parskip
- \nobreak
- \centerline{\epsfbox{#1.eps}}%
- \bigbreak
- \else
- % In the middle of a paragraph, no extra space.
- \epsfbox{#1.eps}%
- \fi
- \endgroup
+ \epsfbox{#1.eps}%
\fi
-}
+ %
+ \ifimagevmode \hss \egroup \bigbreak \fi % space after the image
+\endgroup}
\message{localization,}
%
\afourpaper
\internalpagesizes{237mm}{150mm}{3.6mm}{3.6mm}{3mm}{7mm}%
+ %
+ % Must explicitly reset to 0 because we call \afourpaper, apparently,
+ % although this does not entirely make sense.
+ \globaldefs = 0
}}
% Use @afourwide to print on European A4 paper in wide format.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-06 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-08 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-#: src/files.c:145
+#: src/files.c:150
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
-#: src/files.c:164
+#: src/files.c:169
msgid "cannot close file"
msgstr ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:239
+#: src/getargs.c:247
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:246
+#: src/getargs.c:254
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
-#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1295
+#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1273
+#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
-#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1184
+#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
-#: src/reader.c:1207
+#: src/reader.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
-#: src/reader.c:1360
+#: src/reader.c:1363
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt"
-#: src/reader.c:1367
+#: src/reader.c:1370
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
-#: src/reader.c:1395
+#: src/reader.c:1398
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
-#: src/reader.c:1495
+#: src/reader.c:1498
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
-#: src/reader.c:1503
+#: src/reader.c:1506
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
-#: src/reader.c:1512
+#: src/reader.c:1515
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
-#: src/reader.c:1526
+#: src/reader.c:1529
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
-#: src/reader.c:1532
+#: src/reader.c:1535
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
-#: src/reader.c:1576
+#: src/reader.c:1579
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
-#: src/reader.c:1584
+#: src/reader.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
-#: src/reader.c:1587
+#: src/reader.c:1590
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
-#: src/reader.c:1611
+#: src/reader.c:1614
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"
-#: src/reader.c:1746
+#: src/reader.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
-#: src/reader.c:1799
+#: src/reader.c:1802
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
-#: src/reader.c:1811
+#: src/reader.c:1814
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
-#: src/reader.c:1850
+#: src/reader.c:1853
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
-#: src/reader.c:1852
+#: src/reader.c:1855
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-06 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-08 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#: src/files.c:145
+#: src/files.c:150
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
-#: src/files.c:164
+#: src/files.c:169
msgid "cannot close file"
msgstr ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:239
+#: src/getargs.c:247
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
-#: src/getargs.c:246
+#: src/getargs.c:254
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
-#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1295
+#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1273
+#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1184
+#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada"
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
-#: src/reader.c:1207
+#: src/reader.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
-#: src/reader.c:1360
+#: src/reader.c:1363
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
-#: src/reader.c:1367
+#: src/reader.c:1370
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
-#: src/reader.c:1395
+#: src/reader.c:1398
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
-#: src/reader.c:1495
+#: src/reader.c:1498
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:1503
+#: src/reader.c:1506
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
-#: src/reader.c:1512
+#: src/reader.c:1515
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
-#: src/reader.c:1526
+#: src/reader.c:1529
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
-#: src/reader.c:1532
+#: src/reader.c:1535
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
-#: src/reader.c:1576
+#: src/reader.c:1579
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
-#: src/reader.c:1584
+#: src/reader.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
-#: src/reader.c:1587
+#: src/reader.c:1590
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
-#: src/reader.c:1611
+#: src/reader.c:1614
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
-#: src/reader.c:1746
+#: src/reader.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
-#: src/reader.c:1799
+#: src/reader.c:1802
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
-#: src/reader.c:1811
+#: src/reader.c:1814
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
-#: src/reader.c:1850
+#: src/reader.c:1853
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
-#: src/reader.c:1852
+#: src/reader.c:1855
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30f\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-06 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-08 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
-#: src/files.c:145
+#: src/files.c:150
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada"
-#: src/files.c:164
+#: src/files.c:169
msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
-#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
-#: src/getargs.c:239
+#: src/getargs.c:247
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
-#: src/getargs.c:246
+#: src/getargs.c:254
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:258
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
-#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1295
+#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1273
+#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
-#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1184
+#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s"
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
-#: src/reader.c:1207
