]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
* src/nullable.c (nullable_print): New.
[bison.git] / po / es.po
index 79784023ff2f973a53f44d8d9b4576af741fe61a..e2c4d893f28c5f87f42a8184929e2e18aa5cdcc3 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,117 +38,80 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: allocate.c:59 allocate.c:75
+#: src/LR0.c:207
 #, c-format
-msgid "%s: memory exhausted\n"
-msgstr "%s: memoria agotada\n"
-
-# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
-# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
-# cll
-# ok
-# ngp
-#
-#: closure.c:315
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"FIRSTS\n"
-"\n"
+msgid "too many states (max %d)"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"PRIMEROS\n"
-"\n"
 
-#: closure.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"%s firsts\n"
-"\n"
+#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
+msgid "Unknown system error"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"%s primeros\n"
-"\n"
 
-#: closure.c:337
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"FDERIVES\n"
+#: src/complain.c:150
+msgid "warning: "
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"FDERIVACIONES\n"
 
-#: closure.c:341
+# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
+# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
+# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
+# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
+# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# ngp
+#
+#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
+#, fuzzy
+msgid "fatal error: "
+msgstr "error grave: %s\n"
+
+#: src/conflicts.c:48
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"%s derives\n"
-"\n"
+msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"%s deriva\n"
+"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
+"como %s.\n"
 
-#: conflicts.c:199 conflicts.c:223
+#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
 msgid "reduce"
 msgstr "reduce"
 
-#: conflicts.c:205 conflicts.c:219
+#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
 msgid "shift"
 msgstr "desplaza"
 
-#: conflicts.c:227
+#: src/conflicts.c:141
 msgid "an error"
 msgstr "un error"
 
-#: conflicts.c:299
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr ""
-"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
-"como %s.\n"
-
-#: conflicts.c:344
-#, c-format
-msgid "State %d contains"
-msgstr "El estado %d contiene"
-
-#: conflicts.c:347 conflicts.c:392
+#: src/conflicts.c:421
 msgid " 1 shift/reduce conflict"
 msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
 
-#: conflicts.c:349 conflicts.c:394
+#: src/conflicts.c:426
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce conflicts"
 msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
 
-#: conflicts.c:352 conflicts.c:397
+#: src/conflicts.c:432
 msgid " and"
 msgstr " y"
 
-#: conflicts.c:355 conflicts.c:400
+#: src/conflicts.c:438
 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
 msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
 
-#: conflicts.c:357 conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:443
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
 msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
 
-#. If invoked under the name `yacc', use the output format
-#. specified by POSIX.
-#: conflicts.c:378
+#: src/conflicts.c:480
+#, c-format
+msgid "State %d contains"
+msgstr "El estado %d contiene"
+
+#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
+#. POSIX.
+#: src/conflicts.c:491
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflictos: "
 
@@ -164,7 +127,7 @@ msgstr "conflictos: "
 # ok
 # ngp
 #
-#: conflicts.c:380
+#: src/conflicts.c:493
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -181,22 +144,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
 #
 # ok
 # ngp
-#: conflicts.c:384
+#: src/conflicts.c:497
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
 
-#: conflicts.c:389
+#: src/conflicts.c:502
 #, c-format
 msgid "%s contains"
 msgstr "%s contiene"
 
-#: conflicts.c:598 conflicts.c:712
+#: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
 #, c-format
 msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
 msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
 
-#: conflicts.c:609 print.c:217
+#: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -205,171 +168,190 @@ msgstr ""
 "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 "\n"
 
-#: conflicts.c:695 conflicts.c:707
+#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
 #, c-format
 msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
 
-#: conflicts.c:733
+#: src/conflicts.c:730
 #, c-format
 msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 
-#: derives.c:106
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"DERIVES\n"
-"\n"
+#: src/derives.c:43
+#, fuzzy
+msgid "DERIVES"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 "DERIVACIONES\n"
 
-#: derives.c:110
+#: src/derives.c:48
 #, c-format
 msgid "%s derives"
 msgstr "%s deriva"
 
-#: getargs.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:152
+msgid "cannot close file"
+msgstr ""
+
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:54
+msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:58
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:62
 msgid ""
-"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-"       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-"       [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-"       [--no-parser] [--token-table]\n"
-"       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-"       [--output=outfile] grammar-file\n"
-"\n"
-"Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:68
+msgid ""
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help      display this help and exit\n"
+"  -V, --version   output version information and exit\n"
+"  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:75
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations            enable locations computation\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
+"  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
+"  -k, --token-table          include a table of token names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:87
+msgid ""
+"Output:\n"
+"  -d, --defines              also produce a header file\n"
+"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output-file=FILE     leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph                also produce a VCG graph description of the "
+"automaton\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:97
+msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:111
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:116
+msgid ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:120
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:210
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
-"Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p "
-"prefijo-nombres]\n"
-"     [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-"     [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-"     [--no-parser] [--token-table]\n"
-"     [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n"
-"     [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n"
 
