* src/lex.c (literalchar): Avoid name clashes on `buf'.
* src/getargs.c: Include complain.h.
* src/files.c, src/files.h (skeleton_find): Avoid name clashes.
* lib/quotearg.c, lib/quotearg.h: Update from fileutils 4.1.
22 files changed:
+2001-08-03 Akim Demaille <akim@epita.fr>
+
+ * src/getargs.c, src/getarg.h (skeleton)): Constify.
+ * src/lex.c (literalchar): Avoid name clashes on `buf'.
+ * src/getargs.c: Include complain.h.
+ * src/files.c, src/files.h (skeleton_find): Avoid name clashes.
+ * lib/quotearg.c, lib/quotearg.h: Update from fileutils 4.1.
+
2001-08-03 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/reader.c (readgram): Display hidden chars in error messages.
2001-08-03 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/reader.c (readgram): Display hidden chars in error messages.
/* quotearg.c - quote arguments for output
/* quotearg.c - quote arguments for output
- Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
+ Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
# include <config.h>
#endif
# include <config.h>
#endif
+#if HAVE_STDDEF_H
+# include <stddef.h> /* For the definition of size_t on windows w/MSVC. */
+#endif
#include <sys/types.h>
#include <quotearg.h>
#include <xalloc.h>
#include <sys/types.h>
#include <quotearg.h>
#include <xalloc.h>
# include <wchar.h>
#endif
# include <wchar.h>
#endif
-#if HAVE_MBRTOWC
-size_t mbrtowc ();
-# ifdef mbstate_t
-# define mbrtowc(pwc, s, n, ps) (mbrtowc) (pwc, s, n, 0)
-# define mbsinit(ps) 1
-# endif
-#else
/* Disable multibyte processing entirely. Since MB_CUR_MAX is 1, the
other macros are defined only for documentation and to satisfy C
syntax. */
/* Disable multibyte processing entirely. Since MB_CUR_MAX is 1, the
other macros are defined only for documentation and to satisfy C
syntax. */
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-20 14:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-03 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:633
+#: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
-#: src/reader.c:327 src/reader.c:391
+#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s ist unzulässig"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s ist unzulässig"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
-#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
+#: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:525 src/reader.c:668
+#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
-#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:722
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
+#: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
-#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s"
msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-20 14:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-03 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:633
+#: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: src/reader.c:327 src/reader.c:391
+#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
-#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
+#: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:525 src/reader.c:668
+#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
-#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:722
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
+#: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada"
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-20 14:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-03 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Parser:\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Parser:\n"
" -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
" -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
" -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:633
+#: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne"
msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne"
-#: src/reader.c:327 src/reader.c:391
+#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s on vigane"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s on vigane"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
-#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
+#: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:525 src/reader.c:668
+#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
-#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:722
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
+#: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %start deklaratsioon"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %start deklaratsioon"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
-#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub `{'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub `{'"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-20 14:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-03 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:633
+#: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
-#: src/reader.c:327 src/reader.c:391
+#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s n'est pas valide"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s n'est pas valide"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
-#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
+#: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:525 src/reader.c:668
+#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
-#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:722
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %start"
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %start"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
