]> git.saurik.com Git - bison.git/commitdiff
Add.
authorAkim Demaille <akim@epita.fr>
Fri, 27 Jul 2001 07:56:16 +0000 (07:56 +0000)
committerAkim Demaille <akim@epita.fr>
Fri, 27 Jul 2001 07:56:16 +0000 (07:56 +0000)
ABOUT-NLS [new file with mode: 0644]

diff --git a/ABOUT-NLS b/ABOUT-NLS
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7e6b380
--- /dev/null
+++ b/ABOUT-NLS
@@ -0,0 +1,296 @@
+Notes on the Free Translation Project
+*************************************
+
+   Free software is going international!  The Free Translation Project
+is a way to get maintainers of free software, translators, and users all
+together, so that will gradually become able to speak many languages.
+A few packages already provide translations for their messages.
+
+   If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may
+assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally,
+itself available at your nearest GNU archive site.  But you do _not_
+need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using
+this package with messages translated.
+
+   Installers will find here some useful hints.  These notes also
+explain how users should proceed for getting the programs to use the
+available translations.  They tell how people wanting to contribute and
+work at translations should contact the appropriate team.
+
+   When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be
+related to internationalization, you should tell about the version of
+`gettext' which is used.  The information can be found in the
+`intl/VERSION' file, in internationalized packages.
+
+Quick configuration advice
+==========================
+
+   If you want to exploit the full power of internationalization, you
+should configure it using
+
+     ./configure --with-included-gettext
+
+to force usage of internationalizing routines provided within this
+package, despite the existence of internationalizing capabilities in the
+operating system where this package is being installed.  So far, only
+the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as
+many features (such as locale alias, message inheritance, automatic
+charset conversion or plural form handling) as the implementation here.
+It is also not possible to offer this additional functionality on top
+of a `catgets' implementation.  Future versions of GNU `gettext' will
+very likely convey even more functionality.  So it might be a good idea
+to change to GNU `gettext' as soon as possible.
+
+   So you need _not_ provide this option if you are using GNU libc 2 or
+you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the
+included `libintl'.
+
+INSTALL Matters
+===============
+
+   Some packages are "localizable" when properly installed; the
+programs they contain can be made to speak your own native language.
+Most such packages use GNU `gettext'.  Other packages have their own
+ways to internationalization, predating GNU `gettext'.
+
+   By default, this package will be installed to allow translation of
+messages.  It will automatically detect whether the system already
+provides the GNU `gettext' functions.  If not, the GNU `gettext' own
+library will be used.  This library is wholly contained within this
+package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of
+the GNU `gettext' package is _not_ required.  Installers may use
+special options at configuration time for changing the default
+behaviour.  The commands:
+
+     ./configure --with-included-gettext
+     ./configure --disable-nls
+
+will respectively bypass any pre-existing `gettext' to use the
+internationalizing routines provided within this package, or else,
+_totally_ disable translation of messages.
+
+   When you already have GNU `gettext' installed on your system and run
+configure without an option for your new package, `configure' will
+probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and
+will decide to use this.  This might be not what is desirable.  You
+should use the more recent version of the GNU `gettext' library.  I.e.
+if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this
+package is more recent, you should use
+
+     ./configure --with-included-gettext
+
+to prevent auto-detection.
+
+   The configuration process will not test for the `catgets' function
+and therefore it will not be used.  The reason is that even an
+emulation of `gettext' on top of `catgets' could not provide all the
+extensions of the GNU `gettext' library.
+
+   Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where
+LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language.  Unless
+translations have been forbidden at `configure' time by using the
+`--disable-nls' switch, all available translations are installed
+together with the package.  However, the environment variable `LINGUAS'
+may be set, prior to configuration, to limit the installed set.
+`LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter
+codes, stating which languages are allowed.
+
+Using This Package
+==================
+
+   As a user, if your language has been installed for this package, you
+only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate
+`LL_CC' combination.  Here `LL' is an ISO 639 two-letter language code,
+and `CC' is an ISO 3166 two-letter country code.  For example, let's
+suppose that you speak German and live in Germany.  At the shell
+prompt, merely execute `setenv LANG de_DE' (in `csh'),
+`export LANG; LANG=de_DE' (in `sh') or `export LANG=de_DE' (in `bash').