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
-#: getargs.c:162
+#: src/getargs.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: getargs.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
+#: src/getargs.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 
-# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
-# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
-# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
-# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
-# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
-#
-# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
-# ngp
-#
-#: lalr.c:294
-msgid "gotos"
-msgstr "saltos (gotos)"
+#: src/lalr.c:311
+#, c-format
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr ""
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: lex.c:119
+#: src/lex.c:79
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
-#: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332
+#: src/lex.c:108 src/reader.c:293
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
-#: lex.c:176
-msgid "Unexpected end of file"
+#: src/lex.c:140
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
-#: lex.c:197
+#: src/lex.c:169
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
-#: lex.c:229
+#: src/lex.c:211
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
-#: lex.c:253
+#: src/lex.c:236
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
 
-#: lex.c:263
+#: src/lex.c:248
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
 
-# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: lex.c:396
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
-
-#: lex.c:475
+#: src/lex.c:344
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 
-#: lex.c:478
+#: src/lex.c:347
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
-# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
-# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
-# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
-# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
-# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
-# ngp
-#
-#: main.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: fatal error: "
-msgstr "error grave: %s\n"
-
-# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
-# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
-# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
-# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
-# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
-# ngp
-#
-#: main.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: fatal error: "
-msgstr "error grave: %s\n"
-
-#: main.c:185
-#, c-format
-msgid "%s: "
-msgstr ""
-
-#: main.c:187
-#, c-format
-msgid "%s:%d: "
-msgstr ""
-
-#: main.c:252
-#, c-format
-msgid "too many %s (max %d)"
-msgstr ""
+# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
+#: src/lex.c:438
+msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
 
-#: main.c:262
+#: src/main.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: internal error: %s\n"
 msgstr "error interno, %s\n"
 
-#: nullable.c:55
+#: src/nullable.c:51
 msgid "Entering set_nullable"
 msgstr "Entrando set_nullable"
 
@@ -378,203 +360,199 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
 # ngp
 #
-#: output.c:1190
-#, c-format
-msgid "maximum table size (%s) exceeded"
+#: src/output.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
 
-#: print.c:85
+#: src/print.c:37
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " el tipo %d es %s\n"
 
-#: print.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"state %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"estado %d\n"
-"\n"
-
-#: print.c:136
+#: src/print.c:85
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regla %d)"
 
-#: print.c:163
+#: src/print.c:111
 msgid "    $default\taccept\n"
 msgstr "    $default\taceptar\n"
 
-#: print.c:165
+#: src/print.c:113
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    SIN ACCIONES\n"
 
-#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
-#: print.c:181
+#: src/print.c:132
 #, c-format
 msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 msgstr "    $   \tir al estado %d\n"
 
-#: print.c:183
+#: src/print.c:135
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
 
-#: print.c:206
+#: src/print.c:159
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
 
-#: print.c:232
+#: src/print.c:187
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tir al estado %d\n"
 
-#. rule # : LHS -> RHS
-#: print.c:253
-msgid ""
+#: src/print.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"estado %d\n"
 "\n"
-"Grammar\n"
+
+#. rule # : LHS -> RHS
+#: src/print.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Grammar"
 msgstr ""
 "\n"
 "Gramática\n"
 
-#: print.c:258
+#: src/print.c:234
 #, c-format
 msgid "rule %-4d %s ->"
 msgstr "regla %-4d %s ->"
 
-# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
-# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
-# como `vacía/o' - cll
-# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
-# ngp
-#: print.c:264
-msgid "\t\t/* empty */"
-msgstr "\t\t/* vacía */"
+#: src/print.c:240
+msgid "empty"
+msgstr ""
 
 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: print.c:269
-msgid ""
-"\n"
-"Terminals, with rules where they appear\n"
-"\n"
+#: src/print.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr ""
 "\n"
 "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
 "\n"
 
-#: print.c:317
-msgid ""
-"\n"
-"Nonterminals, with rules where they appear\n"
-"\n"
+#: src/print.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr ""
 "\n"
 "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
 
-#: print.c:343
+#: src/print.c:294
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
-#: print.c:358
+#: src/print.c:309
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
-#: reader.c:147
+#: src/print_graph.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
+
+#: src/print_graph.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+
+#: src/reader.c:80
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
-#: reader.c:149
+#: src/reader.c:82
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
-#: reader.c:325
-#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "no reconocido: %s"
-
-#: reader.c:330
-msgid "no input grammar"
-msgstr "no hay gramática de entrada"
-
-#: reader.c:334
-#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "carácter desconocido: %s"
+#: src/reader.c:133 src/reader.c:145
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valor $ no válido"
 
