]> git.saurik.com Git - bison.git/commitdiff
* po/it.po: New.
authorAkim Demaille <akim@epita.fr>
Mon, 21 Jan 2002 19:29:04 +0000 (19:29 +0000)
committerAkim Demaille <akim@epita.fr>
Mon, 21 Jan 2002 19:29:04 +0000 (19:29 +0000)
ChangeLog
configure.in
po/it.po [new file with mode: 0644]

index 5d5d4a47c15f72a0fdfc3bd17dbae2a82e9d7827..2e38a0e9703827f7e546d4eb6bbe8f97aae4706a 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-01-21  Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>
+
+       * po/it.po: New.
+
 2002-01-21  Kees Zeelenberg  <kzlg@users.sourceforge.net>
 
        * src/files.c (skeleton_find) [MSDOS]: Fix cp definition.
@@ -15,7 +19,7 @@
 
 2002-01-20  Marc Autret  <marc@gnu.org>
 
-       * src/system.h: Need to define __attribute__ away for non-GCC 
+       * src/system.h: Need to define __attribute__ away for non-GCC
        compilers as well (i.e. the vendor C compiler).
        Suggested by Albert Chin-A-Young.
 
index b68768b58920642907fceae3a89b22219aede77d..8de2a2fd7cbec602079e8bba63892246fb35c9d0 100644 (file)
@@ -98,7 +98,7 @@ jm_PREREQ_QUOTEARG
 jm_PREREQ_ERROR
 AM_WITH_DMALLOC
 
-ALL_LINGUAS="de es et fr ja nl ru sv tr"
+ALL_LINGUAS="de es et fr it ja nl ru sv tr"
 AM_GNU_GETTEXT(, need-ngettext)
 
