#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-06 08:00-0500\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-28 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
-#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT: "
-#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage"
#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction"
#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
-msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
+msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
+msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:127
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "une erreur"
+
+#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier"
-#: src/getargs.c:157
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
+
+#: src/getargs.c:171
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:161
+#: src/getargs.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
-#: src/getargs.c:165
+#: src/getargs.c:179
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
-#: src/getargs.c:171
+#: src/getargs.c:185
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:192
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
-#: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:204
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Sortie:\n"
" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n"
+" -r, --report=CHOSES générer les détails concernant l'automate\n"
" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n"
" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n"
-#: src/getargs.c:201
+#: src/getargs.c:215
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
+"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules par les suivants:\n"
+" `state' description des états\n"
+" `itemset' compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n"
+" `lookahead' explicitement associé les lookahead aux items\n"
+" `solved' décrirer la résolution des conflits décalage/réduction\n"
+" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
+" `none' désactiver la génération de rapport\n"
-#: src/getargs.c:212
+#: src/getargs.c:226
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:226
+#: src/getargs.c:243
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:245
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:249
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:234
+#: src/getargs.c:251
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
-#: src/getargs.c:395
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
-
-#: src/getargs.c:402
+#: src/getargs.c:405
#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: grammaire manquante\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "opérande manquante après « %s »"
-#: src/getargs.c:406
+#: src/getargs.c:407
#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "opérande superflue « %s »"
#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "Grammaire"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
msgid "warning"
-msgstr "AVERTISSEMENT: "
+msgstr "AVERTISSEMENT"
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
-
-#: src/main.c:117
-#, fuzzy
+#: src/main.c:120
msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr "1 conflit réduction/réduction"
+msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
-#: src/parse-gram.y:347
+#: src/parse-gram.y:358
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
+msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
+msgstr "aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:201
-#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
+msgstr "erreur (non-associative)\n"
#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
+msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "accepter"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$défaut"
#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "état %d"
-#: src/print.c:453
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
-#: src/print.c:480
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
-#: src/print.c:509
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " à gauche:"
-#: src/print.c:524
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
-#: src/print.c:552
-#, fuzzy
+#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d règle n'a jamais été réduite\n"
+msgstr "Règles jamais réduites"
-#: src/reader.c:52
+#: src/reader.c:51
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "multiples déclarations %s"
+msgstr "déclarations multiples de %s"
-#: src/reader.c:141
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
+"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
-#: src/reader.c:239
+#: src/reader.c:235
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:264
-#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
-#: src/reader.c:272
+#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
-#: src/reader.c:343
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "deux @prec de suite"
-
-#: src/reader.c:353
-#, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:355
-#, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:357
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "seul un %s est permis par règle"
-#: src/reader.c:368
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
-#: src/reader.c:370
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
-#: src/reader.c:513
+#: src/reader.c:511
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
-#: src/reader.c:545
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
-
#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
msgid "useless rule"
-msgstr "%d règle inutilisable"
+msgstr "règle inutilisable"
#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d nonterminal inutilisable"
+msgstr "non-terminal inutilisable"
#: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Non-terminaux inutiles:"
+msgstr "Non-terminaux inutiles"
#: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Terminaux non utilisés:"
+msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
#: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
msgid "Useless rules"
-msgstr "Règles inutiles:"
+msgstr "Règles inutiles"
#: src/reduce.c:387
#, c-format
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
-
-#: src/scan-gram.l:202
#, c-format
-msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr ""
+"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
-#: src/scan-gram.l:246
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
-
-#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+#: src/scan-gram.l:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "entrée non valide: %s"
-#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
-#: src/scan-gram.l:332
+#: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format
-msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "valeur invalide: %s%d"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
-#: src/scan-gram.l:353
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format
-msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "non reconnu: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:473
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
-#: src/scan-gram.l:502
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
-#: src/scan-gram.l:560
+#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
-#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valeur invalide: %s%d"
-
-#: src/scan-gram.l:584
+#: src/scan-gram.l:652
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
-#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
-#: src/scan-gram.l:688
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s n'est pas valide"
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valeur invalide: %s%d"
-#: src/state.c:145
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+#: src/scan-gram.l:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
+#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "redéclaration du type de %s"
+msgstr "redéclaration de %s pour %s"
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
-#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:182
+#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
+msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
-#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:289
+#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
+msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "valeur invalide: %s%d"
+msgstr "argument invalide %s pour %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argument ambiguë %s pour %s"
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Arguments valides sont:"
-#: lib/bitset_stats.c:226
+#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
-msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n"
-#: lib/bitset_stats.c:229
+#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
-msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:232
+#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
-msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:235
+#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
-msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:239
+#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
-msgid "%d bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
-#: lib/bitset_stats.c:241
+#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histogramme des compteurs\n"
-#: lib/bitset_stats.c:244
+#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n"
-#: lib/bitset_stats.c:247
+#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "densité de l'histogramme\n"
-#: lib/bitset_stats.c:264
+#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Statistiques des bitset:\n"
+"\n"
-#: lib/bitset_stats.c:267
+#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
-msgid "Accumulated runs = %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Exécutions accumulées = %u\n"
-#: lib/bitset_stats.c:311
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
-#: lib/bitset_stats.c:313
+#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n"
-#: lib/bitset_stats.c:339
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats."
-#: lib/bitset_stats.c:343
+#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "'"
msgstr "'"
-#: lib/timevar.c:466
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pas été repéré"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué (statut d'exécution %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Temps d'exécution (secondes)\n"
-#: lib/timevar.c:516
+#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :"
-msgstr ""
+msgstr " TOTAL :"
-#: lib/timevar.c:552
+#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s n'est pas valide"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "deux @prec de suite"
+
+#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
+
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
+
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n"
+
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrant dans new_itemsets, état = %d\n"
+
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Entrant dans get_state, symbole = %d (%s)\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
+#~ msgstr "Sortant de get_state => %d\n"
+
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrant dans append_states, état = %d\n"
+
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Traitement de l'état %d (atteint par %s)\n"
+
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "associativité indéfinie"
-#, fuzzy
#~ msgid "Closure: %s\n"
-#~ msgstr "erreur: %s\n"
+#~ msgstr "Fermeture: %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (règle %d)"
+#~ msgstr " (règle %d)\n"
+
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTC: premières entrées"
+
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTC: premières sorties"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "entrée"
+
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "sortie"
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Valeur Sprec Sassoc Étiquette\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "------\n"
#~ "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Utile, Ritem étendue) Lhs -> Rhs (Ritem étendue) "
+#~ "[Num]\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Lookaheads: DÉBUT\n"
+
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "État %d: %d lookaheads\n"
+
+#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr " sur %d (%s) -> règle %d\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Lookaheads: FIN\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: entrée\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: sortie\n"
+
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "table en croissance et vérification depuis %lu à %lu\n"
+
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t trop petite pour contenir %d\n"
+
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "réduction"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "décalage"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "une erreur"
-
#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s contient "
#~ msgid " Skipping to next %c"
#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
-
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "entrée non valide: %s"
-
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"