]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/de.po
* data/bison.simple (b4_symbol_actions): New, replaces...
[bison.git] / po / de.po
index 3568253d7a357744a55d3046fad61419ed9fdc26..ca49ea5155d26d98e303988d933a8f292b1a5b13 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # German translation for message of GNU bison.
 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
-"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-20 13:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/LR0.c:189
+#: src/LR0.c:197
 #, c-format
 msgid "too many states (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
 
-#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
+#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
 msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: "
 
-#: src/complain.c:238
-#, fuzzy
+#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
 msgid "fatal error: "
-msgstr "fataler Fehler: %s\n"
+msgstr "fataler Fehler: "
 
-#: src/conflicts.c:44
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
-msgid "reduce"
-msgstr "durch Reduzierung gelöst"
-
-#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
-msgid "shift"
-msgstr "durch Schieben gelöst"
-
-#: src/conflicts.c:123
-msgid "an error"
-msgstr "als Fehler betrachtet"
+#: src/conflicts.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:302
+#: src/conflicts.c:87
 #, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
+
+#: src/conflicts.c:375
+#, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
+msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
 
-#: src/conflicts.c:309
-#, fuzzy
+#: src/conflicts.c:382
 msgid "and"
-msgstr " und"
+msgstr "und"
 
-#: src/conflicts.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:388
+#, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
+msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
 
-#: src/conflicts.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:413
+#, c-format
 msgid "State %d contains "
-msgstr "Zustand %d enthält"
+msgstr "Zustand %d enthält "
 
-#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
-#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:387
+#: src/conflicts.c:460
 msgid "conflicts: "
 msgstr "Konflikte: "
 
-#: src/conflicts.c:389
+#: src/conflicts.c:462
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
 
-#: src/conflicts.c:393
+#: src/conflicts.c:466
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
 
-#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
+#: src/conflicts.c:471
 #, c-format
 msgid "%s contains "
-msgstr "%s enthält "
+msgstr "%s enthält "
 
-#: src/conflicts.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:478
+#, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
-
-#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
-#, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
+msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
+msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
 
-#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
-
-#: src/conflicts.c:544
-#, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-
-#: src/files.c:144
+#: src/files.c:157
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
 
-#: src/files.c:163
+#: src/files.c:176
 msgid "cannot close file"
-msgstr ""
+msgstr "kann Datei nicht schließen"
 
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:55
+#: src/getargs.c:99
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
 
-#: src/getargs.c:59
+#: src/getargs.c:103
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
 
-#: src/getargs.c:63
+#: src/getargs.c:107
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
+"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
+"auch\n"
+"für die äquivalente kurze Option erforderlich.  Ähnlich für optionale "
+"Argumente.\n"
 
-#: src/getargs.c:69
+#: src/getargs.c:113
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 "  -V, --version   output version information and exit\n"
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
+"Arbeitsmodi:\n"
+"  -h, --help      diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
+"  -v, --version   Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
+"  -y, --yacc      POSIX' yacc emulieren\n"
 
-#: src/getargs.c:76
+#: src/getargs.c:120
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -166,714 +147,541 @@ msgid ""
 "  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:88
+"Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=DATEI       zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
+"  -t, --debug                den Parser auf Debugging-Unterstützung "
+"vorbereiten\n"
+"      --locations            Standortberechnung ermöglichen\n"
+"  -p, --name-prefix=PRÄFIX   PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
+"  -l, --no-lines             keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
+"  -n, --no-parser            nur die Tabellen generieren\n"
+"  -k, --token-table          einer Tabellen der Token-Namen mit "
+"einschließen\n"
+
+#: src/getargs.c:132
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
-"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "automaton\n"
 msgstr ""
+"Ausgabe:\n"
+"  -d, --defines              auch eine Header-Datei herstellen\n"
+"  -v, --verbose              auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
+"  -b, --file-prefix=PRÄFIX   einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
+"  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI schreiben\n"
+"  -g, --graph                auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
+"herstellen\n"
 
-#: src/getargs.c:98
+#: src/getargs.c:143
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:154
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
+"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:112
+#: src/getargs.c:168
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:170
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:117
-msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/getargs.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:176
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
+"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
+"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
+"ZWECKE.\n"
 
-#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:215
+#: src/getargs.c:279
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
 
-#: src/getargs.c:223
+#: src/getargs.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
 
-#: src/getargs.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
+msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach Â»%s« werden ignoriert\n"
 
