#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-27 22:05+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-23 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
-#: src/conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:409
+#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "och"
-#: src/conflicts.c:415
+#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:435
+#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
-#: src/conflicts.c:437
+#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
-#: src/conflicts.c:441
+#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
-#: src/conflicts.c:460
+#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-#: src/conflicts.c:537
+#: src/conflicts.c:536
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
#: src/files.c:127
msgid "I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "I/O-fel"
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
-#: src/getargs.c:165
+#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-#: src/getargs.c:171
+#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:175
+#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:179
+#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:185
+#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:192
+#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:204
+#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-#: src/getargs.c:215
+#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
" \"none\" avaktivera rapporten\n"
-#: src/getargs.c:226
+#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#: src/getargs.c:243
+#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:245
+#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:249
+#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:251
+#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:405
+#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "saknad operand efter \"%s\""
-#: src/getargs.c:407
+#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "extra operand \"%s\""
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
-#: src/parse-gram.y:358
+#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
-msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235
#, c-format
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
-msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
+msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
-#: src/reader.c:511
+#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: src/scan-gram.l:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
-msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
+msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
-msgstr ""
+msgstr "heltal utanför intervall: %s"
#: src/scan-gram.l:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character: %s"
-msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
+msgstr "ogiltigt tecken: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
-msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
+msgstr "ogiltig specialsekvens: %s"
#: src/scan-gram.l:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
-msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
+msgstr "okänd specialsekvens: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value: %s"
-msgstr "felaktigt värde: %s%d"
+msgstr "felaktigt värde: %s"
#: src/scan-gram.l:861
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "saknat \"%s\" vid filslut"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#: src/symtab.c:182
+#: src/symtab.c:183
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
-#: src/symtab.c:221
+#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler"
-#: src/symtab.c:240
+#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
-#: src/symtab.c:243
+#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-#: src/symtab.c:277
+#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-#: src/symtab.c:289
+#: src/symtab.c:291
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
-#: src/symtab.c:359
+#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-#: src/symtab.c:566
+#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#: src/symtab.c:570
+#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
-#: lib/argmatch.c:161
+#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
-#: lib/argmatch.c:162
+#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
-#: lib/argmatch.c:181
+#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"
#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
-msgstr "Accumulerade körningar = %u\n"
+msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
-#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
#
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "\""
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "\""
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-
-#~ msgid "too many gotos (max %d)"
-#~ msgstr "för många goto (max %d)"
-
-#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-#~ msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-#~ msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-#~ msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-#~ msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-#~ msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-#~ msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
-
-#~ msgid "%s is invalid"
-#~ msgstr "%s är felaktigt"
-
-#~ msgid "too many states (max %d)"
-#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"