]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/fr.po
Update translations from Translation Project.
[bison.git] / po / fr.po
index 5b8b668d69e8af473348695a9e46d846647a6d70..62ebb79953584d3f5edc1aa2775a54c571a3ea7a 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # Messages français pour Bison.
 # Messages français pour Bison.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2000
+# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996
 # Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 # Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-07 09:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-06 08:00-0500\n"
 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 
-#: src/LR0.c:194
+#: src/LR0.c:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:181
+#, c-format
+msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:219
+#, c-format
+msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting get_state => %d\n"
+msgstr "    %-4s\taller à l'état %d\n"
+
+#: src/LR0.c:247
+#, c-format
+msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:355
+#, c-format
+msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/assoc.c:31
+msgid "undefined associativity"
+msgstr ""
 
 
-#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
+#: src/closure.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closure: %s\n"
+msgstr "erreur: %s\n"
+
+#: src/closure.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  (rule %d)\n"
+msgstr "   (règle %d)"
+
+#: src/closure.c:136
+msgid "RTC: Firsts Input"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:139
+msgid "RTC: Firsts Output"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:203
+msgid "input"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:234
+msgid "output"
+msgstr ""
+
+#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erreur système inconnue"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erreur système inconnue"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
 msgid "warning: "
 msgstr "AVERTISSEMENT: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "AVERTISSEMENT: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erreur fatale: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erreur fatale: "
 
-#: src/conflicts.c:46
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr ""
 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
 
 msgstr ""
 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
-msgid "reduce"
-msgstr "réduction"
-
-#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
-msgid "shift"
-msgstr "décalage"
-
-#: src/conflicts.c:138
-msgid "an error"
-msgstr "une erreur"
+#: src/conflicts.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:87
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+
+#: src/conflicts.c:402
+#, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
+msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
+msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
 
 
-#: src/conflicts.c:298
-#, fuzzy
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
 msgid "and"
-msgstr " et"
+msgstr "et"
 
 
-#: src/conflicts.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:415
+#, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction"
-
-#: src/conflicts.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "L'état %d contient"
+msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
+msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
 
 
-#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
-#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:376
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflits: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflits: "
 
-#: src/conflicts.c:378
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d décalage/réduction"
 
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d décalage/réduction"
 
-#: src/conflicts.c:382
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d réduction/réduction"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d réduction/réduction"
 
-#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contient "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "L'état %d contient "
 
 
-#: src/conflicts.c:394
+#: src/conflicts.c:537
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
+msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
 
 
-#: src/files.c:152
+#: src/files.c:114
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
 
 
-#: src/files.c:171
+#: src/files.c:133
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne peut fermer le fichier"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne peut fermer le fichier"
 
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:55
+#: src/getargs.c:157
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:59
+#: src/getargs.c:161
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
 
-#: src/getargs.c:63
+#: src/getargs.c:165
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
-"Si une option de forme longue montre un paramètre comme étant obligatoire,\n"
+"Si une option de forme longue montre un arguement comme étant obligatoire,\n"
 "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
 "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
-"Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n"
+"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:69
+#: src/getargs.c:171
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -139,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   afficher le nom et la version du logiciel\n"
 "  -y, --yacc      émuler yacc en mode POSIX\n"
 
 "  -V, --version   afficher le nom et la version du logiciel\n"
 "  -y, --yacc      émuler yacc en mode POSIX\n"
 
-#: src/getargs.c:76
+#: src/getargs.c:178
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -156,17 +205,18 @@ msgstr ""
 "                             de l'analyseur\n"
 "      --locations            permettre le calcul des localisations\n"
 "  -p, --name-prefix=PREFIXE  accoler le PREFIXE aux symboles externes\n"
 "                             de l'analyseur\n"
 "      --locations            permettre le calcul des localisations\n"
 "  -p, --name-prefix=PREFIXE  accoler le PREFIXE aux symboles externes\n"
-"  -l, --no-lines             ne pas générer les directives `#line'\n"
+"  -l, --no-lines             ne pas générer les directives « #line »\n"
 "  -n, --no-parser            générer les tables seulement\n"
 "  -r, --raw                  compter les jetons à partir de 3\n"
 "  -k, --token-table          inclure la table des noms de jetons\n"
 