+#: src/reader.c:1210
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
-#: src/reader.c:1360
+#: src/reader.c:1363
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
-#: src/reader.c:1367
+#: src/reader.c:1370
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
-#: src/reader.c:1395
+#: src/reader.c:1398
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
-#: src/reader.c:1495
+#: src/reader.c:1498
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
-#: src/reader.c:1503
+#: src/reader.c:1506
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
-#: src/reader.c:1512
+#: src/reader.c:1515
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
-#: src/reader.c:1526
+#: src/reader.c:1529
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
-#: src/reader.c:1532
+#: src/reader.c:1535
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
-#: src/reader.c:1576
+#: src/reader.c:1579
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
-#: src/reader.c:1584
+#: src/reader.c:1587
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
-#: src/reader.c:1587
+#: src/reader.c:1590
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
-#: src/reader.c:1611
+#: src/reader.c:1614
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid"
-#: src/reader.c:1746
+#: src/reader.c:1749
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
-#: src/reader.c:1799
+#: src/reader.c:1802
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
-#: src/reader.c:1811
+#: src/reader.c:1814
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
-#: src/reader.c:1850
+#: src/reader.c:1853
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
-#: src/reader.c:1852
+#: src/reader.c:1855
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-06 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-08 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 13:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#: src/files.c:145
+#: src/files.c:150
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
-#: src/files.c:164
+#: src/files.c:169
msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
-#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
-#: src/getargs.c:239
+#: src/getargs.c:247
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
-#: src/getargs.c:246
+#: src/getargs.c:254
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:258
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après `%s'\n"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
-#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1295
+#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1273
+#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
-#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1184
+#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s"
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
-#: src/reader.c:1207
+#: src/reader.c:1210
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %guard non terminée"
-#: src/reader.c:1360
+#: src/reader.c:1363
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
-#: src/reader.c:1367
+#: src/reader.c:1370
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
-#: src/reader.c:1395
+#: src/reader.c:1398
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
-#: src/reader.c:1495
+#: src/reader.c:1498
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
-#: src/reader.c:1503
+#: src/reader.c:1506
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
-#: src/reader.c:1512
+#: src/reader.c:1515
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
-#: src/reader.c:1526
+#: src/reader.c:1529
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
-#: src/reader.c:1532
+#: src/reader.c:1535
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
-#: src/reader.c:1576
+#: src/reader.c:1579
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
-#: src/reader.c:1584
+#: src/reader.c:1587
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
-#: src/reader.c:1587
+#: src/reader.c:1590
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
-#: src/reader.c:1611
+#: src/reader.c:1614
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
-#: src/reader.c:1746
+#: src/reader.c:1749
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
-#: src/reader.c:1799
+#: src/reader.c:1802
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
-#: src/reader.c:1811
+#: src/reader.c:1814
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
-#: src/reader.c:1850
+#: src/reader.c:1853
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
-#: src/reader.c:1852
+#: src/reader.c:1855
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-06 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-08 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tµ¬Â§ %d ¤òÍøÍѤ·¤Æ´Ô¸µ (%s)\n"
-#: src/files.c:145
+#: src/files.c:150
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
-#: src/files.c:164
+#: src/files.c:169
msgid "cannot close file"
msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊĤ¸¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
"¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ç¤¹ -- Ê£À½¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ò·ï¤Ï¥½¡¼¥¹¤ò¸«¤Þ¤·¤ç¤¦¡£\n"
"°ìÀÚ¤ÎÊݾڤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó -- ¾¦¶ÈÀ¤äÌÜŪŬ¹çÀ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÊݾڤ¹¤é¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ¤ÏºÇÁ᥵¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó"
-#: src/getargs.c:239
+#: src/getargs.c:247
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' ¤Ç¾ÜºÙ¾ðÊó¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
-#: src/getargs.c:246
+#: src/getargs.c:254
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ʸˡ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:258
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' ¤Î¸å¤í¤Î;ʬ¤Ê°ú¿ô¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
-#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1295
+#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s ¤Î·¿¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s ¤¬Ê£¿ô¸ÄÀë¸À¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1273
+#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "%s ¤ÎÀë¸À¤¬ÉÔŬÀڤǤ¹"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ͽ´ü¤»¤Ì¥¢¥¤¥Æ¥à: %s"
-#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1184
+#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "Âбþ¤Î¤Ê¤¤ %s ¤Ç¤¹"
msgid "unknown character: %s"
msgstr "̤ÃΤÎʸ»ú: %s"
-#: src/reader.c:1207
+#: src/reader.c:1210
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "%guard À᤬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1360
+#: src/reader.c:1363
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "¼Ù°¤Êµ¬Â§: ½é´ü²½¥·¥ó¥Ü¥ë¤Ë¥³¥í¥ó (:) ¤¬Â³¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1367