 # This is necessary so that .o files in LIBOBJS are also built via
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7c19966
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,766 @@
+# Italian translation for message of GNU bison.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-11 14:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
+"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/LR0.c:189
+#, c-format
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "troppi stati (massimo %d)"
+
+#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
+
+#: src/complain.c:150
+msgid "warning: "
+msgstr "attenzione: "
+
+#: src/complain.c:238
+msgid "fatal error: "
+msgstr "errore fatale: "
+
+#: src/conflicts.c:44
+#, c-format
+msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+msgstr ""
+"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
+
+#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
+msgid "reduce"
+msgstr "riduzione"
+
+#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
+
+#: src/conflicts.c:123
+msgid "an error"
+msgstr "un errore"
+
+#: src/conflicts.c:302
+#, c-format
+msgid "%d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
+msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
+
+#: src/conflicts.c:309
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: src/conflicts.c:315
+#, c-format
+msgid "%d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
+msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
+
+#: src/conflicts.c:340
+#, c-format
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Lo stato %d contiene"
+
+#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
+#. POSIX.
+#: src/conflicts.c:387
+msgid "conflicts: "
+msgstr "conflitti: "
+
+#: src/conflicts.c:389
+#, c-format
+msgid " %d shift/reduce"
+msgstr " %d shift/riduzione"
+
+#: src/conflicts.c:393
+#, c-format
+msgid " %d reduce/reduce"
+msgstr " %d riduzione/riduzione"
+
+#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
+#, c-format
+msgid "%s contains "
+msgstr "%s contiene "
+
+#: src/conflicts.c:412
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
+msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
+
+#: src/conflicts.c:463 src/conflicts.c:540
+#, c-format
+msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+msgstr "    %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
+
+#: src/conflicts.c:467 src/print.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+"\n"
+
+#: src/conflicts.c:521 src/conflicts.c:534
+#, c-format
+msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr "    %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+
+#: src/conflicts.c:550
+#, c-format
+msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+
+#: src/files.c:150
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
+
+#: src/files.c:169
+msgid "cannot close file"
+msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
+
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:84
+msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
+
+#: src/getargs.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
+
+#: src/getargs.c:92
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Se un argomento è indicato come obbligatorio in un'opzione lunga, allora\n"
+"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
+"gli argomenti opzionali.\n"
+
+#: src/getargs.c:98
+msgid ""
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help      display this help and exit\n"
+"  -V, --version   output version information and exit\n"
+"  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
+msgstr ""
+"Modalità operative:\n"
+"  -h, --help      mostra questo aiuto ed esce\n"
+"  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
+"  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
+
+#: src/getargs.c:105
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations            enable locations computation\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
+"  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
+"  -k, --token-table          include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"  -S, --skeleton=FILE        specifica lo scheletro da usare\n"
+"  -t, --debug                aggiunge informazioni di debug al parser\n"
+"      --locations            abilita il calcolo delle locazioni (@N)\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX   prepone PREFIX ai simboli globali\n"
+"  -l, --no-lines             non genera direttive `#line'\n"
+"  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
+"  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
+
+#: src/getargs.c:117
+msgid ""
+"Output:\n"
+"  -d, --defines              also produce a header file\n"
+"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
+"automaton\n"
+msgstr ""
+"Output:\n"
+"  -d, --defines              produce anche uno header\n"
+"  -v, --verbose              produce anche una spiegazione dell'automa\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specifica un prefisso per il file di output\n"
+"  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
+"  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
+
+#: src/getargs.c:127
+msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
+msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
+
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:141
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:146
+msgid ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:150
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Questo e' software libero; vedere il sorgente per le condizioni cui e'\n"
+"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
+"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
+
+#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr "`%s' non è più supportato"
+
+#: src/getargs.c:247
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: src/getargs.c:254
+#, c-format
+msgid "%s: no grammar file given\n"
+msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
+
+#: src/getargs.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
+
+#: src/lalr.c:256
+#, c-format
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr "troppi goto (max %d)"
+
+#: src/lex.c:76
+msgid "unexpected `/' found and ignored"
+msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
+
+#: src/lex.c:105 src/reader.c:280
+msgid "unterminated comment"
+msgstr "commento non terminato"
+
+#: src/lex.c:137
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "fine del file inattesa"
+
+# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
+#: src/lex.c:166
+msgid "unescaped newline in constant"
+msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
+
+#: src/lex.c:208
+#, c-format
+msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
+
+#: src/lex.c:233
+#, c-format
+msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
+
+#: src/lex.c:245
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
+
+#: src/lex.c:342
+msgid "unterminated type name at end of file"
+msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
+
+#: src/lex.c:345
+msgid "unterminated type name"
+msgstr "nome di tipo non terminato"
+
+#: src/lex.c:438
+msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
+
+#: src/lex.c:667
+#, c-format
+msgid "`%s' supports no argument: %s"
+msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
+
+#: src/lex.c:683
+#, c-format
+msgid "`%s' requires an argument"
+msgstr "`%s' richiede un argomento"
+
+#: src/output.c:951
+#, c-format
+msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
+
+#: src/print.c:39
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " il tipo %d è %s\n"
+
+#: src/print.c:88
+#, c-format
+msgid "   (rule %d)"
+msgstr "   (regola %d)"
+
+#: src/print.c:108
+msgid "    $default\taccept\n"
+msgstr "    $default\taccetta\n"
+
+#: src/print.c:110
+msgid "    NO ACTIONS\n"
+msgstr "    NESSUNA AZIONE\n"