-#: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275
+#: src/reader.c:172 src/reader.c:187
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
-#: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283
+#: src/reader.c:175
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: reader.c:447
-msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
+#: src/reader.c:349 src/reader.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "@%s no es válido"
+
+#: src/reader.c:389
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
+
+#: src/reader.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: reader.c:458
+#: src/reader.c:465
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
-#: reader.c:536 reader.c:757
+#: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
+#, c-format
+msgid "Premature EOF after %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:527
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:530
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:551 src/reader.c:693
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
-#: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: reader.c:556
+#: src/reader.c:570
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
-# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
-# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
-# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
-# - cll
-# ok - ngp
-#
-#: reader.c:604
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-
-#: reader.c:626
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-
-#: reader.c:648
-#, c-format
-msgid "multiple %start declarations"
+#: src/reader.c:587 src/reader.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
-#: reader.c:650
-#, c-format
-msgid "invalid %start declaration"
+#: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
-#: reader.c:670
+#: src/reader.c:609
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
-#: reader.c:707
-msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
+#: src/reader.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
-#: reader.c:753
+#: src/reader.c:689
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -583,7 +561,7 @@ msgstr "redefinici
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: reader.c:776
+#: src/reader.c:712
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
@@ -593,226 +571,173 @@ msgstr ""
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
-#: reader.c:786
+#: src/reader.c:722
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
-#: reader.c:810
-#, c-format
-msgid "multiple %union declarations"
-msgstr "declaraciones múltiples de %union"
-
-#: reader.c:868
-msgid "unterminated comment at end of file"
-msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
-
-#: reader.c:894
-msgid "unmatched close-brace (`}')"
-msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
+#: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmatched %s"
+msgstr "`{' desemparejada"
 
-#: reader.c:938
-#, c-format
-msgid "argument of %expect is not an integer"
+#: src/reader.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 
-#: reader.c:949
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "valor $ no válido"
-
-#: reader.c:1029
-msgid "unmatched right brace (`}')"
-msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
-
-#: reader.c:1145 reader.c:1370
+# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
+# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
+# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
+# - cll
+# ok - ngp
+#
+#: src/reader.c:869
 #, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
+msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
-#: reader.c:1161 reader.c:1385
+#: src/reader.c:893
 #, c-format
-msgid "$%s of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
+msgid "expected string constant instead of %s"
+msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
-#: reader.c:1165 reader.c:1390
+#: src/reader.c:1040
 #, c-format
-msgid "$%s is invalid"
-msgstr "$%s no es válida"
+msgid "unrecognized: %s"
+msgstr "no reconocido: %s"
+
+#: src/reader.c:1045
+msgid "no input grammar"
+msgstr "no hay gramática de entrada"
 
-#: reader.c:1179
+#: src/reader.c:1050
 #, c-format
-msgid "@%s is invalid"
-msgstr "@%s no es válido"
+msgid "unknown character: %s"
+msgstr "carácter desconocido: %s"
 
 # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
 # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
 # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
 #
-#: reader.c:1189
-msgid "unterminated %%guard clause"
+#: src/reader.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unterminated %guard clause"
 msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
 
-# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
-# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
-# O incluso "construcción @" sv
-# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
-#: reader.c:1404
-msgid "invalid @-construct"
-msgstr "@-constructo no válido"
-
-# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: reader.c:1414
-msgid "unmatched `{'"
-msgstr "`{' desemparejada"
-
-#: reader.c:1500
+#: src/reader.c:1385
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
-#: reader.c:1507
+#: src/reader.c:1392
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
-#: reader.c:1538
+#: src/reader.c:1423
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: reader.c:1636
+#: src/reader.c:1525
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
-#: reader.c:1644
+#: src/reader.c:1533
+#, c-format
 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
-#. This case never occurs -wjh
-#: reader.c:1652
+#: src/reader.c:1542
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
-#: reader.c:1664
+#: src/reader.c:1556
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: reader.c:1670
+#: src/reader.c:1562
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: reader.c:1714
+#: src/reader.c:1606
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
-#: reader.c:1722
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
+#: src/reader.c:1614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
-#: reader.c:1725
+#: src/reader.c:1617
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
-#: reader.c:1743
+#: src/reader.c:1625
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
-#: reader.c:1782
-msgid "ill-formed %type declaration"
-msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
-
-#: reader.c:1861
+#: src/reader.c:1746
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
-#: reader.c:1870
+#: src/reader.c:1758
 #, c-format
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
-#: reader.c:1917
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
+#: src/reader.c:1804
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
 