+#: src/reader.c:1370
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ʸˡ¤Ï½ÄËÀ (|) ¤Ç»Ï¤á¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1395
+#: src/reader.c:1398
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s ¤Ëµ¬Â§¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¡¢¤½¤ì¤Ï¥È¡¼¥¯¥ó¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1495
+#: src/reader.c:1498
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec ¤Î¤â¤ÎÆó¤Ä¤¬Æ±Îó¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1503
+#: src/reader.c:1506
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤¬ %%semantic_parser ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1512
+#: src/reader.c:1515
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "°ì¤Ä¤Îµ¬Â§¤Î½ª¤ê¤ËÆó¤Ä¤Îưºî¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1526
+#: src/reader.c:1529
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "½é´ü¾õÂÖ¤ÎÆ°ºî¤Ç¤Ï·¿ (`%s' `%s') ¤¬¾×ÆÍ¤·¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1532
+#: src/reader.c:1535
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "¶õ¤Î·¿ÉÕ¤Èó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥àÍѵ¬Â§¤Ç¤¢¤ê¡¢Æ°ºî¤¬µ¯¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1576
+#: src/reader.c:1579
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÉÔŬÀÚ¤ÊÆþÎÏ: %s"
-#: src/reader.c:1584
+#: src/reader.c:1587
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (¥È¡¼¥¯¥ó + Èó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥à) -- ºÇÂç %d"
-#: src/reader.c:1587
+#: src/reader.c:1590
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÆþÎϤ·¤¿Ê¸Ë¡¤Ëµ¬Â§¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1611
+#: src/reader.c:1614
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥È¡¼¥¯¥ó¤È¤·¤ÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤ª¤é¤º¡¢µ¬Â§¤ò»ý¤Á¤Þ"
"¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1746
+#: src/reader.c:1749
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "¥È¡¼¥¯¥ó %s ¤È %s ¤ÎÁÐÊý¤¬ÈÖ¹æ %d ¤Ë³ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤Þ¤·¤¿"
-#: src/reader.c:1799
+#: src/reader.c:1802
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Àè¹Ô¤·¤Æ¤¤¤ë %s ¤È %s ¤Ç¶¥¹ç¤¬À¸¤¸¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1811
+#: src/reader.c:1814
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "Èó·ë¹çÃÍ %s ¤È %s ¤Ç¶¥¹ç¤¬À¸¤¸¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1850
+#: src/reader.c:1853
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1852
+#: src/reader.c:1855
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤Ï¥È¡¼¥¯¥ó¤Ç¤¹"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-06 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-08 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:145
+#: src/files.c:150
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
-#: src/files.c:164
+#: src/files.c:169
msgid "cannot close file"
msgstr ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:239
+#: src/getargs.c:247
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:246
+#: src/getargs.c:254
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
-#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1295
+#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1273
+#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s"
-#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1184
+#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
-#: src/reader.c:1207
+#: src/reader.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
-#: src/reader.c:1360
+#: src/reader.c:1363
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
-#: src/reader.c:1367
+#: src/reader.c:1370
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
-#: src/reader.c:1395
+#: src/reader.c:1398
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
-#: src/reader.c:1495
+#: src/reader.c:1498
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel"
-#: src/reader.c:1503
+#: src/reader.c:1506
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
-#: src/reader.c:1512
+#: src/reader.c:1515
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
-#: src/reader.c:1526
+#: src/reader.c:1529
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
-#: src/reader.c:1532
+#: src/reader.c:1535
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
-#: src/reader.c:1576
+#: src/reader.c:1579
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
-#: src/reader.c:1584
+#: src/reader.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
-#: src/reader.c:1587
+#: src/reader.c:1590
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
-#: src/reader.c:1611
+#: src/reader.c:1614
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels"
-#: src/reader.c:1746
+#: src/reader.c:1749
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr ""
-#: src/reader.c:1799
+#: src/reader.c:1802
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
-#: src/reader.c:1811
+#: src/reader.c:1814
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
-#: src/reader.c:1850
+#: src/reader.c:1853
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr ""
-#: src/reader.c:1852
+#: src/reader.c:1855
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-06 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-08 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
-#: src/files.c:145
+#: src/files.c:150
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
-#: src/files.c:164
+#: src/files.c:169
msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
"ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
-#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
-#: src/getargs.c:239
+#: src/getargs.c:247
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
-#: src/getargs.c:246
+#: src/getargs.c:254
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:258
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
-#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1295
+#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1273
+#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
-#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1184
+#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
-#: src/reader.c:1207
+#: src/reader.c:1210
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
-#: src/reader.c:1360
+#: src/reader.c:1363
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
-#: src/reader.c:1367
+#: src/reader.c:1370
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
-#: src/reader.c:1395
+#: src/reader.c:1398
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
-#: src/reader.c:1495
+#: src/reader.c:1498
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
-#: src/reader.c:1503
+#: src/reader.c:1506
