]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
Remove the last uses of mktemp and unlink/delete.
[bison.git] / po / es.po
index 62614fdc9b3a2fcb2d4dcbb15f11aa4705560aeb..60700d35c937fe8cf381872f5b4b3eb77ee0dabd 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-10-16 20:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-11-02 10:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
-#: src/lex.c:112 src/reader.c:269
+#: src/lex.c:112 src/reader.c:299
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
 # ngp
 #
-#: src/output.c:983
+#: src/output.c:1026
 #, fuzzy, c-format
 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
@@ -421,96 +421,96 @@ msgstr " en la izquierda:"
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
-#: src/reader.c:80
+#: src/reader.c:81
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
-#: src/reader.c:82
+#: src/reader.c:83
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
-#: src/reader.c:133 src/reader.c:145
+#: src/reader.c:134 src/reader.c:146
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ no válido"
 
-#: src/reader.c:170 src/reader.c:185
+#: src/reader.c:175 src/reader.c:193
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/reader.c:173
+#: src/reader.c:178
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: src/reader.c:325 src/reader.c:387
+#: src/reader.c:366 src/reader.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "@%s no es válido"
 
-#: src/reader.c:364
+#: src/reader.c:414
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:380
+#: src/reader.c:439
 #, fuzzy, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:433
+#: src/reader.c:492
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
-#: src/reader.c:480 src/reader.c:596 src/reader.c:646
+#: src/reader.c:537 src/reader.c:653 src/reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:497
+#: src/reader.c:554
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:500
+#: src/reader.c:557
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:522 src/reader.c:665
+#: src/reader.c:579 src/reader.c:722
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
-#: src/reader.c:532 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1224
+#: src/reader.c:589 src/reader.c:668 src/reader.c:729 src/reader.c:1290
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: src/reader.c:542
+#: src/reader.c:599
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
-#: src/reader.c:559 src/reader.c:719
+#: src/reader.c:616 src/reader.c:776
 #, fuzzy, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
-#: src/reader.c:561 src/reader.c:1202
+#: src/reader.c:618 src/reader.c:1268
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
-#: src/reader.c:581
+#: src/reader.c:638
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
-#: src/reader.c:616
+#: src/reader.c:673
 #, fuzzy
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
-#: src/reader.c:661
+#: src/reader.c:718
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "redefinici
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:685
+#: src/reader.c:742
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
@@ -529,18 +529,18 @@ msgstr ""
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:695
+#: src/reader.c:752
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
 # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:756 src/reader.c:1034 src/reader.c:1104
+#: src/reader.c:813 src/reader.c:1099 src/reader.c:1170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "`{' desemparejada"
 
-#: src/reader.c:788
+#: src/reader.c:845
 #, fuzzy
 msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
@@ -551,26 +551,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 # - cll
 # ok - ngp
 #
-#: src/reader.c:835
+#: src/reader.c:892
 #, c-format
 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
 msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
-#: src/reader.c:859
+#: src/reader.c:916
 #, c-format
 msgid "expected string constant instead of %s"
 msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
-#: src/reader.c:959
+#: src/reader.c:1016
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "no reconocido: %s"
 
-#: src/reader.c:964
+#: src/reader.c:1021
 msgid "no input grammar"
 msgstr "no hay gramática de entrada"
 
-#: src/reader.c:969
+#: src/reader.c:1026
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carácter desconocido: %s"
@@ -579,93 +579,93 @@ msgstr "car
 # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
 # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
 #
-#: src/reader.c:1127
+#: src/reader.c:1193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unterminated %guard clause"
 msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
 
-#: src/reader.c:1289
+#: src/reader.c:1355
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
-#: src/reader.c:1296
+#: src/reader.c:1362
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
-#: src/reader.c:1327
+#: src/reader.c:1393
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: src/reader.c:1429
+#: src/reader.c:1495
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:1437
+#: src/reader.c:1503
 #, fuzzy
 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
-#: src/reader.c:1446
+#: src/reader.c:1512
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
-#: src/reader.c:1460
+#: src/reader.c:1526
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: src/reader.c:1466
+#: src/reader.c:1532
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: src/reader.c:1510
+#: src/reader.c:1576
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
-#: src/reader.c:1518
+#: src/reader.c:1584
 #, fuzzy, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
-#: src/reader.c:1521
+#: src/reader.c:1587
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
-#: src/reader.c:1541
+#: src/reader.c:1608
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
-#: src/reader.c:1646
+#: src/reader.c:1714
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1658
+#: src/reader.c:1726
 #, c-format
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1709
+#: src/reader.c:1777
 #, fuzzy, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
 
-#: src/reader.c:1722
+#: src/reader.c:1790
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
-#: src/reader.c:1724
+#: src/reader.c:1792
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"