msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.875a\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-25 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 21:43-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
#: src/conflicts.c:83
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr " Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca reduce"
+msgstr ""
+" Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca reduce"
#: src/conflicts.c:90
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr " Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca eroare"
+msgstr ""
+" Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca eroare"
#: src/conflicts.c:398
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "ieºiri în conflict în fiºierul %s"
-#: src/getargs.c:182
+#: src/getargs.c:186
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru informaþii suplimentare.\n"
-#: src/getargs.c:188
+#: src/getargs.c:192
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereazã parsere pentru gramatici LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:192
+#: src/getargs.c:196
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER\n"
-#: src/getargs.c:196
+#: src/getargs.c:200
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Dacã o opþiune lungã aratã un argument ca necesar, atunci el este necesar\n"
-"ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar pentru argumentele opþionale.\n"
+"ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar pentru argumentele "
+"opþionale.\n"
-#: src/getargs.c:202
+#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi terminã\n"
" -y, --yacc emuleazã POSIX yacc\n"
-#: src/getargs.c:209
+#: src/getargs.c:213
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser genereazã numai tabelele\n"
" -k, --token-table include un tabel cu nume de elemente\n"
-#: src/getargs.c:221
+#: src/getargs.c:225
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
-" -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n"
+" -g, --graph also produce a VCG description of the "
+"automaton\n"
msgstr ""
"Ieºire:\n"
" -d, --defines creazã ºi un fiºier header\n"
" -o, --output=FIªIER creazã ieºire în FIªIER\n"
" -g, --graph creazã ºi o descriere VCG a automaton-ului\n"
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:236
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include toatã informaþia de deasupra\n"
" `none' deactiveazã raportarea\n"
-#: src/getargs.c:243
+#: src/getargs.c:247
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Raportaþi bug-uri la <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:260
+#: src/getargs.c:264
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:262
+#: src/getargs.c:266
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Scris de Robert Corbett ºi Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:266
+#: src/getargs.c:270
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:268
+#: src/getargs.c:272
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Acesta este software liber; vedeþi codul sursã pentru condiþii despre copiere.\n"
-"Nu existã nici o garanþie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de POTRIVIRE\n"
+"Acesta este software liber; vedeþi codul sursã pentru condiþii despre "
+"copiere.\n"
+"Nu existã nici o garanþie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de "
+"POTRIVIRE\n"
"PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
-#: src/getargs.c:424
+#: src/getargs.c:438
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "operator lipsã dupã `%s'"
-#: src/getargs.c:426
+#: src/getargs.c:440
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "extra operator `%s'"
-#: src/gram.c:142
+#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "goleºte"
-#: src/gram.c:236
+#: src/gram.c:233
msgid "Grammar"
msgstr "Gramaticã"
-#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "avertisment"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regula nu este redusã niciodatã din cauza conflictelor"
-#: src/parse-gram.y:334
+#: src/parse-gram.y:338
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX interzice declaraþii în gramaticã"
-#: src/parse-gram.y:457
+#: src/parse-gram.y:461
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "identificator lipsã în declaraþia parametrului"
-#: src/print.c:48
+#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tipul %d este %s\n"
-#: src/print.c:164
+#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "shift, ºi mergi în starea %d\n"
-#: src/print.c:166
+#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "mergi în starea %d\n"
-#: src/print.c:203
+#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "eroare (ne-asociativitate)\n"
-#: src/print.c:291
+#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduce folosind regula %d (%s)"
-#: src/print.c:293
+#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "accept"
-#: src/print.c:324 src/print.c:390
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$implicit"
-#: src/print.c:419
+#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stare %d"
-#: src/print.c:455
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
-#: src/print.c:482
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
-#: src/print.c:511
