]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/pt_BR.po
* tests/actions.at (Actions after errors): New test case.
[bison.git] / po / pt_BR.po
index 8e0b0b42d0cf180edb37fe2d6ecc831f40dae239..ea52910d5b347cb3b8191b97cb012b905767d89f 100644 (file)
@@ -4,9 +4,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:35-0300\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-28 23:45-0300\n"
 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,35 +14,32 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
 
-#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
 msgid "warning: "
 msgstr "aviso: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "aviso: "
 
-#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erro fatal: "
 
 #: src/conflicts.c:72
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erro fatal: "
 
 #: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n"
+msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`."
 
 #: src/conflicts.c:80
 
 #: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n"
+msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
 
 #: src/conflicts.c:87
 
 #: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n"
+msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
 
 #: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 
 #: src/conflicts.c:402
 #, c-format
@@ -82,31 +79,40 @@ msgid "State %d contains "
 msgstr "O estado %d contém "
 
 #: src/conflicts.c:537
 msgstr "O estado %d contém "
 
 #: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução\n"
-msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução\n"
+msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
+msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
 
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:127
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossível fechar o arquivo"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossível fechar o arquivo"
 
-#: src/getargs.c:157
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
+
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:161
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
 
-#: src/getargs.c:165
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -115,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "obrigatório para a opção curta equivalente também.  Igualmente para os\n"
 "argumentos opcionais.\n"
 
 "obrigatório para a opção curta equivalente também.  Igualmente para os\n"
 "argumentos opcionais.\n"
 
-#: src/getargs.c:171
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -127,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   mostra informações de versão e sai\n"
 "  -y, --yacc      emula o yacc POSIX\n"
 
 "  -V, --version   mostra informações de versão e sai\n"
 "  -y, --yacc      emula o yacc POSIX\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -147,8 +153,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            apenas gera as tabelas\n"
 " --k, --token-table          inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
 
 "  -n, --no-parser            apenas gera as tabelas\n"
 " --k, --token-table          inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
 
-#: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -161,12 +166,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Saída:\n"
 "  -d, --defines              também produz um arquivo de cabeçalho\n"
 msgstr ""
 "Saída:\n"
 "  -d, --defines              também produz um arquivo de cabeçalho\n"
-"  -v, --verbose              também produz uma explicação do autômato\n"
+"  -r, --report=ITENS         também produz detalhes do autômato\n"
+"  -v, --verbose              o mesmo que `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIXO  especifica o PREFIXO para os arquivos de saída\n"
 "  -o, --output=ARQUIVO       armazena a saída em ARQUIVO\n"
 "  -g, --graph                também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
 
 "  -b, --file-prefix=PREFIXO  especifica o PREFIXO para os arquivos de saída\n"
 "  -o, --output=ARQUIVO       armazena a saída em ARQUIVO\n"
 "  -g, --graph                também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
 
-#: src/getargs.c:201
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -176,26 +182,34 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
+"ITENS é uma lista separada por vírgulas, que pode incluir:\n"
+"  `state'        descreve os estados\n"
+"  `itemset'      completa os conjuntos de ítens básicos com seus "
+"fechamentos\n"
+"  `lookahead'    associa explicitamente as previsões com os ítens\n"
+"  `solved'       descreve a solução de conflitos de deslocamento/redução\n"
+"  `all'          inclui todas as informações acima\n"
+"  `none'         desabilita o relatório\n"
 
 
-#: src/getargs.c:212
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:226
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:234
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -206,20 +220,15 @@ msgstr ""
 "ou\n"
 "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
 
 "ou\n"
 "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
 
-#: src/getargs.c:395
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
-
-#: src/getargs.c:402
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "falta operando depois de `%s'"
 
 
-#: src/getargs.c:406
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: os argumentos extra ignorados depois de '%s'\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "operando `%s' sobrando"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
@@ -230,22 +239,16 @@ msgid "Grammar"
 msgstr "Gramática"
 
 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
 msgstr "Gramática"
 
 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
 msgid "warning"
 msgid "warning"
-msgstr "aviso: "
-
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
+msgstr "aviso"
 
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
 
 
-#: src/parse-gram.y:347
+#: src/parse-gram.y:358
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
@@ -253,145 +256,119 @@ msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " tipo %d é %s\n"
 
 #: src/print.c:162
 msgstr " tipo %d é %s\n"
 
 #: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tdeslocar e ir ao estado %d\n"
+msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
 
 #: src/print.c:164
 
 #: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "go to state %d\n"
 msgid "go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tir ao estado %d\n"
+msgstr "ir ao estado %d\n"
 
