# Messages français pour Bison.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2000
+# Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-11-03 17:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
-"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
-"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-20 11:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
+"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/LR0.c:207
+#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
-#: src/conflicts.c:50
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
-#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
-msgid "reduce"
-msgstr "réduction"
+#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+msgid "warning: "
+msgstr "AVERTISSEMENT: "
-#: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
-msgid "shift"
-msgstr "décalage"
+#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+msgid "fatal error: "
+msgstr "erreur fatale: "
-#: src/conflicts.c:143
-msgid "an error"
-msgstr "une erreur"
+#: src/conflicts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
-#: src/conflicts.c:419
-msgid " 1 shift/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
+#: src/conflicts.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
-#: src/conflicts.c:421
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflits décalage/réduction"
+#: src/conflicts.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
-#: src/conflicts.c:424
-msgid " and"
-msgstr " et"
+#: src/conflicts.c:375
+#, c-format
+msgid "%d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
+msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
-#: src/conflicts.c:427
-msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-msgstr "1 conflit réduction/réduction"
+#: src/conflicts.c:382
+msgid "and"
+msgstr "et"
-#: src/conflicts.c:429
+#: src/conflicts.c:388
#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflits réduction/réduction"
+msgid "%d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
+msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
-#: src/conflicts.c:461
+#: src/conflicts.c:413
#, c-format
-msgid "State %d contains"
-msgstr "L'état %d contient"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "L'état %d contient "
-#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
-#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:472
+#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
-#: src/conflicts.c:474
+#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
-#: src/conflicts.c:478
+#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
-#: src/conflicts.c:483
-#, c-format
-msgid "%s contains"
-msgstr "%s contient"
-
-#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
+#: src/conflicts.c:471
#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
-
-#: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "%s contains "
+msgstr "%s contient "
-#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
+#: src/conflicts.c:478
#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
+msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
-#: src/conflicts.c:709
+#: src/files.c:157
#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-
-#: src/derives.c:44
-#, fuzzy
-msgid "DERIVES"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"DERIVES\n"
-"\n"
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
-#: src/derives.c:49
-#, c-format
-msgid "%s derives"
-msgstr "%s dérive"
+#: src/files.c:176
+msgid "cannot close file"
+msgstr "ne peut fermer le fichier"
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:74
+#: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:78
+#: src/getargs.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
-#: src/getargs.c:82
+#: src/getargs.c:107
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Si une option de forme longue montre un arguement comme étant obligatoire,\n"
+"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
+"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
-#: src/getargs.c:88
+#: src/getargs.c:113
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
+"Modes d'utilisation:\n"
+" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
+" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
+" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
-#: src/getargs.c:95
+#: src/getargs.c:120
msgid ""
"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
-" -r, --raw number the tokens from 3\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:107
+"Analyseur:\n"
+" -S, --skeleton=FICHIER utiliser le FICHIER squelette\n"
+" -t, --debug activer le mode de mise au point\n"
+" de l'analyseur\n"
+" --locations permettre le calcul des localisations\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n"
+" -l, --no-lines ne pas générer les directives « #line »\n"
+" -n, --no-parser générer les tables seulement\n"
+" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
+" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
+
+#: src/getargs.c:132
+#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
-" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph also produce a VCG description of the "
+"automaton\n"
+msgstr ""
+"Sortie:\n"
+" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n"
+" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
+" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
+" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
+"l'automate\n"
+
+#: src/getargs.c:143
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:154
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:129
+#: src/getargs.c:168
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:170
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:134
-msgid ""
-"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/getargs.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, "
+"Inc.\n"
-#: src/getargs.c:138
+#: src/getargs.c:176
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
+"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
+"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
-#: src/getargs.c:217
+#: src/getargs.c:279
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:288
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
-#: src/getargs.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
+msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
-#: src/lalr.c:312
+#: src/lalr.c:174
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/lex.c:83
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "`/' inattendu et ignoré"
-
-#: src/lex.c:112 src/reader.c:300
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "le commentaire ne se termine pas"
-
-#: src/lex.c:144
-#, fuzzy
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
-#: src/lex.c:167
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
-
-#: src/lex.c:209
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
-
-#: src/lex.c:234
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
-
-#: src/lex.c:246
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
-
-#: src/lex.c:340
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
-
-#: src/lex.c:343
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "le nom de type ne se termine pas"
-
-#: src/lex.c:447
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
-
-#: src/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: internal error: %s\n"
-msgstr "erreur interne, %s\n"
-
-#: src/nullable.c:52
-msgid "Entering set_nullable"
-msgstr "Entré dans set_nullable"
-
-#: src/output.c:1026
-#, fuzzy, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
-
-#: src/print.c:38
+#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n"
-#: src/print.c:86
+#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)"
-#: src/print.c:112
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $défaut\taccepter\n"
-
-#: src/print.c:114
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " PAS D'ACTION\n"
-
-#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
-#: src/print.c:132
-#, c-format
-msgid " $ \tgo to state %d\n"
-msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
-
-#: src/print.c:134
+#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
-#: src/print.c:158
+#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
-#: src/print.c:186
+#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