+This can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for
+all.
+
+   You might think that the country code specification is redundant.
+But in fact, some languages have dialects in different countries.  For
+example, `de_AT' is used for Austria, and `pt_BR' for Brazil.  The
+country code serves to distinguish the dialects.
+
+   Not all programs have translations for all languages.  By default, an
+English message is shown in place of a nonexistent translation.  If you
+understand other languages, you can set up a priority list of languages.
+This is done through a different environment variable, called
+`LANGUAGE'.  GNU `gettext' gives preference to `LANGUAGE' over `LANG'
+for the purpose of message handling, but you still need to have `LANG'
+set to the primary language; this is required by other parts of the
+system libraries.  For example, some Swedish users who would rather
+read translations in German than English for when Swedish is not
+available, set `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv_SE'.
+
+   In the `LANGUAGE' environment variable, but not in the `LANG'
+environment variable, `LL_CC' combinations can be abbreviated as `LL'
+to denote the language's main dialect.  For example, `de' is equivalent
+to `de_DE' (German as spoken in Germany), and `pt' to `pt_PT'
+(Portuguese as spoken in Portugal) in this context.
+
+Translating Teams
+=================
+
+   For the Free Translation Project to be a success, we need interested
+people who like their own language and write it well, and who are also
+able to synergize with other translators speaking the same language.
+Each translation team has its own mailing list.  The up-to-date list of
+teams can be found at the Free Translation Project's homepage,
+`http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/', in the "National teams"
+area.
+
+   If you'd like to volunteer to _work_ at translating messages, you
+should become a member of the translating team for your own language.
+The subscribing address is _not_ the same as the list itself, it has
+`-request' appended.  For example, speakers of Swedish can send a
+message to `sv-request@li.org', having this message body:
+
+     subscribe
+
+   Keep in mind that team members are expected to participate
+_actively_ in translations, or at solving translational difficulties,
+rather than merely lurking around.  If your team does not exist yet and
+you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to
+get started, please write to `translation@iro.umontreal.ca' to reach the
+coordinator for all translator teams.
+
+   The English team is special.  It works at improving and uniformizing
+the terminology in use.  Proven linguistic skill are praised more than
+programming skill, here.
+
+Available Packages
+==================
+
+   Languages are not equally supported in all packages.  The following
+matrix shows the current state of internationalization, as of May 2001.
+The matrix shows, in regard of each package, for which languages PO
+files have been submitted to translation coordination, with a
+translation percentage of at least 50%.
+
+     Ready PO files    bg cs da de el en eo es et fi fr gl hr id it
+                     +----------------------------------------------+
+     a2ps            |          []             []                   |
+     bash            |          []       [] []       []             |
+     bison           |          []          [] []    []             |
+     clisp           |          []    []    []       []             |
+     cpio            |       [] []          []       []             |
+     diffutils       |       [] []       [] []       [] []    []    |
+     enscript        |          []                   []             |
+     error           |                               []             |
+     fileutils       |    [] [] [] []       []       [] []          |
+     findutils       |       [] []          [] []    [] []    [] [] |
+     flex            |       []             []       []             |
+     gawk            |                                              |
+     gcal            |                                              |
+     gcc             |       []                                     |
+     gettext         |    [] [] [] []       []       [] []    [] [] |
+     gnupg           |          []       []    []    []          [] |
+     grep            |                   []    []                [] |
+     hello           |       [] []       [] [] [] [] []       [] [] |
+     id-utils        |       []                      []             |
+     indent          |       [] []             []    [] []          |
+     libc            |    [] [] [] []       []       [] []       [] |
+     lilypond        |                                              |
+     lynx            |    [] [] []                                  |
+     m4              |    [] [] [] []                [] []    []    |
+     make            |          []          []       [] []          |
+     parted          |          []                      []          |
+     ptx             |       [] []          [] []    [] []    []    |
+     python          |                                              |
+     recode          |       [] [] []    [] []       [] []       [] |
+     sed             |    []    [] []    []    []    [] []    [] [] |
+     sh-utils        |    [] [] [] []       [] []    [] []       [] |
+     sharutils       |    [] [] [] []       []       [] []          |
+     soundtracker    |                                              |
+     sp              |                                              |