-#: src/lalr.c:256
+#: src/lalr.c:174
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:304
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "unbeendeter Kommentar"
-
-#: src/lex.c:138
-#, fuzzy
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Datei endet unerwartet"
-
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#: src/lex.c:167
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
-
-#: src/lex.c:209
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
-
-#: src/lex.c:234
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
-
-#: src/lex.c:246
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
-
-#: src/lex.c:343
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
-
-#: src/lex.c:346
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "unerwarteter Typname"
-
-#: src/lex.c:439
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
-
-#: src/lex.c:637
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/lex.c:654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
-
-#: src/output.c:760
-#, fuzzy, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
+msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
 
-#: src/print.c:39
+#: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " Typ %d ist %s\n"
 
-#: src/print.c:88
+#: src/print.c:98
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (Regel %d)"
 
-#: src/print.c:108
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $default\takzeptiere\n"
-
-#: src/print.c:110
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    KEINE AKTIONEN\n"
-
-#: src/print.c:124
-#, c-format
-msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-msgstr "    $   \tgehe zu Zustand %d über\n"
-
-#: src/print.c:127
+#: src/print.c:119
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
+msgstr "    %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
 
-#: src/print.c:142
+#: src/print.c:136
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
 
-#: src/print.c:169
+#: src/print.c:160
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
-
-#: src/print.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Zustand %d\n"
-"\n"
+msgstr "    %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
 
-#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Grammar"
-msgstr ""
+#: src/print.c:184 src/print.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 "\n"
-"Grammatik\n"
-
-#: src/print.c:212
-msgid "Number, Line, Rule"
 msgstr ""
-
-#: src/print.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "Regel %-4d %s ->"
-
-#: src/print.c:224
-msgid "empty"
-msgstr ""
-
-#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
+"    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
 "\n"
 
-#: src/print.c:282
-msgid " on left:"
-msgstr " auf der linken Seite:"
-
-#: src/print.c:297
-msgid " on right:"
-msgstr " auf der rechten Seite:"
-
-#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
-#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
-#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
-#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
-#.
-#: src/print_graph.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-msgstr "    %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
-
-#.
-#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
-#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
-#.
-#: src/print_graph.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-
-#: src/reader.c:91
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
-
-#: src/reader.c:93
-#, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
-
-#: src/reader.c:144 src/reader.c:156
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "unzulässiger $ Wert"
-
-#: src/reader.c:183 src/reader.c:198
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
-
-#: src/reader.c:186
-msgid "unterminated string"
-msgstr "unbeendete Zeichenkette"
-
-#: src/reader.c:360 src/reader.c:424
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "@%s ist unzulässig"
-
-#: src/reader.c:400
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
-
-#: src/reader.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
-
-#: src/reader.c:476
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "unbeendete »%{« Definition"
-
-#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:538
+#: src/print.c:213 src/print.c:288
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:541
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
+msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+msgstr "    %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
 
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
+#: src/print.c:269 src/print.c:282
 #, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
+msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr "    %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
 
-#: src/reader.c:581
+#: src/print.c:297
 #, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
-
-#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
-
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
-#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ungültige %start Deklaration"
-
-#: src/reader.c:621
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
-
-#: src/reader.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
+msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
 
-#: src/reader.c:701
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
+#: src/print.c:313
+msgid "    $default\taccept\n"
+msgstr "    $default\takzeptiere\n"
 
-#: src/reader.c:724
-#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
+#: src/print.c:315
+msgid "    NO ACTIONS\n"
+msgstr "    KEINE AKTIONEN\n"
 
-#: src/reader.c:734
+#: src/print.c:328
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
-
-#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
-
-#: src/reader.c:843
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
+msgid "state %d"
+msgstr "Zustand %d"
 
-#: src/reader.c:889
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+#: src/print.c:364
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
 
-#: src/reader.c:911
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+#: src/print.c:389
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
 
-#: src/reader.c:1108
-#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "unbekannt: %s"
+#: src/print.c:417
+msgid " on left:"
+msgstr " auf der linken Seite:"
 
-#: src/reader.c:1113
-msgid "no input grammar"
-msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+#: src/print.c:432
+msgid " on right:"
+msgstr " auf der rechten Seite:"
 
-#: src/reader.c:1118
+#: src/reader.c:53
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
-
-#: src/reader.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unterminated %guard clause"
-msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
-
-#: src/reader.c:1439
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr ""
-"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
-"gefolgt"
-
-#: src/reader.c:1446
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
 
-#: src/reader.c:1474
+#: src/reader.c:203
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
-
-#: src/reader.c:1574
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
+msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
 