-#: src/print.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"état %d\n"
+#: src/print.c:184 src/print.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
-
-#: src/print.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Grammar"
msgstr ""
+" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n"
-"Grammaire\n"
-#: src/print.c:234
+#: src/print.c:213 src/print.c:288
+#, c-format
+msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
+
+#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
-msgid "rule %-4d %s ->"
-msgstr "règle %-4d %s ->"
+msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#: src/print.c:240
-msgid "\t\t/* empty */"
-msgstr "\t\t/* epsilon */"
+#: src/print.c:297
+#, c-format
+msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#: src/print.c:246
-#, fuzzy
+#: src/print.c:313
+msgid " $default\taccept\n"
+msgstr " $défaut\taccepter\n"
+
+#: src/print.c:315
+msgid " NO ACTIONS\n"
+msgstr " PAS D'ACTION\n"
+
+#: src/print.c:328
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "état %d"
+
+#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
-"\n"
+msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
-#: src/print.c:296
-#, fuzzy
+#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
-"\n"
+msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
-#: src/print.c:323
+#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " à gauche:"
-#: src/print.c:338
+#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
-#: src/reader.c:81
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
+#: src/reader.c:53
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "multiples déclarations %s"
-#: src/reader.c:83
+#: src/reader.c:203
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
-#: src/reader.c:134 src/reader.c:146
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+#: src/reader.c:227
+#, c-format
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
-#: src/reader.c:175 src/reader.c:193
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
+#: src/reader.c:234
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
-#: src/reader.c:178
-msgid "unterminated string"
-msgstr "chaîne de caractère non terminée"
+#: src/reader.c:305
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "deux @prec de suite"
-#: src/reader.c:367 src/reader.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "@%s n'est pas valide"
+#: src/reader.c:446
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
-#: src/reader.c:415
+#: src/reader.c:478
#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
-#: src/reader.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
+#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "AVERTISSEMENT: "
+
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d règle inutilisable"
-#: src/reader.c:493
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
+#: src/reduce.c:305
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d nonterminal inutilisable"
-#: src/reader.c:538 src/reader.c:654 src/reader.c:704
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr ""
+#: src/reduce.c:352
+msgid "Useless nonterminals:"
+msgstr "Non-terminaux inutiles:"
+
+#: src/reduce.c:365
+msgid "Terminals which are not used:"
+msgstr "Terminaux non utilisés:"
+
+#: src/reduce.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Règles inutiles:"
-#: src/reader.c:555
+#: src/reduce.c:391
#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
+msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
-#: src/reader.c:558
+#: src/reduce.c:399
#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
+msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
-#: src/reader.c:580 src/reader.c:723
+#: src/reduce.c:405
+msgid " and "
+msgstr " et "
+
+#: src/reduce.c:408
#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbole %s redéfini"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d règle inutilisable"
+msgstr[1] "%d règles inutilisables"
-#: src/reader.c:590 src/reader.c:669 src/reader.c:730 src/reader.c:1291
+#: src/reduce.c:438
#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "redéclaration du type de %s"
+msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
-#: src/reader.c:600
+#: scan-gram.l:556
#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
-#: src/reader.c:617 src/reader.c:777
+#: scan-gram.l:573 scan-gram.l:660
#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "multiples déclarations %start"
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "valeur @ invalide"
-#: src/reader.c:619 src/reader.c:1269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
+#: scan-gram.l:580
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
-#: src/reader.c:639
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
+#: scan-gram.l:591 scan-gram.l:608 scan-gram.l:667 scan-gram.l:684
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s n'est pas valide"
-#: src/reader.c:674
-#, fuzzy
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
+#: lib/getopt.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
-#: src/reader.c:719
+#: lib/getopt.c:719
#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
-#: src/reader.c:743
+#: lib/getopt.c:724
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr ""
-"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
-#: src/reader.c:753
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "item inattendu: %s"
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
-#: src/reader.c:814 src/reader.c:1100 src/reader.c:1171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
+#: lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
-#: src/reader.c:846
-#, fuzzy
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
+#: lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
-#: src/reader.c:893
+#: lib/getopt.c:801
#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
-#: src/reader.c:917
+#: lib/getopt.c:804
#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
-#: src/reader.c:1017
+#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "non reconnu: %s"
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
-#: src/reader.c:1022
-msgid "no input grammar"
-msgstr "aucune grammaire en entrée"
+#: lib/getopt.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
-#: src/reader.c:1027
+#: lib/getopt.c:899
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "caractère inconnu: %s"
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
-#: src/reader.c:1194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unterminated %guard clause"
-msgstr "clause %%guard non terminée"
+#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
-#: src/reader.c:1356
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
+#: lib/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
-#: src/reader.c:1363
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
+#: lib/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
-#: src/reader.c:1394
-#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
-#: src/reader.c:1496
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "deux @prec de suite"
+#~ msgid "Grammar"
+#~ msgstr "Grammaire"
-#: src/reader.c:1504
-#, fuzzy
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nombre, ligne, règle"
-#: src/reader.c:1513
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-#: src/reader.c:1527
-#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "vide"
-#: src/reader.c:1533
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré"
-#: src/reader.c:1577
-#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "entrée non valide: %s"
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas"
-#: src/reader.c:1585
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "Fin de fichier inattendue"
-#: src/reader.c:1588
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
-#: src/reader.c:1612
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
-"de règle"
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »"
-#: src/reader.c:1718
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »"
-#: src/reader.c:1730
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »"
-#: src/reader.c:1781
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
-#: src/reader.c:1794
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
-#: src/reader.c:1796
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
-#: src/reduce.c:404
-#, fuzzy