+     tar             |    [] [] []          [] []    []       [] [] |
+     texinfo         |    []    []       []          []             |
+     textutils       |    [] [] [] []       []       [] []          |
+     util-linux      |    []                                        |
+     wdiff           |    [] []             [] []    [] []    []    |
+     wget            |    [] [] [] []       [] []    [] []       [] |
+                     +----------------------------------------------+
+                       bg cs da de el en eo es et fi fr gl hr id it
+                        0 14 21 27 10  1  8 20 13  1 28 17  0  9 11
+     
+                       ja ko lv nl no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr zh
+                     +----------------------------------------------+
+     a2ps            |          []                []    []          |  5
+     bash            |                                              |  4
+     bison           | []       []                []                |  7
+     clisp           |          []                                  |  5
+     cpio            |    []    []    []     []   []                |  9
+     diffutils       |                []          []       []       | 10
+     enscript        |          []           []   []                |  5
+     error           |                                              |  1
+     fileutils       | [] []    []    []     []   [] [] [] []       | 16
+     findutils       |    []    []    []     []   []       []       | 14
+     flex            |    []                      []       []       |  6
+     gawk            |                                              |  0
+     gcal            |                                              |  0
+     gcc             | []                                           |  2
+     gettext         | [] []    []    []     []   []    [] [] [] [] | 19
+     gnupg           | []             []                   []       |  8
+     grep            |                                              |  3
+     hello           | [] []    []    []     []   [] []    []       | 17
+     id-utils        |          []                []       []       |  5
+     indent          |    []    []    []          [] []    [] []    | 12
+     libc            | [] []       [] []     []      []    []       | 15
+     lilypond        |          []                                  |  1
+     lynx            | []       []           []   []       []       |  8
+     m4              | []       []    []          []       []       | 12
+     make            | []       []    []     []   []                |  9
+     parted          | []       []                []                |  5
+     ptx             |          [] [] [] []       []       []       | 13
+     python          |                                              |  0
+     recode          |                            []    [] []       | 11
+     sed             | []       []           []   [] [] [] []       | 16
+     sh-utils        | []       [] [] []     []   [] [] [] []    [] | 19
+     sharutils       | []       []                []       []       | 11
+     soundtracker    |                                              |  0
+     sp              |                                              |  0
+     tar             | []       [] [] []     []   []    [] []       | 16
+     texinfo         | []                         []                |  6
+     textutils       | []       [] [] []     []   [] [] []          | 15
+     util-linux      |                       []                     |  2
+     wdiff           |          []    []          [] []    []       | 12
+     wget            | []          []        []   [] [] [] []    [] | 17
+                     +----------------------------------------------+
+       29 teams        ja ko lv nl no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr zh
+       40 domains      18  8  0 23  6 16  1  15   26  9  9 20  2  3  336
+
+   Some counters in the preceding matrix are higher than the number of
+visible blocks let us expect.  This is because a few extra PO files are
+used for implementing regional variants of languages, or language
+dialects.
+
+   For a PO file in the matrix above to be effective, the package to
+which it applies should also have been internationalized and
+distributed as such by its maintainer.  There might be an observable
+lag between the mere existence a PO file and its wide availability in a
+distribution.
+
+   If May 2001 seems to be old, you may fetch a more recent copy of
+this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites.  The most up-to-date
+matrix with full percentage details can be found at
+`http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/matrix.html'.
+
+Using `gettext' in new packages
+===============================
+
+   If you are writing a freely available program and want to
+internationalize it you are welcome to use GNU `gettext' in your
+package.  Of course the GNU Public License applies to your sources from
+then if you include `gettext' directly in your distribution on but
+since you are writing free software anyway this is no restriction.
+
+   Once the sources are change appropriately and the setup can handle to
+use of `gettext' the only thing missing are the translations.  The Free
+Translation Project is also available for packages which are not
+developed inside the GNU project.  Therefore the information given above
+applies also for every other Free Software Project.  Contact
+`translation@iro.umontreal.ca' to make the `.pot' files available to
+the translation teams.
+