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
-#: src/reader.c:1512
+#: src/reader.c:1515
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
-#: src/reader.c:1526
+#: src/reader.c:1529
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
-#: src/reader.c:1532
+#: src/reader.c:1535
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
-#: src/reader.c:1576
+#: src/reader.c:1579
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
-#: src/reader.c:1584
+#: src/reader.c:1587
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
-#: src/reader.c:1587
+#: src/reader.c:1590
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
-#: src/reader.c:1611
+#: src/reader.c:1614
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
-#: src/reader.c:1746
+#: src/reader.c:1749
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
-#: src/reader.c:1799
+#: src/reader.c:1802
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
-#: src/reader.c:1811
+#: src/reader.c:1814
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
-#: src/reader.c:1850
+#: src/reader.c:1853
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
-#: src/reader.c:1852
+#: src/reader.c:1855
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30f\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-06 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-08 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-#: src/files.c:145
+#: src/files.c:150
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:164
+#: src/files.c:169
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-#: src/getargs.c:239
+#: src/getargs.c:247
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-#: src/getargs.c:246
+#: src/getargs.c:254
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:258
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1295
+#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1273
+#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s"
-#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1184
+#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s"
msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s"
-#: src/reader.c:1207
+#: src/reader.c:1210
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "oavlutad %guard-sats"
-#: src/reader.c:1360
+#: src/reader.c:1363
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
-#: src/reader.c:1367
+#: src/reader.c:1370
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
-#: src/reader.c:1395
+#: src/reader.c:1398
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-#: src/reader.c:1495
+#: src/reader.c:1498
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
-#: src/reader.c:1503
+#: src/reader.c:1506
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
-#: src/reader.c:1512
+#: src/reader.c:1515
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
-#: src/reader.c:1526
+#: src/reader.c:1529
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
-#: src/reader.c:1532
+#: src/reader.c:1535
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:1576
+#: src/reader.c:1579
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s"
-#: src/reader.c:1584
+#: src/reader.c:1587
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-#: src/reader.c:1587
+#: src/reader.c:1590
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/reader.c:1611
+#: src/reader.c:1614
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler"
-#: src/reader.c:1746
+#: src/reader.c:1749
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-#: src/reader.c:1799
+#: src/reader.c:1802
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-#: src/reader.c:1811
+#: src/reader.c:1814
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
-#: src/reader.c:1850
+#: src/reader.c:1853
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#: src/reader.c:1852
+#: src/reader.c:1855
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30f\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-06 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-08 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 12:09+300\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
-#: src/files.c:145
+#: src/files.c:150
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
-#: src/files.c:164
+#: src/files.c:169
msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
-#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
-#: src/getargs.c:239
+#: src/getargs.c:247
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
-#: src/getargs.c:246
+#: src/getargs.c:254
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:258
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
-#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1295
+#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1273
+#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
-#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1184
+#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s"
msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
-#: src/reader.c:1207
+#: src/reader.c:1210
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
-#: src/reader.c:1360
+#: src/reader.c:1363
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
-#: src/reader.c:1367
+#: src/reader.c:1370
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
-#: src/reader.c:1395
+#: src/reader.c:1398
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
-#: src/reader.c:1495
+#: src/reader.c:1498
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
-#: src/reader.c:1503
+#: src/reader.c:1506
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
-#: src/reader.c:1512
+#: src/reader.c:1515
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
-#: src/reader.c:1526
+#: src/reader.c:1529
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
-#: src/reader.c:1532
+#: src/reader.c:1535
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
-#: src/reader.c:1576
+#: src/reader.c:1579
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
-#: src/reader.c:1584
+#: src/reader.c:1587
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
-#: src/reader.c:1587
+#: src/reader.c:1590
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
-#: src/reader.c:1611
+#: src/reader.c:1614
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
-#: src/reader.c:1746
+#: src/reader.c:1749
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
-#: src/reader.c:1799
+#: src/reader.c:1802
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
-#: src/reader.c:1811
+#: src/reader.c:1814
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
-#: src/reader.c:1850
+#: src/reader.c:1853
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
-#: src/reader.c:1852
+#: src/reader.c:1855
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"