-#: src/reader.c:1582
-#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr ""
-"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
-
-#: src/reader.c:1591
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
-
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:228
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
+msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
 
-#: src/reader.c:1611
+#: src/reader.c:236
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
+msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
 
-#: src/reader.c:1655
-#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ungültige Eingabe: %s"
-
-#: src/reader.c:1663
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
+#: src/reader.c:307
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
 
-#: src/reader.c:1666
+#: src/reader.c:448
 msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
+msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
 
-#: src/reader.c:1674
+#: src/reader.c:480
 #, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
-"Regel"
-
-#: src/reader.c:1783
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
-
-#: src/reader.c:1836
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
-
-#: src/reader.c:1848
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
 
-#: src/reader.c:1884
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
+#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "Warnung: "
 
-#: src/reader.c:1886
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d nutzlose Regel"
 
-#: src/reduce.c:409
+#: src/reduce.c:305
 #, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal"
+
+#: src/reduce.c:352
 msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr ""
-"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
-"\n"
+msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
 
-#: src/reduce.c:422
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:365
 msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nicht genutzte Terminale:\n"
-"\n"
+msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
 
-#: src/reduce.c:433
+#: src/reduce.c:374
 #, fuzzy
-msgid "Useless rules:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ungenutzte Regeln:\n"
-"\n"
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Ungenutzte Regeln:"
 
-#: src/reduce.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:391
+#, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
+msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
+msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
 
-#: src/reduce.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:399
+#, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
+msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
+msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
 
-#: src/reduce.c:517
+#: src/reduce.c:405
 msgid " and "
 msgstr " und "
 
-#: src/reduce.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:408
+#, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
+msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
+msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
 
-#: src/reduce.c:551
+#: src/reduce.c:438
 #, c-format
 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
+msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
+
+#: scan-gram.l:556
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
+
+#: scan-gram.l:573 scan-gram.l:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "unzulässiger @-Wert"
+
+#: scan-gram.l:580
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
+
+#: scan-gram.l:591 scan-gram.l:608 scan-gram.l:667 scan-gram.l:684
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s ist unzulässig"
 
 #: lib/getopt.c:694
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
+msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
 
 #: lib/getopt.c:719
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
+msgstr "%s: Option Â»--%s« erlaubt kein Argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:724
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
+msgstr "%s: Option Â»%c%s« erlaubt kein Argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+msgstr "%s: Option Â»%s« erfordert ein Argument\n"
 
-#. --option
 #: lib/getopt.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option Â»--%s«\n"
 
-#. +option or -option
 #: lib/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option Â»%c%s«\n"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: lib/getopt.c:801
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:804
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
 
 #: lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
+msgstr "%s: Option Â»-W %s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
-#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-#, fuzzy
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
-
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'".  If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+msgstr "Speicher ausgeschöpft"
+
 #: lib/quotearg.c:274
 msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "»"
 
 #: lib/quotearg.c:275
 msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "«"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "unzulässiger $-Wert"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variablen\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Grammar"
+#~ msgstr "Grammatik"
 
-#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
-#~ msgstr "Wert   Sprec    Sassoc    Tag\n"
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regeln\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "interpretierete Regeln\n"
-#~ "----------------------\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "leer"
 
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
 
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "unbeendeter Kommentar"
 
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s enthält"
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "Datei endet unerwartet"
 
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s leitet ab"
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
 
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
 
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
+
+# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration"
+
+#~ msgid "unrecognized: %s"
+#~ msgstr "unbekannt: %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 #~ msgstr ""
-#~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
-#~ "Produktionen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ "       [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ "       [--output=outfile] grammar-file\n"
+#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
+#~ "gefolgt"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
+
+#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 #~ msgstr ""
-#~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
-#~ "           [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
-#~ "files]\n"
-#~ "           [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ "           [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ "           [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
-#~ "           [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
+#~ "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
+#~ "Regel"
+
+#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
+
+#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
 
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "»goto« Anweisungen"
+#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+#~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
 
-#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-#~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
 
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler: %s\n"
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
 
-#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-#~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
 
-#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-#~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
 
-#~ msgid "\t\t/* empty */"
-#~ msgstr "\t\t/* leer */"
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
 
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
 
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "erneute %union Definition"
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
 
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
+#~ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is a token"
+#~ msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
 
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
 
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
+#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    $   \tgehe zu Zustand %d über\n"
 
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s ist unzulässig"
+#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+#~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
 
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
+#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+#~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
 
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"