 "  -n, --no-parser            générer les tables seulement\n"
 "  -r, --raw                  compter les jetons à partir de 3\n"
 "  -k, --token-table          inclure la table des noms de jetons\n"
 
-#: src/getargs.c:88
+#: src/getargs.c:190
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
-"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
@@ -176,28 +226,40 @@ msgstr ""
 "  -d, --defines              produire un fichier d'en-tête\n"
 "  -v, --verbose              produire une explication de l'automate\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIXE  utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
 "  -d, --defines              produire un fichier d'en-tête\n"
 "  -v, --verbose              produire une explication de l'automate\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIXE  utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
-"  -o, --output-file=FICHIER  produire la sortie dans le FICHIER\n"
+"  -o, --output=FICHIER       produire la sortie dans le FICHIER\n"
 "  -g, --graph                produire aussi la description du graphe VCG de "
 "l'automate\n"
 
 "  -g, --graph                produire aussi la description du graphe VCG de "
 "l'automate\n"
 
-#: src/getargs.c:98
+#: src/getargs.c:201
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:212
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:112
+#: src/getargs.c:226
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:117
-msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/getargs.c:228
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:232
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:234
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -206,535 +268,573 @@ msgstr ""
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 
-#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' n'est plus supporté"
-
-#: src/getargs.c:215
+#: src/getargs.c:395
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
 
 
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:402
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
 
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:406
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
+msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
 
 
-#: src/lalr.c:175
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "vide"
+
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammaire"
 
 
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "`/' inattendu et ignoré"
+#: src/gram.c:250
+msgid ""
+"Variables\n"
+"---------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Variables\n"
+"---------\n"
+"\n"
 
 
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:302
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "le commentaire ne se termine pas"
+#: src/gram.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Value  Sprec  Sassoc  Tag\n"
+msgstr "Valeur Spréc    Sassoc    Tag\n"
 
 
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+#: src/gram.c:263
+msgid ""
+"Rules\n"
+"-----\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Règles\n"
+"------\n"
+"\n"
 
 
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
+#: src/gram.c:266
+msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
+#: src/gram.c:292
+msgid ""
+"Rules interpreted\n"
+"-----------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Règles interprétées\n"
+"-------------------\n"
+"\n"
 
 
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "AVERTISSEMENT: "
 
 
-#: src/lex.c:233
+#: src/lalr.c:91
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
 
 
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "le nom de type ne se termine pas"
+#: src/lalr.c:406
+msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
+#: src/lalr.c:418
+#, c-format
+msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:560
+#: src/lalr.c:425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
+msgid "   on %d (%s) -> rule %d\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/lex.c:577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
+#: src/lalr.c:430
+msgid "Lookaheads: END\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output.c:804
-#, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
+#: src/main.c:117
+#, fuzzy
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "1 conflit réduction/réduction"
+
+#: src/parse-gram.y:344
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:44
+#: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " le type %d est %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " le type %d est %s\n"
 
-#: src/print.c:106
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (règle %d)"
-
-#: src/print.c:127
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
 
 msgstr "    %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
 
-#: src/print.c:144
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\terreur (non-associatif)\n"
-
-#: src/print.c:168
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\taller à l'état %d\n"
 
 msgstr "    %-4s\taller à l'état %d\n"
 
-#: src/print.c:192 src/print.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:224 src/print.c:301
-#, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
-
-#: src/print.c:282 src/print.c:295
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
 
 
-#: src/print.c:311
-#, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
 
 
-#: src/print.c:327
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $défaut\taccepter\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:329
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    PAS D'ACTION\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:342
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "état %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "état %d"
 
-#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:373
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammaire"
-
-#: src/print.c:374
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
-
-#: src/print.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "règle %-4d %s ->"
-
-#: src/print.c:386
-msgid "empty"
-msgstr ""
-
-#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:393
+#: src/print.c:453
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
-#: src/print.c:416
+#: src/print.c:480
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
-#: src/print.c:442
+#: src/print.c:509
 msgid " on left:"
 msgstr " à gauche:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " à gauche:"
 