-#: reader.c:1931
+#: src/reader.c:1827
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
-#: reader.c:1933
+#: src/reader.c:1829
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 
-#: reduce.c:141
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
-
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
-#
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
-# pero no español - cll
-#
-# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
-# usar participios - cll
-# un error lo tiene cualquiera - ngp
-#: reduce.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-msgstr ""
-"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
-"produccion%s.\n"
-
-#: reduce.c:492
-msgid ""
-"Useless nonterminals:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:401
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals:"
 msgstr ""
 "No terminales sin uso:\n"
 "\n"
 
-#: reduce.c:504
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminals which are not used:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used:"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Terminales que no se usan:\n"
 "\n"
 
-#: reduce.c:513
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Useless rules:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules:"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Reglas sin uso:\n"
 "\n"
 
-#: reduce.c:541
+#: src/reduce.c:456
 msgid ""
 "Variables\n"
 "---------\n"
@@ -822,11 +747,11 @@ msgstr ""
 "---------\n"
 "\n"
 
-#: reduce.c:542
+#: src/reduce.c:458
 msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
 msgstr "Valor  Sprec    Sasoc     Tag\n"
 
-#: reduce.c:547
+#: src/reduce.c:463
 msgid ""
 "Rules\n"
 "-----\n"
@@ -836,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "\n"
 
-#: reduce.c:557
+#: src/reduce.c:474
 msgid ""
 "Rules interpreted\n"
 "-----------------\n"
@@ -846,59 +771,84 @@ msgstr ""
 "--------------------\n"
 "\n"
 
-#: reduce.c:573
+#: src/reduce.c:491
 #, c-format
 msgid "%d rules never reduced\n"
 msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
 
-#: reduce.c:575
+#: src/reduce.c:493
 #, c-format
 msgid "%s contains "
 msgstr "%s contiene "
 
-#: reduce.c:579
+#: src/reduce.c:497
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal%s"
 msgstr "%d no terminales %s sin uso"
 
-#: reduce.c:584
+#: src/reduce.c:502
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: reduce.c:588
+#: src/reduce.c:506
 #, c-format
 msgid "%d useless rule%s"
 msgstr "%d regla%s sin uso"
 
-#: getopt.c:680
+#: src/reduce.c:539
+#, c-format
+msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
+
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
+#
+# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
+#
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
+#
+# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
+# pero no español - cll
+#
+# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
+# usar participios - cll
+# un error lo tiene cualquiera - ngp
+#: src/reduce.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+msgstr ""
+"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%"
+"s.\n"
+
+#: lib/getopt.c:675
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
-#: getopt.c:704
+#: lib/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: getopt.c:709
+#: lib/getopt.c:705
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: getopt.c:726 getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 #. --option
-#: getopt.c:755
+#: lib/getopt.c:752
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
 
 #. +option or -option
-#: getopt.c:759
+#: lib/getopt.c:756
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
@@ -921,7 +871,7 @@ msgstr "%s: opci
 # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
 #
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: getopt.c:785
+#: lib/getopt.c:782
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
@@ -931,28 +881,136 @@ msgstr "%s: opci
 # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
 # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
 # Pongo inválida. sv
-#: getopt.c:788
+#: lib/getopt.c:785
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: getopt.c:818 getopt.c:948
+#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
 
-#: getopt.c:865
+#: lib/getopt.c:862
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
-#: getopt.c:883
+#: lib/getopt.c:880
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
+#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
+#, fuzzy
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr ""
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
+# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
+# cll
+# ok
+# ngp
+#
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "FIRSTS\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "PRIMEROS\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s firsts\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s primeros\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "FDERIVES\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "FDERIVACIONES\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s derives\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s deriva\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
+#~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
+#~ "       [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
+#~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
+#~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
+#~ "       [--output=outfile] grammar-file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p "
+#~ "prefijo-nombres]\n"
+#~ "     [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
+#~ "     [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
+#~ "     [--no-parser] [--token-table]\n"
+#~ "     [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n"
+#~ "     [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n"
+
+# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
+# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
+# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
+# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
+# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
+#
+# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
+# ngp
+#
+#~ msgid "gotos"
+#~ msgstr "saltos (gotos)"
+
 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
 #~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
 
@@ -966,3 +1024,39 @@ msgstr "%s: la opci
 # de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
 #~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
+
+# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
+# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
+# como `vacía/o' - cll
+# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
+# ngp
+#~ msgid "\t\t/* empty */"
+#~ msgstr "\t\t/* vacía */"
+
+#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
+#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
+
+#~ msgid "multiple %union declarations"
+#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
+
+#~ msgid "unterminated comment at end of file"
+#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
+
+#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
+#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
+#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "$%s is invalid"
+#~ msgstr "$%s no es válida"
+
+# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
+# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
+# O incluso "construcción @" sv
+# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
+#~ msgid "invalid @-construct"
+#~ msgstr "@-constructo no válido"
+
+#~ msgid "ill-formed %type declaration"
+#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"