# Swedish messages for bison.
# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
+# $Revision$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-09 14:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75e\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-28 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
-#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
-#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
-#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:75
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
-#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:403
+#: src/conflicts.c:83
#, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
-msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-
-#: src/conflicts.c:410
-msgid "and"
-msgstr "och"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
-#: src/conflicts.c:416
+#: src/conflicts.c:90
#, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
-msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
-#: src/conflicts.c:441
+#: src/conflicts.c:398
#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-
-#: src/conflicts.c:514
-msgid "conflicts: "
-msgstr "konflikter: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
-#: src/conflicts.c:516
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
+#: src/conflicts.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr " %d skifta/reducera"
-#: src/conflicts.c:520
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
+#: src/conflicts.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr " %d reducera/reducera"
-#: src/conflicts.c:525
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s innehåller "
+#: src/conflicts.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "tillstånd %d"
-#: src/conflicts.c:532
+#: src/conflicts.c:498
#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/files.c:157
+#: src/conflicts.c:503
+#, fuzzy
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "%d reducera/reducerakonflikt"
+
+#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fel"
+
+#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:182
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:196
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:202
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:209
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:221
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Utdata:\n"
" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
-" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
+" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n"
+" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:232
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:154
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+" \"state\" beskriv tillstånden\n"
+" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
+" \"none\" avaktivera rapporten\n"
+
+#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:260
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:266
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:268
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:333
+#: src/getargs.c:424
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "saknad operand efter \"%s\""
-#: src/getargs.c:340
+#: src/getargs.c:426
#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "extra operand \"%s\""
-#: src/getargs.c:344
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
+#: src/gram.c:142
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
-#: src/lalr.c:110
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "för många goto (max %d)"
+#: src/gram.c:236
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
-#: parse-gram.y:344
+#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
+
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
+
+#: src/parse-gram.y:334
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
-#: src/print.c:46
+#: src/parse-gram.y:457
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration"
+
+#: src/print.c:48
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
-#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:164
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:166
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:201
-#, fuzzy
+#: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
-#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:291
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
-
-#: src/print.c:323 src/print.c:386
-msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
-#: src/print.c:405
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $standard\tacceptera\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "acceptera"
-#: src/print.c:407
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$standard"
-#: src/print.c:428
+#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
-#: src/print.c:462
+#: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:489
+#: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:518
+#: src/print.c:511
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
-#: src/print.c:533
+#: src/print.c:526
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
+#: src/print.c:554
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
+
#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/reader.c:139
+#: src/reader.c:138
#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr ""
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
-#: src/reader.c:237
+#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-#: src/reader.c:262
+#: src/reader.c:265
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
-#: src/reader.c:270
+#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:341
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "två @prec i rad"
-
-#: src/reader.c:351
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "endast en %s tillåts per regel"
-#: src/reader.c:353
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
-#: src/reader.c:355
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
-#: src/reader.c:366
-#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:368
-#, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:512
+#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/reader.c:544
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-
-#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
-#, fuzzy
-msgid "warning"
-msgstr "varning: "
-
-#: src/reduce.c:243
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:241
msgid "useless rule"
-msgstr "%d oanvändbar regel"
+msgstr "oanvändbar regel"
-#: src/reduce.c:309
-#, fuzzy
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "oanvändbar icketerminal: %s"
-#: src/reduce.c:356
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reduce.c:369
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaler som inte används"
-#: src/reduce.c:378
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+msgstr "Oanvändbara regler"
-#: src/reduce.c:395
+#: src/reduce.c:388
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
-#: src/reduce.c:403
+#: src/reduce.c:396
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reduce.c:409
+#: src/reduce.c:402
msgid " and "
msgstr " och "
-#: src/reduce.c:412
+#: src/reduce.c:405
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
-#: src/reduce.c:442
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
-
-#: scan-gram.l:559
+#: src/reduce.c:435
#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
-#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt @-värde"
+#: src/scan-gram.l:157
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "vilsekommet \",\" hanterat som blank"
-#: scan-gram.l:583
+#: src/scan-gram.l:216
#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
-#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
+#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s är felaktigt"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "heltal utanför intervall: %s"
-#: lib/getopt.c:694
+#: src/scan-gram.l:281
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ogiltigt tecken: %s"
-#: lib/getopt.c:719
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "ogiltig specialsekvens: %s"
-#: lib/getopt.c:724
+#: src/scan-gram.l:439
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "okänd specialsekvens: %s"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: src/scan-gram.l:524
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "saknad \"{\" i \"%s\""
-#: lib/getopt.c:771
+#: src/scan-gram.l:757
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: lib/getopt.c:775
+#: src/scan-gram.l:776
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: lib/getopt.c:801
+#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "felaktigt värde: %s"
-#: lib/getopt.c:804
+#: src/scan-gram.l:978
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "saknat \"%s\" vid filslut"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "felaktigt $-värde"
-#: lib/getopt.c:881
+#: src/symtab.c:84
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-#: lib/getopt.c:899
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
-
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "minnet slut"
-
-# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
-# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
-#
-#: lib/quotearg.c:274
-msgid "`"
-msgstr "\""
-
-#: lib/quotearg.c:275
-msgid "'"
-msgstr "\""
-
-#~ msgid "too many states (max %d)"
-#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-
-#~ msgid " (rule %d)"
-#~ msgstr " (regel %d)"
-
-#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-#~ "\n"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "felaktigt $-värde"
-
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Grammatik"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "tom"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "oavslutad kommentar"
-
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "oväntat filslut"
+#: src/symtab.c:138
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
+#: src/symtab.c:156
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
+#: src/symtab.c:179
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
+#: src/symtab.c:206
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
+"regler"
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
+#: src/symtab.c:231
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
+#: src/symtab.c:234
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn"
+#: src/symtab.c:270
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
+#: src/symtab.c:282
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
+#: src/symtab.c:590
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
+#: src/symtab.c:594
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "startsymbolen %s är ett element"
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
+#: lib/argmatch.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
+#: lib/argmatch.c:130
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
+#: lib/argmatch.c:149
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "oavslutad sträng"
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:191
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitmängdlistor\n"
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "anropslogghistogram\n"
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "oväntat objekt: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "ensam %s"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitetshistogram\n"
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "okänt: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "ingen ingrammatik"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "okänt tecken: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "felaktig indata: %s"
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reducera"
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "skifta"
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "ett fel"
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
-#~ "regler"
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minnet slut"
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
+# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
+# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
+#
+#: lib/quotearg.c:236
+msgid "`"
+msgstr "\""
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+#: lib/quotearg.c:237
+msgid "'"
+msgstr "\""
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras"
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte"
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades"
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTALT :"
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
+#~ msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "och"
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "konflikter: "
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "Tillstånd %d innehåller "