+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
+
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (reegel %d)"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
+
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "vigane $ väärtus"
+
+#~ msgid "Grammar"
+#~ msgstr "Grammatika"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Number, rida, reegel"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "tühi"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "ootamatu faililõpp"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
+
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
+
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "lõpetamata sõne"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "ootamatu element: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "puudub %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
+
+#~ msgid "unrecognized: %s"
+#~ msgstr "tundmatu: %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "vigane sisend: %s"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "redutseerimine"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "nihutamine"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "viga"
+
+#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+#~ msgstr ""
+#~ "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel "
+#~ "puuduvad reeglid"
+
+#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+#~ msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
+
+#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+#~ msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
+
+#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+#~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
+
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
+
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
+
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
+#~ msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is a token"
+#~ msgstr "stardisümbol %s on märk"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"