-#: src/print.c:457
+#: src/print.c:524
 msgid " on right:"
 msgstr " à droite:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " à droite:"
 
-#: src/reader.c:100
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Saut jusqu'au prochain \\n"
+#: src/print.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d règle n'a jamais été réduite\n"
 
 
-#: src/reader.c:102
+#: src/reader.c:52
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Saut jusqu'au prochain %c"
-
-#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
-
-#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
-
-#: src/reader.c:195
-msgid "unterminated string"
-msgstr "chaîne de caractère non terminée"
-
-#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "multiples déclarations %s"
 
 
-#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
+#: src/reader.c:141
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s n'est pas valide"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:391
+#: src/reader.c:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
 
 
-#: src/reader.c:415
+#: src/reader.c:264
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
 
 
-#: src/reader.c:473
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
+#: src/reader.c:272
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
 
 
-#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
+#: src/reader.c:343
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "deux @prec de suite"
 
 
-#: src/reader.c:535
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:538
+#: src/reader.c:355
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
+#: src/reader.c:357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbole %s redéfini"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
+#: src/reader.c:368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "redéclaration du type de %s"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:581
+#: src/reader.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
-#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "multiples déclarations %s"
+#: src/reader.c:513
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
 
 
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
-#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
+#: src/reader.c:545
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
+
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d règle inutilisable"
 
 
-#: src/reader.c:621
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d nonterminal inutilisable"
+
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Non-terminaux inutiles:"
+
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaux non utilisés:"
 
 
-#: src/reader.c:656
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Règles inutiles:"
+
+#: src/reduce.c:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
+msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
 
 
-#: src/reader.c:701
+#: src/reduce.c:395
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
+msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
+
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " et "
 
 
-#: src/reader.c:724
+#: src/reduce.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d règle inutilisable"
+msgstr[1] "%d règles inutilisables"
+
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
+
+#: src/relation.c:137
+msgid "relation_transpose: input\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
 
 
-#: src/reader.c:734
-#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "item inattendu: %s"
+#: src/relation.c:176
+msgid "relation_transpose: output\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
+#: src/scan-gram.l:202
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "non appariement de %s"
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:819
-#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
+#: src/scan-gram.l:246
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
 
 
-#: src/reader.c:865
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
 
 
-#: src/reader.c:887
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
+#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
 
 
-#: src/reader.c:1080
-#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
+#: src/scan-gram.l:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr "valeur invalide: %s%d"
+
+#: src/scan-gram.l:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
 msgstr "non reconnu: %s"
 
 msgstr "non reconnu: %s"
 
-#: src/reader.c:1085
-msgid "no input grammar"
-msgstr "aucune grammaire en entrée"
+#: src/scan-gram.l:473
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
 
 
-#: src/reader.c:1090
-#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "caractère inconnu: %s"
+#: src/scan-gram.l:502
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
 
 
-#: src/reader.c:1265
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
+#: src/scan-gram.l:560
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
 
 
-#: src/reader.c:1272
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
+#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "valeur invalide: %s%d"
 
 
-#: src/reader.c:1300
+#: src/scan-gram.l:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
 
 
-#: src/reader.c:1405
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "deux @prec de suite"
+#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
+#: src/scan-gram.l:688
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s n'est pas valide"
 
 
-#: src/reader.c:1414
+#: src/state.c:145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
 
 
-#: src/reader.c:1424
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
 
 
-#: src/reader.c:1438
+#: src/symtab.c:81
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration du type de %s"
 
 
-#: src/reader.c:1444
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration du type de %s"
 
 
-#: src/reader.c:1450
+#: src/symtab.c:138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "entrée non valide: %s"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
 
 
-#: src/reader.c:1457
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
+#: src/symtab.c:157
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbole %s redéfini"
+
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
 
 
-#: src/reader.c:1465
+#: src/symtab.c:225
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
 "de règle"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
 "de règle"
 