 #: src/print.c:201
 
 #: src/print.c:201
-#, fuzzy
 msgid "error (nonassociative)\n"
 msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\terro (não associativo)\n"
+msgstr "erro (não associativo)\n"
 
 #: src/print.c:290
 
 #: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "    %-4s\treduzir usando a regra %d (%s)\n"
+msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
 
 #: src/print.c:293
 msgid "accept"
 
 #: src/print.c:293
 msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "aceitar"
 
 #: src/print.c:324 src/print.c:390
 msgid "$default"
 
 #: src/print.c:324 src/print.c:390
 msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$padrão"
 
 #: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "estado %d"
 
 
 #: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "estado %d"
 
-#: src/print.c:453
+#: src/print.c:456
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
 
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
 
-#: src/print.c:480
+#: src/print.c:483
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
 
-#: src/print.c:509
+#: src/print.c:512
 msgid " on left:"
 msgstr " à esquerda:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " à esquerda:"
 
-#: src/print.c:524
+#: src/print.c:527
 msgid " on right:"
 msgstr " à direita:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " à direita:"
 
-#: src/print.c:552
-#, fuzzy
+#: src/print.c:555
 msgid "Rules never reduced"
 msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regra que nunca foi reduzida\n"
+msgstr "Regras nunca reduzidas"
 
 
-#: src/reader.c:52
+#: src/reader.c:51
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "declarações de %s múltiplas"
 
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "declarações de %s múltiplas"
 
-#: src/reader.c:141
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
 
 
-#: src/reader.c:239
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
 
 #: src/reader.c:264
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
 
 #: src/reader.c:264
-#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
 
 msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
 
-#: src/reader.c:272
+#: src/reader.c:270
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
 
-#: src/reader.c:343
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "dois @prec em uma linha"
-
-#: src/reader.c:353
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "apenas um %s é permitido por regra"
 
 
-#: src/reader.c:355
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
 
 
-#: src/reader.c:357
-#, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:368
-#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:370
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
 
 
-#: src/reader.c:513
+#: src/reader.c:511
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "não há regras na gramática de entrada"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "não há regras na gramática de entrada"
 
-#: src/reader.c:545
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
-
 #: src/reduce.c:239
 #: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
 msgid "useless rule"
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d regra inútil"
+msgstr "regra inútil"
 
 #: src/reduce.c:302
 
 #: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
 msgid "useless nonterminal"
 msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d não-terminal inútil"
+msgstr "não-terminal inútil"
 
 #: src/reduce.c:349
 
 #: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Useless nonterminals"
 msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Não-terminais inúteis:"
+msgstr "Não-terminais inúteis"
 
 #: src/reduce.c:362
 
 #: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Terminals which are not used"
 msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Terminais não usados:"
+msgstr "Terminais que não foram usados"
 
 #: src/reduce.c:371
 
 #: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Useless rules"
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Regras inúteis:"
+msgstr "Regras inúteis"
 
 #: src/reduce.c:387
 #, c-format
 
 #: src/reduce.c:387
 #, c-format
@@ -419,222 +396,203 @@ msgstr[0] "%d regra in
 msgstr[1] "%d regras inúteis"
 
 #: src/reduce.c:435
 msgstr[1] "%d regras inúteis"
 
 #: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "O símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
+msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
+
+#: src/scan-gram.l:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": escape inválido: %s\n"
 
 
-#: src/scan-gram.l:202
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgid "integer out of range: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/scan-gram.l:246
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
-
-#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
-
-#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
-
-#: src/scan-gram.l:332
+#: src/scan-gram.l:327
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "valor inválido: %s%d"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
 
 
-#: src/scan-gram.l:353
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "não reconhecido: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:473
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": escape inválido: %s\n"
 
 
-#: src/scan-gram.l:502
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
 
 
-#: src/scan-gram.l:560
+#: src/scan-gram.l:632
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
 
-#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valor inválido: %s%d"
-
-#: src/scan-gram.l:584
+#: src/scan-gram.l:652
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
 
-#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
-#: src/scan-gram.l:688
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s é inválido"
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valor inválido: %s%d"
 
 
-#: src/state.c:145
+#: src/scan-gram.l:861
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "muitos estados (máximo %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ inválido"
 
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ inválido"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaração de tipo para %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaração de tipo para %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
+#, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "redeclaração de tipo para %s"
+msgstr "redeclaração de %s para %s"
 
 
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinindo precedência de %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinindo precedência de %s"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "símbolo %s redefinido"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "símbolo %s redefinido"
 
-#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:182
+#, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "redefinindo precedência de %s"
+msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
 
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedências conflitantes para  %s e %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedências conflitantes para  %s e %s"
 
