]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/it.po
(AT_TEST_CPP_GUARD_H): Compile with -I., as Forte 7 C requires it,
[bison.git] / po / it.po
index 1e32d65274596de6a4b23d3e20d6f18f9898aed2..dc3ee2270d3e7398e8b95e230edbee9ab0095d39 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,9 +4,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,35 +14,32 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
 
-#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
 msgid "warning: "
 msgstr "attenzione: "
 
-#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
 msgid "fatal error: "
 msgstr "errore fatale: "
 
 #: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
+msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"
 
 #: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
+msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
 
 #: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
+msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
 
 #: src/conflicts.c:402
 #, c-format
@@ -82,31 +79,40 @@ msgid "State %d contains "
 msgstr "Lo stato %d contiene"
 
 #: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
-msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
+msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
+msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:127
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
 
-#: src/getargs.c:157
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:161
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
 
-#: src/getargs.c:165
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -115,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
 "gli argomenti opzionali.\n"
 
-#: src/getargs.c:171
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -127,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -146,8 +152,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
 "  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
 
-#: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -160,12 +165,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              produce anche uno header\n"
+"  -r, --report=THINGS        produce anche dettagli sull'automa\n"
 "  -v, --verbose              produce anche una spiegazione dell'automa\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specifica un prefisso per il file di output\n"
 "  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
 "  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
 
-#: src/getargs.c:201
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -175,26 +181,34 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
+"THINGS è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n"
+"  `state'        descrive gli stati\n"
+"  `itemset'      completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura "
+"transitiva\n"
+"  `lookahead'    associa i token di prospezione ai simboli\n"
+"  `solved'       descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n"
+"  `all'          include tutte queste informazioni\n"
+"  `none'         disabilita la produzione del rapporto\n"
 
-#: src/getargs.c:212
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:226
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:234
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -203,20 +217,15 @@ msgstr ""
 "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
-#: src/getargs.c:395
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
-
-#: src/getargs.c:402
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:406
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
@@ -227,22 +236,16 @@ msgid "Grammar"
 msgstr "Grammatica"
 
 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
 msgid "warning"
-msgstr "attenzione"
+msgstr "attenzione"
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "troppi goto (max %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
 
-#: src/parse-gram.y:347
+#: src/parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
@@ -250,145 +253,120 @@ msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " il tipo %d è %s\n"
 
 #: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
+msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
 
 #: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
+msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
 
 #: src/print.c:201
-#, fuzzy
 msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\terrore (non associativo)\n"
+msgstr "errore (non associativo)\n"
 
 #: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "    %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
 
 #: src/print.c:293
 msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "accetta"
 
 #: src/print.c:324 src/print.c:390
 msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$default"
 
 #: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "stato %d"
 
-#: src/print.c:453
+#: src/print.c:456
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
 
-#: src/print.c:480
+#: src/print.c:483
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
 
-#: src/print.c:509
+#: src/print.c:512
 msgid " on left:"
 msgstr " nel primo membro:"
 
-#: src/print.c:524
+#: src/print.c:527
 msgid " on right:"
 msgstr " nel secondo membro:"
 
-#: src/print.c:552
-#, fuzzy
+#: src/print.c:555
 msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regola non applicata\n"
+msgstr "Regole mai ridotte"
 
-#: src/reader.c:52
+#: src/reader.c:51
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
 
-#: src/reader.c:141
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
+"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
 
-#: src/reader.c:239
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "fornita una regola per il token %s"
 
 #: src/reader.c:264
-#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
 
-#: src/reader.c:272
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
 
-#: src/reader.c:343
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "due @prec di seguito"
-
-#: src/reader.c:353
-#, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:355
-#, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:357
-#, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
 
-#: src/reader.c:368
-#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
 
-#: src/reader.c:370
-#, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
 
-#: src/reader.c:513
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
 
-#: src/reader.c:545
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
-
 #: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d regola inutile"
+msgstr "regola inutile"
 
 #: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
 msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
+msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
 
 #: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
+msgstr "Simboli nonterminali inutili"
 
 #: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
+msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
 
 #: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Regole inutili:"
+msgstr "Regole inutili"
 