+#: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
-#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %%guard non terminée"
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %%guard non terminée"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-20 14:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-03 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:633
+#: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ʸˡ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ʸˡ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' ¤è¤ê¸å¤í¤Î;ʬ¤Ê°ú¿ô¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' ¤è¤ê¸å¤í¤Î;ʬ¤Ê°ú¿ô¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
msgid "unterminated string"
msgstr "ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Ê¸»úÎó"
msgid "unterminated string"
msgstr "ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Ê¸»úÎó"
-#: src/reader.c:327 src/reader.c:391
+#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' ¤Î $$ ¤ËÀë¸À¤Î¤Ê¤¤·¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' ¤Î $$ ¤ËÀë¸À¤Î¤Ê¤¤·¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' ¤Î $%s ¤ËÀë¸À¤Î¤Ê¤¤·¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' ¤Î $%s ¤ËÀë¸À¤Î¤Ê¤¤·¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' ÄêµÁ ¤¬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' ÄêµÁ ¤¬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
+#: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:525 src/reader.c:668
+#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
-#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s ¤Î·¿¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s ¤Î·¿¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s Æâ¤Î `%1$s' ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s Æâ¤Î `%1$s' ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:722
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "Ê£¿ô¤Î %start ¤¬Àë¸À¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "Ê£¿ô¤Î %start ¤¬Àë¸À¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
+#: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "̵¸ú¤Ê %start ¤¬Àë¸À¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "̵¸ú¤Ê %start ¤¬Àë¸À¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Àë¸À¤Ë <¥¿¥¤¥×̾> ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Àë¸À¤Ë <¥¿¥¤¥×̾> ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "¥¢¥¤¥Æ¥à¤ËÍ¿¤¨¤é¤ì¤ë¤Ù¤ %%type Àë¸À¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹: `%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "¥¢¥¤¥Æ¥à¤ËÍ¿¤¨¤é¤ì¤ë¤Ù¤ %%type Àë¸À¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹: `%s'"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s ¤ËÀè¹Ô¤·¤¿ºÆÄêµÁ¤Ç¤¹"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s ¤ËÀè¹Ô¤·¤¿ºÆÄêµÁ¤Ç¤¹"
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "̵¸ú¤Ê¥Æ¥¥¹¥È (%s) - ¿ôÃͤϼ±Ê̻Ҥθå¤í¤Ë¤¢¤ë¤Ù¤¤Ç¤¹"
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "̵¸ú¤Ê¥Æ¥¥¹¥È (%s) - ¿ôÃͤϼ±Ê̻Ҥθå¤í¤Ë¤¢¤ë¤Ù¤¤Ç¤¹"
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ͽ´ü¤»¤Ì¥¢¥¤¥Æ¥à: %s"
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ͽ´ü¤»¤Ì¥¢¥¤¥Æ¥à: %s"
-#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "Âбþ¤Î¤Ê¤¤ `{' ¤Ç¤¹"
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "Âбþ¤Î¤Ê¤¤ `{' ¤Ç¤¹"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect ¤Î°ú¿ô¤¬À°¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect ¤Î°ú¿ô¤¬À°¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¥¢¥¤¥Æ¥à %s¡¢¤³¤³¤Ç¤Ï¼±Ê̻Ҥ¬´üÂÔ¤µ¤ì¤Þ¤¹"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¥¢¥¤¥Æ¥à %s¡¢¤³¤³¤Ç¤Ï¼±Ê̻Ҥ¬´üÂÔ¤µ¤ì¤Þ¤¹"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "¤³¤³¤Ç¤Ï %s ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯Ê¸»úÎóÄê¿ô¤¬´üÂÔ¤µ¤ì¤Þ¤¹"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "¤³¤³¤Ç¤Ï %s ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯Ê¸»úÎóÄê¿ô¤¬´üÂÔ¤µ¤ì¤Þ¤¹"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤: %s"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤: %s"
msgid "no input grammar"
msgstr "ʸˡ¤ÎÆþÎϤ¬Ìµ¤¤"
msgid "no input grammar"
msgstr "ʸˡ¤ÎÆþÎϤ¬Ìµ¤¤"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "̤ÃΤÎʸ»ú: %s"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "̤ÃΤÎʸ»ú: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤ %%guard Àá¤Ç¤¹"
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤ %%guard Àá¤Ç¤¹"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "¼Ù°¤Êµ¬Â§: ½é´ü²½¥·¥ó¥Ü¥ë¤Ë¥³¥í¥ó (:) ¤¬Â³¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "¼Ù°¤Êµ¬Â§: ½é´ü²½¥·¥ó¥Ü¥ë¤Ë¥³¥í¥ó (:) ¤¬Â³¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ʸˡ¤Ï½ÄËÀ (|) ¤Ç»Ï¤á¤Þ¤¹"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ʸˡ¤Ï½ÄËÀ (|) ¤Ç»Ï¤á¤Þ¤¹"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s ¤Ëµ¬Â§¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¡¢¤½¤ì¤Ï¥È¡¼¥¯¥ó¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s ¤Ëµ¬Â§¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¡¢¤½¤ì¤Ï¥È¡¼¥¯¥ó¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec ¤Î¤â¤ÎÆó¤Ä¤¬Æ±Îó¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec ¤Î¤â¤ÎÆó¤Ä¤¬Æ±Îó¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤¬ %%semantic_parser ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤¬ %%semantic_parser ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "°ì¤Ä¤Îµ¬Â§¤Î½ª¤ê¤ËÆó¤Ä¤ÎÆ°ºî¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "°ì¤Ä¤Îµ¬Â§¤Î½ª¤ê¤ËÆó¤Ä¤ÎÆ°ºî¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "½é´ü¾õÂÖ¤ÎÆ°ºî¤Ç¤Ï·¿ (`%s' `%s') ¤¬¾×Æͤ·¤Þ¤¹"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "½é´ü¾õÂÖ¤ÎÆ°ºî¤Ç¤Ï·¿ (`%s' `%s') ¤¬¾×Æͤ·¤Þ¤¹"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "¶õ¤Î·¿ÉÕ¤Èó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥àÍѵ¬Â§¤Ç¤¢¤ê¡¢Æ°ºî¤¬µ¯¤ê¤Þ¤»¤ó"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "¶õ¤Î·¿ÉÕ¤Èó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥àÍѵ¬Â§¤Ç¤¢¤ê¡¢Æ°ºî¤¬µ¯¤ê¤Þ¤»¤ó"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "̵¸ú¤ÊÆþÎÏ: %s"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "̵¸ú¤ÊÆþÎÏ: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (¥È¡¼¥¯¥ó¤ÈÈó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥à) -- ºÇÂç %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (¥È¡¼¥¯¥ó¤ÈÈó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥à) -- ºÇÂç %s"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÆþÎϤ·¤¿Ê¸Ë¡¤Ëµ¬Â§¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÆþÎϤ·¤¿Ê¸Ë¡¤Ëµ¬Â§¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥È¡¼¥¯¥ó¤È¤·¤ÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤ª¤é¤º¡¢µ¬Â§¤ò»ý¤Á¤Þ"
"¤»¤ó"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥È¡¼¥¯¥ó¤È¤·¤ÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤ª¤é¤º¡¢µ¬Â§¤ò»ý¤Á¤Þ"
"¤»¤ó"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Àè¹Ô¤·¤Æ¤¤¤ë %s ¤È %s ¤Ç¶¥¹ç¤¬À¸¤¸¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Àè¹Ô¤·¤Æ¤¤¤ë %s ¤È %s ¤Ç¶¥¹ç¤¬À¸¤¸¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "Èó·ë¹çÃÍ %s ¤È %s ¤Ç¶¥¹ç¤¬À¸¤¸¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "Èó·ë¹çÃÍ %s ¤È %s ¤Ç¶¥¹ç¤¬À¸¤¸¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "¥È¡¼¥¯¥ó %s ¤È %s ¤ÎÁÐÊý¤¬ÈÖ¹æ %s ¤Ë³ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤Þ¤·¤¿"
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "¥È¡¼¥¯¥ó %s ¤È %s ¤ÎÁÐÊý¤¬ÈÖ¹æ %s ¤Ë³ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤Þ¤·¤¿"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤Ï¥È¡¼¥¯¥ó¤Ç¤¹"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤Ï¥È¡¼¥¯¥ó¤Ç¤¹"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-20 14:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-03 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:633
+#: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
msgid "unterminated string"
msgstr "niet getermineerde string"
msgid "unterminated string"
msgstr "niet getermineerde string"
-#: src/reader.c:327 src/reader.c:391
+#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s is onjuist"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s is onjuist"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
-#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
+#: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:525 src/reader.c:668
+#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
-#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:722
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
+#: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s"
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s"
-#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica"
msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28a\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28a\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-20 14:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-03 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Parser:\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Parser:\n"
" -r, --raw ÎÕÍÅÒÏ×ÁÔØ ÌÅËÓÅÍÙ, ÎÁÞÉÎÁÑ Ó 3\n"
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
" -r, --raw ÎÕÍÅÒÏ×ÁÔØ ÌÅËÓÅÍÙ, ÎÁÞÉÎÁÑ Ó 3\n"
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
" -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
" -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
" -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:633
+#: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
msgid "unterminated string"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
msgid "unterminated string"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
-#: src/reader.c:327 src/reader.c:391
+#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË $%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË $%s"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
-#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
+#: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:525 src/reader.c:668
+#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
-#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:722
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
+#: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
-#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ `{'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ `{'"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
struct obstack guard_obstack;
struct obstack output_obstack;
struct obstack guard_obstack;
struct obstack output_obstack;
-char *spec_outfile; /* for -o. */
-char *spec_file_prefix; /* for -b. */
-char *spec_name_prefix; /* for -p. */
+char *spec_outfile = NULL; /* for -o. */
+char *spec_file_prefix = NULL; /* for -b. */
+char *spec_name_prefix = NULL; /* for -p. */
-char *infile;
-char *attrsfile;
+char *infile = NULL;
+char *attrsfile = NULL;
-static char *base_name;
-static char *short_base_name;
+static char *base_name = NULL;
+static char *short_base_name = NULL;
/* C source file extension (the parser source). */
/* C source file extension (the parser source). */
-static char *src_extension;
+static const char *src_extension = NULL;
/* Header file extension (if option ``-d'' is specified). */
/* Header file extension (if option ``-d'' is specified). */
-static char *header_extension;
+static const char *header_extension = NULL;
\f
/*--------------------------.