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr ""
-"Catégories non productives:\n"
-"\n"
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s"
-#: src/reduce.c:418
-#, fuzzy
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminaux non utilisés:\n"
-"\n"
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "« %s »: requiert un argument"
-#: src/reduce.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Useless rules:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Règles non productives:\n"
-"\n"
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté"
-#: src/reduce.c:459
-msgid ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
-#: src/reduce.c:460
-msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
-#: src/reduce.c:464
-msgid ""
-"Rules\n"
-"-----\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Règles\n"
-"------\n"
-"\n"
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
-#: src/reduce.c:474
-msgid ""
-"Rules interpreted\n"
-"-----------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Règles interprétées\n"
-"-------------------\n"
-"\n"
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
-#: src/reduce.c:492
-#, c-format
-msgid "%d rules never reduced\n"
-msgstr "%d règles jamais réduites\n"
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
-#: src/reduce.c:494
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contient "
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
-#: src/reduce.c:498
-#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal%s"
-msgstr "%d catégories non productives%s"
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
-#: src/reduce.c:503
-msgid " and "
-msgstr " et "
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
-#: src/reduce.c:507
-#, c-format
-msgid "%d useless rule%s"
-msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
-#: src/reduce.c:540
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "item inattendu: %s"
-#: src/reduce.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-msgstr ""
-"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
-"production%s.\n"
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "non appariement de %s"
-#: lib/error.c:102
-msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
-#: lib/getopt.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
+#~ msgid "unrecognized: %s"
+#~ msgstr "non reconnu: %s"
-#: lib/getopt.c:700
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "aucune grammaire en entrée"
-#: lib/getopt.c:705
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "caractère inconnu: %s"
-#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
-#. --option
-#: lib/getopt.c:752
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
-#. +option or -option
-#: lib/getopt.c:756
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:782
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "entrée non valide: %s"
-#: lib/getopt.c:785
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "réduction"
-#: lib/getopt.c:862
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "décalage"
-#: lib/getopt.c:880
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "une erreur"
-#: lib/obstack.c:477
-#, fuzzy
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
-
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#: lib/quotearg.c:262
-msgid "`"
-msgstr ""
+#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+#~ msgstr ""
+#~ "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède "
+#~ "pas de règle"
-#: lib/quotearg.c:263
-msgid "'"
-msgstr ""
+#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+#~ msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
-#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
-#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
-#: lib/xmalloc.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
+#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+#~ msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s n'est pas valide"
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+#~ msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "multiples déclarations %union"
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "symbole %s redéfini"
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "déclaration %type mal formée"
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "redéclaration du type de %s"
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "gotos"
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "fatal error: "
-#~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
+#~ msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is a token"
+#~ msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
+
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
+
+#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
+
+#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
+
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "clause %guard non terminée"
+
+#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Règles interprétées\n"
+#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
+
+#~ msgid "DERIVES"
+#~ msgstr "DÉRIVES"
+
+#~ msgid "%s derives"
+#~ msgstr "%s dérive"
+
+#~ msgid "Entering set_nullable"
+#~ msgstr "Entré dans set_nullable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
+#~ "s.\n"
+
+#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
+
+#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
+#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction"
+
+#~ msgid "%s contains"
+#~ msgstr "%s contient"
+
+#~ msgid "\t\t/* empty */"
+#~ msgstr "\t\t/* epsilon */"
+
+#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
+#~ msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
+
+#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
+#~ msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such color."
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode texte"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such shape"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle forme"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such decision"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle décision"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle orientation"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel alignement"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode de flèche"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel type de croisement (crossing_type)"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such view"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel vue"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de ligne"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de flèche"
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
+#~ "DERIVES\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "DERIVES\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unterminated comment at end of file"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
+
+#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
+#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+
+#~ msgid "@%s is invalid"
+#~ msgstr "@%s n'est pas valide"
+
+#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
+#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+
+#~ msgid "ill-formed %type declaration"
+#~ msgstr "déclaration %type mal formée"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
+#~ "\n"
+#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
+#~ "\n"
+#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
+#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
+#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s derives\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p "
-#~ "préfixe-de-nom]\n"
+#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-"
+#~ "nom]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
#~ " [--output=outfile] grammaire\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
-#~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
-
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
-
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
+#~ msgid "gotos"
+#~ msgstr "gotos"
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"
+
+#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
+
+#~ msgid "invalid @-construct"
+#~ msgstr "la construction «@» n'est pas valide"