-#: src/reader.c:1487
+#: src/symtab.c:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
 
 
-#: src/reader.c:1551
+#: src/symtab.c:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
 
 
-#: src/reader.c:1601
+#: src/symtab.c:281
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
 
-#: src/reader.c:1613
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+#: src/symtab.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
 
 msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
 
-#: src/reader.c:1650
+#: src/symtab.c:363
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
+
+#: src/symtab.c:568
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
 
-#: src/reader.c:1652
+#: src/symtab.c:572
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
 
-#: src/reader.c:1672
+#: src/tables.c:210
+#, c-format
+msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tables.c:757
+#, c-format
+msgid "base_t too small to hold %d\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:161
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "too many items (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "valeur invalide: %s%d"
 
 
-#: src/reduce.c:398
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Non-terminaux inutiles:"
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:411
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaux non utilisés:"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:422
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Règles inutiles:"
+#: lib/bitset_stats.c:226
+#, c-format
+msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n"
+#: lib/bitset_stats.c:229
+#, c-format
+msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:502
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d catégories non productives%s"
+#: lib/bitset_stats.c:232
+#, c-format
+msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:508
-msgid " and "
-msgstr " et "
+#: lib/bitset_stats.c:235
+#, c-format
+msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:511
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s"
+#: lib/bitset_stats.c:239
+#, c-format
+msgid "%d bitset_lists\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:542
+#: lib/bitset_stats.c:241
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:244
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:247
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:264
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
+msgid "Accumulated runs = %d\n"
+msgstr ""
 
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/bitset_stats.c:311
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:313
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:339
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:343
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
 
 
-#. --option
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
 
 
-#. +option or -option
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
 
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option `-W %s' n'admet pas de paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
 
 
-#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
-#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "mémoire épuisée"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "mémoire épuisée"
 
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'".  If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 #: lib/quotearg.c:274
 msgid "`"
 msgstr "`"
 #: lib/quotearg.c:274
 msgid "`"
 msgstr "`"
@@ -743,59 +843,186 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
+#: lib/timevar.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
+#: lib/timevar.c:516
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "clause %guard non terminée"
+#: lib/timevar.c:552
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \taller à l'état %d\n"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "réduction"
 
 
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "décalage"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "une erreur"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s contient "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
+#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s"
 
 
-#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
-#~ msgstr "Valeur Spréc    Sassoc    Tag\n"
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "« %s »: requiert un argument"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\terreur (non-associatif)\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Règles\n"
-#~ "------\n"
+#~ "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
 #~ "\n"
 
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $défaut\taccepter\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    PAS D'ACTION\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nombre, ligne, règle"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Règles interprétées\n"
-#~ "-------------------\n"
-#~ "\n"
+#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
 
 
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
 
 
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction"
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
 
 
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s contient"
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "item inattendu: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "non appariement de %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "aucune grammaire en entrée"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "caractère inconnu: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "entrée non valide: %s"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
+
+#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    $   \taller à l'état %d\n"
+
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "clause %guard non terminée"
+
+#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
 
 #~ msgid "DERIVES"
 #~ msgstr "DÉRIVES"
 
 #~ msgid "DERIVES"
 #~ msgstr "DÉRIVES"
@@ -812,6 +1039,12 @@ msgstr "'"
 #~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
 #~ "s.\n"
 
 #~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
 #~ "s.\n"
 
+#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
+
+#~ msgid "%s contains"
+#~ msgstr "%s contient"
+
 #~ msgid "\t\t/* empty */"
 #~ msgstr "\t\t/* epsilon */"
 
 #~ msgid "\t\t/* empty */"
 #~ msgstr "\t\t/* epsilon */"
 
@@ -939,9 +1172,6 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
 
 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
 
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "erreur: %s\n"
-
 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
 
 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
 
@@ -952,4 +1182,4 @@ msgstr "'"
 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
 
 #~ msgid "invalid @-construct"
 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
 
 #~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
+#~ msgstr "la construction «@» n'est pas valide"