+
+#: src/print.c:124
+#, c-format
+msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+msgstr "    $   \tprosecuzione allo stato %d\n"
+
+#: src/print.c:127
+#, c-format
+msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+msgstr "    %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
+
+#: src/print.c:142
+#, c-format
+msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+msgstr "    %-4s\terrore (non associativo)\n"
+
+#: src/print.c:169
+#, c-format
+msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+msgstr "    %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
+
+#: src/print.c:180
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "stato %d"
+
+#. rule # : LHS -> RHS
+#: src/print.c:211
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
+
+#: src/print.c:212
+msgid "Number, Line, Rule"
+msgstr "Numero, Linea, Regola"
+
+#: src/print.c:217
+#, c-format
+msgid "  %3d %3d %s ->"
+msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#: src/print.c:224
+msgid "empty"
+msgstr "vuoto"
+
+#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
+#: src/print.c:231
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
+
+#: src/print.c:256
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
+
+#: src/print.c:282
+msgid " on left:"
+msgstr " nel primo membro:"
+
+#: src/print.c:297
+msgid " on right:"
+msgstr " nel secondo membro:"
+
+#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
+#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
+#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
+#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
+#.
+#: src/print_graph.c:146
+#, c-format
+msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
+
+#.
+#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
+#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
+#.
+#: src/print_graph.c:161
+#, c-format
+msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
+
+#: src/reader.c:89
+msgid "   Skipping to next \\n"
+msgstr "   Passo al successivo \\n"
+
+#: src/reader.c:91
+#, c-format
+msgid "   Skipping to next %c"
+msgstr "   Passo al successivo %c"
+
+#: src/reader.c:142 src/reader.c:154
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valore $ non valido"
+
+#: src/reader.c:180 src/reader.c:195
+msgid "unterminated string at end of file"
+msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
+
+#: src/reader.c:183
+msgid "unterminated string"
+msgstr "stringa non terminata"
+
+#: src/reader.c:336 src/reader.c:400
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s non è valido"
+
+#: src/reader.c:376
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
+
+#: src/reader.c:393
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
+
+#: src/reader.c:447
+msgid "unterminated `%{' definition"
+msgstr "definizione `%{' non terminata"
+
+#: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657
+#, c-format
+msgid "Premature EOF after %s"
+msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
+
+#: src/reader.c:509
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
+
+#: src/reader.c:512
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
+
+#: src/reader.c:533 src/reader.c:676
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbolo %s ridefinito"
+
+#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+
+#: src/reader.c:552
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid in %s"
+msgstr "`%s' non è valido in %s"
+
+#: src/reader.c:570 src/reader.c:735
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
+
+#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
+#, c-format
+msgid "invalid %s declaration"
+msgstr "dichiarazione %s non valida"
+
+#: src/reader.c:592
+msgid "%type declaration has no <typename>"
+msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
+
+#: src/reader.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+
+#: src/reader.c:695
+#, c-format
+msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
+
+#: src/reader.c:705
+#, c-format
+msgid "unexpected item: %s"
+msgstr "elemento inatteso: %s"
+
+#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
+#, c-format
+msgid "unmatched %s"
+msgstr "%s non bilanciato"
+
+#: src/reader.c:810
+#, c-format
+msgid "argument of %%expect is not an integer"
+msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
+
+#: src/reader.c:856
+#, c-format
+msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+
+#: src/reader.c:878
+#, c-format
+msgid "expected string constant instead of %s"
+msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+
+#: src/reader.c:1026
+#, c-format
+msgid "unrecognized: %s"
+msgstr "non riconosciuto: %s"
+
+#: src/reader.c:1031
+msgid "no input grammar"
+msgstr "nessuna grammatica di input"
+
+#: src/reader.c:1036
+#, c-format
+msgid "unknown character: %s"
+msgstr "carattere sconosciuto: %s"
+
+#: src/reader.c:1210
+#, c-format
+msgid "unterminated %guard clause"
+msgstr "clausola %guard non terminata"
+
+#: src/reader.c:1363
+msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+
+#: src/reader.c:1370
+msgid "grammar starts with vertical bar"
+msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+
+#: src/reader.c:1398
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "fornita una regola per il token %s"
+
+#: src/reader.c:1498
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "due @prec di seguito"
+
+#: src/reader.c:1506
+#, c-format
+msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
+
+#: src/reader.c:1515
+msgid "two actions at end of one rule"
+msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+
+#: src/reader.c:1529
+#, c-format
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
+
+#: src/reader.c:1535
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
+
+#: src/reader.c:1579
+#, c-format
+msgid "invalid input: %s"
+msgstr "input non valido: %s"
+
+#: src/reader.c:1587
+#, c-format
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
+
+#: src/reader.c:1590
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
+
+#: src/reader.c:1614
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
+
+#: src/reader.c:1749
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
+
+#: src/reader.c:1802
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
+
+#: src/reader.c:1814
+#, c-format
+msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
+
+#: src/reader.c:1853
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
+
+#: src/reader.c:1855
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
+
+#: src/reduce.c:409
+msgid "Useless nonterminals:"
+msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
+
+#: src/reduce.c:422
+msgid "Terminals which are not used:"
+msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
+
+#: src/reduce.c:433
+msgid "Useless rules:"
+msgstr "Regole inutili:"
+
+#: src/reduce.c:503
+#, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
+msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
+
+#: src/reduce.c:511
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
+msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
+
+#: src/reduce.c:517
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#: src/reduce.c:520
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d regola inutile"
+msgstr[1] "%d regole inutili"
+
+#: src/reduce.c:551
+#, c-format
+msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
+
+#: lib/getopt.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:719
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
+
+#: lib/getopt.c:724
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:804
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:899
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
+#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#~ msgid "invalid value: %s%d"
+#~ msgstr "valore non valido: %s%d"
+
+#~ msgid "too many items (max %d)"
+#~ msgstr "troppi elementi (max %d)"