-#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:289
+#, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "valores assoc conflitantes para %s e %s"
+msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
 
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
 
 #: lib/argmatch.c:161
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
 
 #: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "valor inválido: %s%d"
+msgstr "argumento %s inválido para %s"
 
 #: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 
 #: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
 
 #: lib/argmatch.c:181
 msgid "Valid arguments are:"
 
 #: lib/argmatch.c:181
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos válidos são:"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:226
+#: lib/bitset_stats.c:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:229
+#: lib/bitset_stats.c:181
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:232
+#: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:235
+#: lib/bitset_stats.c:187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:239
+#: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:241
+#: lib/bitset_stats.c:193
 msgid "count log histogram\n"
 msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma de log de contagens\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:244
+#: lib/bitset_stats.c:196
 msgid "size log histogram\n"
 msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:247
+#: lib/bitset_stats.c:199
 msgid "density histogram\n"
 msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma de densidades\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:264
+#: lib/bitset_stats.c:213
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Estatísticas de bitset:\n"
+"\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:267
+#: lib/bitset_stats.c:216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Accumulated runs = %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:311
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
 msgid "Could not read stats file."
 msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:313
+#: lib/bitset_stats.c:262
 msgid "Bad stats file size.\n"
 msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:339
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
 msgid "Could not write stats file."
 msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:343
+#: lib/bitset_stats.c:293
 msgid "Could not open stats file for writing."
 msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
 
 #: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 
 #: lib/getopt.c:662
 #, c-format
@@ -703,167 +661,66 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: lib/timevar.c:466
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "programa subsidiário `%s' não pôde ser invocado"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "programa subsidiário `%s' não foi encontrado"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "programa subsidiário `%s' falhou"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "programa subsidiário `%s' falhou (estado de saída %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
 msgid ""
 "\n"
 "Execution times (seconds)\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Execution times (seconds)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tempos de execução (segundos)\n"
 
 
-#: lib/timevar.c:516
+#: lib/timevar.c:526
 msgid " TOTAL                 :"
 msgid " TOTAL                 :"
-msgstr ""
+msgstr " TOTAL                 :"
 
 
-#: lib/timevar.c:552
+#: lib/timevar.c:562
 #, c-format
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #, c-format
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  (rule %d)\n"
-#~ msgstr "   (regra %d)"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reduzir"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "deslocar"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "um erro"
-
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s contém "
-
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' não é mais suportado"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "encontrado e ignorado um `/' inesperado"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "comentario não terminado"
-
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "salto de linha em constante sem escape"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "valor octal fora da faixa 0...255: `\\%o'"
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "valor hexadecimal maior que 255: `\\x%x'"
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "seqüência de escape desconhecida: `\\' seguido de `%s'"
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "nome de tipo sem terminação no final do arquivo"
-
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "nome de tipo sem terminação"
-
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "use \"...\" para tokens literais multi-caracteres"
-
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "`%s' não suporta o argumento: %s"
-
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "`%s' exige um argumento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    $default\treduzir usando a regra %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr "    %-4s\t[reduzir usando a regra %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr "    $default\treduzir usando a regra %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "    $default\taccept\n"
-#~ msgstr "    $default\taceitar\n"
-
-#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr "    SEM AÇÕES\n"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Número, Linha, Regra"
-
-#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid "   Skipping to next \\n"
-#~ msgstr "   Pulando para o próximo \\n"
-
-#~ msgid "   Skipping to next %c"
-#~ msgstr "   Pulando para o próximo %c"
-
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "string não terminada no final do arquivo"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "string não terminada"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "definição `%{' não terminada"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "EOF prematuor depois de %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "`%s' é inválido em %s"
-
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "declaração de %s inválida"
-
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "a declaração %type no tem <nome-de-tipo>"
-
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "declaração de %%type inválida devido ao ítem: %s"
-
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr ""
-#~ "texto inválido (%s) - o número deveria estar depois do identificador"
-
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "ítem inesperado: %s"
-
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "%s sem correspondência"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "o argumento de %%expect não é um inteiro"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "ítem %s desconhecido, era esperado um identificador"
+msgstr "tempo em  %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "era esperada uma string constante no lugar de %s"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
 
 
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "não há gramática de entrada"
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
 
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "caractere desconhecido: %s"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
 
 
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "regra mal formada: o símbolo inicial não está seguido por :"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
 
 
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "a gramática começa com uma barra vertical"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
 
 
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "falta um `;' no final da regra anterior"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
 
 
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard presente mas %%semantic_parser não especificado"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
 
 
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "duas ações no final de uma regra"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s é inválido"
 
 
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "entrada inválida: %s"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "muitos estados (máximo %d)"