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " pe stânga:"
-#: src/print.c:526
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " pe dreapta:"
-#: src/print.c:554
+#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regulile nu au fost reduse"
#: src/reader.c:138
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
-msgstr "tipul rezultatului în conflict cu funcþia de combinare %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+"tipul rezultatului în conflict cu funcþia de combinare %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
-#: src/reduce.c:241
+#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "regulã fãrã rost"
-#: src/reduce.c:302
+#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "nonterminal fãrã rost: %s"
-#: src/reduce.c:350
+#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nonterminale fãrã rost"
-#: src/reduce.c:363
+#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminale care nu sunt folosite"
-#: src/reduce.c:372
+#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Reguli fãrã rost"
-#: src/reduce.c:388
+#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regulã niciodatã redusã\n"
msgstr[1] "%d reguli niciodatã reduse\n"
-#: src/reduce.c:396
+#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nonterminal fãrã rost"
msgstr[1] "%d nonterminale fãrã rost"
-#: src/reduce.c:402
+#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " ºi "
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regulã fãrã rost"
msgstr[1] "%d reguli fãrã rost"
-#: src/reduce.c:435
+#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol de start %s nu deriveazã nici o propoziþie"
-#: src/scan-gram.l:157
+#: src/scan-gram.l:160
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr "Virgulã `,' rãtãcitã tratatã ca spaþiu gol"
-#: src/scan-gram.l:216
+#: src/scan-gram.l:220
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "directivã invalidã: %s"
-#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
+#: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "întreg în afara domeniului: %s"
-#: src/scan-gram.l:281
+#: src/scan-gram.l:282
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "caracter invalid: %s"
-#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
+#: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "secvenþã escape invalidã: %s"
-#: src/scan-gram.l:439
+#: src/scan-gram.l:445
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "secvenþã escape nerecunoscutã: %s"
-#: src/scan-gram.l:524
+#: src/scan-gram.l:533
#, c-format
msgid "missing `{' in `%s'"
msgstr "`{' lipsã în `%s'"
-#: src/scan-gram.l:757
+#: src/scan-gram.l:773
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
-#: src/scan-gram.l:776
+#: src/scan-gram.l:794
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
-#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
+#: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "valoare invalidã: %s"
-#: src/scan-gram.l:978
+#: src/scan-gram.l:993
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "`%s' lipsã la sfârºitul fiºierului"
#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr "simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) ºi nu are nici o regulã"
+msgstr ""
+"simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) ºi nu are nici "
+"o regulã"
#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "simbolul de start %s este un element (token)"
-#: lib/argmatch.c:129
+#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument invalid %s pentru %s"
-#: lib/argmatch.c:130
+#: lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
-#: lib/argmatch.c:149
+#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumente valide sunt:"
-#: lib/bitset_stats.c:178
+#: lib/bitset_stats.c:179
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u eliberate (%.2f%%).\n"
-#: lib/bitset_stats.c:181
+#: lib/bitset_stats.c:182
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:184
+#: lib/bitset_stats.c:185
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:187
+#: lib/bitset_stats.c:188
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:191
+#: lib/bitset_stats.c:192
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"
-#: lib/bitset_stats.c:193
+#: lib/bitset_stats.c:194
msgid "count log histogram\n"
msgstr "numãrã histograma jurnal\n"
-#: lib/bitset_stats.c:196
+#: lib/bitset_stats.c:197
msgid "size log histogram\n"
msgstr "dimensiune histogramã jurnal\n"
-#: lib/bitset_stats.c:199
+#: lib/bitset_stats.c:200
msgid "density histogram\n"
msgstr "densitate histogramã\n"
-#: lib/bitset_stats.c:213
+#: lib/bitset_stats.c:214
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
"Statistici bitset:\n"
"\n"
-#: lib/bitset_stats.c:216
+#: lib/bitset_stats.c:217
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Rulãri acumulate = %u\n"
-#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Nu am putut citi fiºierul de statistici."
-#: lib/bitset_stats.c:262
+#: lib/bitset_stats.c:263
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Dimensiune fiºier cu statistici incorectã.\n"
-#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Nu am putut scrie fiºier statistici."
-#: lib/bitset_stats.c:293
+#: lib/bitset_stats.c:294
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul de statistici pentru scriere."