 #: src/reduce.c:387
 #, c-format
@@ -416,222 +394,203 @@ msgstr[0] "%d regola inutile"
 msgstr[1] "%d regole inutili"
 
 #: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
 
-#: src/scan-gram.l:202
+#: src/scan-gram.l:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": escape non valido: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
 #, c-format
-msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/scan-gram.l:246
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
-
-#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
-
-#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
-
-#: src/scan-gram.l:332
+#: src/scan-gram.l:327
 #, fuzzy, c-format
-msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
 
-#: src/scan-gram.l:353
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
 #, fuzzy, c-format
-msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "non riconosciuto: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:473
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": escape non valido: %s\n"
 
-#: src/scan-gram.l:502
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
 
-#: src/scan-gram.l:560
+#: src/scan-gram.l:632
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
 
-#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
-
-#: src/scan-gram.l:584
+#: src/scan-gram.l:652
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
 
-#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
-#: src/scan-gram.l:688
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s non è valido"
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valore non valido: %s%d"
 
-#: src/state.c:145
+#: src/scan-gram.l:861
 #, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "troppi stati (massimo %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valore $ non valido"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
+#, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "simbolo %s ridefinito"
 
-#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:182
+#, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
 
-#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:289
+#, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
+msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
 
 #: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
+msgstr "argomento non valido %s per %s"
 
 #: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
 
 #: lib/argmatch.c:181
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Gli argomenti validi sono:"
 
-#: lib/bitset_stats.c:226
+#: lib/bitset_stats.c:178
 #, c-format
-msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:229
+#: lib/bitset_stats.c:181
 #, c-format
-msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:232
+#: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
-msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:235
+#: lib/bitset_stats.c:187
 #, c-format
-msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:239
+#: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
-msgid "%d bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_list\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:241
+#: lib/bitset_stats.c:193
 msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "istogramma dei conteggi\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:244
+#: lib/bitset_stats.c:196
 msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "istogramma delle dimensioni\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:247
+#: lib/bitset_stats.c:199
 msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "istogranna delle densità\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:264
+#: lib/bitset_stats.c:213
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Statistiche dei bitset:\n"
+"\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:267
+#: lib/bitset_stats.c:216
 #, c-format
-msgid "Accumulated runs = %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:311
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
 msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
 
-#: lib/bitset_stats.c:313
+#: lib/bitset_stats.c:262
 msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:339
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
 msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
 
-#: lib/bitset_stats.c:343
+#: lib/bitset_stats.c:293
 msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
 
 #: lib/getopt.c:662
 #, c-format
@@ -700,171 +659,81 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: lib/timevar.c:466
-msgid ""
-"\n"
-"Execution times (seconds)\n"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 msgstr ""
 
-#: lib/timevar.c:516
-msgid " TOTAL                 :"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
 msgstr ""
 
-#: lib/timevar.c:552
+#: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
-msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr "    %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  (rule %d)\n"
-#~ msgstr "   (regola %d)"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "riduzione"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "un errore"
-
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s contiene "
-
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' non è più supportato"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "commento non terminato"
-
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
-
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "nome di tipo non terminato"
-
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
-
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
-
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "`%s' richiede un argomento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr "    %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "    $default\taccept\n"
-#~ msgstr "    $default\taccetta\n"
-
-#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr "    NESSUNA AZIONE\n"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
-
-#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid "   Skipping to next \\n"
-#~ msgstr "   Passo al successivo \\n"
-
-#~ msgid "   Skipping to next %c"
-#~ msgstr "   Passo al successivo %c"
-
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "stringa non terminata"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "definizione `%{' non terminata"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "`%s' non è valido in %s"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "dichiarazione %s non valida"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tempo di esecuzione (in secondi)\n"
 
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTALE                :"
 
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
 
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "elemento inatteso: %s"
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
 
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "%s non bilanciato"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "troppi goto (max %d)"
 
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "due @prec di seguito"
 
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
 
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
+#~ msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"
 
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "nessuna grammatica di input"
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
 
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
 
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
 
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "manca un `;' alla fine della regola precedente"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n"
 
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n"
 
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s non è valido"
 
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "input non valido: %s"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"