\f
/*--------------------------.
/*------------------------------------------------------------------.
| Return the path to the skeleton which locaction might be given in |
/*------------------------------------------------------------------.
| Return the path to the skeleton which locaction might be given in |
-| ENVVAR, otherwise return SKELETON. |
+| ENVVAR, otherwise return SKELETON_NAME. |
`------------------------------------------------------------------*/
const char *
`------------------------------------------------------------------*/
const char *
-skeleton_find (const char *envvar, const char *skeleton)
+skeleton_find (const char *envvar, const char *skeleton_name)
{
const char *res = getenv (envvar);
{
const char *res = getenv (envvar);
/* File doesn't exist in current directory; try in INIT directory. */
if (!res && (cp = getenv ("INIT")))
{
/* File doesn't exist in current directory; try in INIT directory. */
if (!res && (cp = getenv ("INIT")))
{
- res = XMALLOC (char, strlen (cp) + strlen (skeleton) + 2);
- sprintf (res, "%s%c%s", cp, '/', skeleton);
+ res = XMALLOC (char, strlen (cp) + strlen (skeleton_name) + 2);
+ sprintf (res, "%s%c%s", cp, '/', skeleton_name);
}
#endif /* !MSDOS */
if (!res)
}
#endif /* !MSDOS */
if (!res)
| Compute BASE_NAME, SHORT_BASE_NAME and output files extensions. |
`----------------------------------------------------------------*/
| Compute BASE_NAME, SHORT_BASE_NAME and output files extensions. |
`----------------------------------------------------------------*/
-/* Replace all characters FROM by TO in the string IN.
- and returns a new allocated string. */
+/* Replace all characters FROM by TO in the string IN.
+ and returns a new allocated string. */
static char *
tr(const char *in, char from, char to)
{
char *temp;
char *out;
static char *
tr(const char *in, char from, char to)
{
char *temp;
char *out;
out = XMALLOC (char, strlen (in) + 1);
for (temp = out; *in; in++, out++)
out = XMALLOC (char, strlen (in) + 1);
for (temp = out; *in; in++, out++)
-/* Gets the extension index in FILENAME. Returns 0 if fails to
+/* Gets the extension index in FILENAME. Returns 0 if fails to
get_extension_index(const char *filename)
{
int len;
len = strlen (filename);
get_extension_index(const char *filename)
{
int len;
len = strlen (filename);
if (filename[len-- - 1] == '.')
return (0);
if (filename[len-- - 1] == '.')
return (0);
size_t base_length;
size_t short_base_length;
size_t ext_index;
size_t base_length;
size_t short_base_length;
size_t ext_index;
/* Set default extensions */
src_extension = ".c";
header_extension = ".h";
/* Set default extensions */
src_extension = ".c";
header_extension = ".h";
#endif /* MSDOS */
/* BASE_LENGTH includes ".tab" but not ".c". */
base_length = strlen (spec_outfile);
#endif /* MSDOS */
/* BASE_LENGTH includes ".tab" but not ".c". */
base_length = strlen (spec_outfile);
ext_index = get_extension_index (spec_outfile);
ext_index = get_extension_index (spec_outfile);
- /* if the initial segment of extension contains 'c' or a 'C', I assume
+ /* if the initial segment of extension contains 'c' or a 'C', I assume
that it is a C or C++ source file */
if (ext_index)
ext_index = (strspn(spec_outfile + ext_index + 1, "cC")) ? ext_index : 0;
that it is a C or C++ source file */
if (ext_index)
ext_index = (strspn(spec_outfile + ext_index + 1, "cC")) ? ext_index : 0;
base_length -= strlen (spec_outfile + ext_index);
compute_exts_from_src(spec_outfile + ext_index);
}
base_length -= strlen (spec_outfile + ext_index);
compute_exts_from_src(spec_outfile + ext_index);
}
base_name = strndup (spec_outfile, base_length);
/* SHORT_BASE_LENGTH includes neither ".tab" nor ".c". */
short_base_length = base_length;
base_name = strndup (spec_outfile, base_length);
/* SHORT_BASE_LENGTH includes neither ".tab" nor ".c". */
short_base_length = base_length;
/* BASE_LENGTH gets length of BASE_NAME, sans ".y" suffix if any. */
base_length = strlen (name_base);
/* BASE_LENGTH gets length of BASE_NAME, sans ".y" suffix if any. */
base_length = strlen (name_base);
ext_index = get_extension_index (name_base);
ext_index = get_extension_index (name_base);
- /* if the initial segment of extension contains a 'y' or a 'Y', I assume
+ /* if the initial segment of extension contains a 'y' or a 'Y', I assume
that it is a yacc or bison grammar file */
if (ext_index)
ext_index = (strspn(name_base + ext_index + 1, "yY")) ? ext_index : 0;
that it is a yacc or bison grammar file */
if (ext_index)
ext_index = (strspn(name_base + ext_index + 1, "yY")) ? ext_index : 0;
attrsfile = stringappend (short_base_name, EXT_STYPE_H);
#ifndef MSDOS
stringappend (attrsfile, header_extension);
attrsfile = stringappend (short_base_name, EXT_STYPE_H);
#ifndef MSDOS
stringappend (attrsfile, header_extension);
/* Output the main file. */
if (spec_outfile)
/* Output the main file. */
if (spec_outfile)
FILE *xfopen PARAMS ((const char *name, const char *mode));
int xfclose PARAMS ((FILE *ptr));
FILE *xfopen PARAMS ((const char *name, const char *mode));
int xfclose PARAMS ((FILE *ptr));
-const char *skeleton_find PARAMS ((const char *envvar, const char *skeleton));
+const char *skeleton_find PARAMS ((const char *envvar,
+ const char *skeleton_name));
#include "getopt.h"
#include "system.h"
#include "files.h"
#include "getopt.h"
#include "system.h"
#include "files.h"
#include "getargs.h"
int debug_flag = 0;
#include "getargs.h"
int debug_flag = 0;
int locations_flag = 0;
int no_lines_flag = 0;
int no_parser_flag = 0;
int locations_flag = 0;
int no_lines_flag = 0;
int no_parser_flag = 0;
int token_table_flag = 0;
int verbose_flag = 0;
int statistics_flag = 0;
int yacc_flag = 0; /* for -y */
int token_table_flag = 0;
int verbose_flag = 0;
int statistics_flag = 0;
int yacc_flag = 0; /* for -y */
+const char *skeleton = NULL;
+
extern char *program_name;
const char *shortopts = "yvdhrltknVo:b:p:S:";
static struct option longopts[] =
extern char *program_name;
const char *shortopts = "yvdhrltknVo:b:p:S:";
static struct option longopts[] =
/* flags set by % directives */
extern char *spec_file_prefix; /* for -b */
extern char *spec_name_prefix; /* for -p */
/* flags set by % directives */
extern char *spec_file_prefix; /* for -b */
extern char *spec_name_prefix; /* for -p */
+extern const char *skeleton;
extern int debug_flag; /* for -t */
extern int defines_flag; /* for -d */
extern int debug_flag; /* for -t */
extern int defines_flag; /* for -d */
/* Buffer for storing the current token. */
struct obstack token_obstack;
/* Buffer for storing the current token. */
struct obstack token_obstack;
-char *token_buffer = NULL;
+const char *token_buffer = NULL;
bucket *symval;
int numval;
bucket *symval;
int numval;
- char buf [] = "c";
- buf[0] = c;
+ char badchar [] = "c";
+ badchar[0] = c;
complain (_("unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"),
complain (_("unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"),
code = '?';
}
} /* has \ */
code = '?';
}
} /* has \ */
-extern char *token_buffer;
+extern const char *token_buffer;
extern bucket *symval;
extern int numval;
extern bucket *symval;
extern int numval;
else if (isdigit (c) || c == '-')
{
int n;
else if (isdigit (c) || c == '-')
{
int n;
ungetc (c, fin);
n = read_signed_integer (fin);
ungetc (c, fin);
n = read_signed_integer (fin);
symbol_list *rule, int stack_offset)
{
int c = getc (fin);
symbol_list *rule, int stack_offset)
{
int c = getc (fin);
- char *type_name = NULL;
+ const char *type_name = NULL;
/* Get the type name if explicit. */
if (c == '<')
/* Get the type name if explicit. */
if (c == '<')