#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-27 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
-#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
-#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:127
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
-#: src/getargs.c:157
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: src/getargs.c:171
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:161
+#: src/getargs.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:165
+#: src/getargs.c:179
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:171
+#: src/getargs.c:185
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:192
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:190
+#: src/getargs.c:204
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-#: src/getargs.c:201
+#: src/getargs.c:215
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
" \"none\" avaktivera rapporten\n"
-#: src/getargs.c:212
+#: src/getargs.c:226
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#: src/getargs.c:226
+#: src/getargs.c:243
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:245
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:249
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:234
+#: src/getargs.c:251
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:395
+#: src/getargs.c:405
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "saknad operand efter \"%s\""
-#: src/getargs.c:402
+#: src/getargs.c:407
#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-
-#: src/getargs.c:406
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "extra operand \"%s\""
#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgid "warning"
msgstr "varning"
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "för många goto (max %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
-#: parse-gram.y:347
+#: src/parse-gram.y:358
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
-#: src/print.c:453
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:480
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:509
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
-#: src/print.c:524
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
-#: src/print.c:552
+#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aldrig reducerade regler"
-#: src/reader.c:52
+#: src/reader.c:51
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/reader.c:141
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
-#: src/reader.c:239
+#: src/reader.c:235
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:264
-#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
-#: src/reader.c:272
+#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:343
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "två @prec i rad"
-
-#: src/reader.c:353
-#, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
-
-#: src/reader.c:355
-#, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
-
-#: src/reader.c:357
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "endast en %s tillåts per regel"
-#: src/reader.c:368
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
-#: src/reader.c:370
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
-#: src/reader.c:513
+#: src/reader.c:511
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/reader.c:545
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-
#: src/reduce.c:239
msgid "useless rule"
msgstr "oanvändbar regel"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
-#: scan-gram.l:202
-#, c-format
-msgid ": invalid character: `%c'\n"
-msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
-
-#: scan-gram.l:246
-msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
+#: src/scan-gram.l:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
-#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
-msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
-#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
-msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
+#: src/scan-gram.l:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
-#: scan-gram.l:332
-#, c-format
-msgid ": invalid escape: %s\n"
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
-#: scan-gram.l:353
-#, c-format
-msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
-#: scan-gram.l:473
-msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
-
-#: scan-gram.l:502
-msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
-
-#: scan-gram.l:560
+#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt värde: %s%d"
-
-#: scan-gram.l:584
+#: src/scan-gram.l:652
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s är felaktigt"
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "felaktigt värde: %s%d"
-#: src/state.c:145
+#: src/scan-gram.l:861
#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde"
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s-omdeklaration för %s"
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler"
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"
-#: lib/bitset_stats.c:235
+#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
-#: lib/bitset_stats.c:238
+#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:241
+#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:244
+#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:248
+#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitmängdlistor\n"
-#: lib/bitset_stats.c:250
+#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
msgstr "anropslogghistogram\n"
-#: lib/bitset_stats.c:253
+#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
msgstr "storlekslogghistogram\n"
-#: lib/bitset_stats.c:256
+#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
msgstr "densitetshistogram\n"
-#: lib/bitset_stats.c:272
+#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
"Bitmängdsstatistik:\n"
"\n"
-#: lib/bitset_stats.c:275
+#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Accumulerade körningar = %u\n"
-#: lib/bitset_stats.c:320
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
-#: lib/bitset_stats.c:322
+#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
-#: lib/bitset_stats.c:348
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
-#: lib/bitset_stats.c:352
+#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
msgid "'"
msgstr "\""
-#: lib/timevar.c:466
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
"\n"
"Exekveringstider (sekunder)\n"
-#: lib/timevar.c:516
+#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTALT :"
-#: lib/timevar.c:552
+#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-# RTC betyder "reflexive transitive closure"
-# Firsts är ett variabelnamn
-#~ msgid "RTC: Firsts Input"
-#~ msgstr "RTH: Firsts-indata"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "för många goto (max %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Num (Prec, Assoc, Användbar, Robjektintervall) Vhs -> Hhs "
-#~ "(Hobjektintervall) [Num]\n"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
-#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
-#~ msgstr "Framåtblickar: START\n"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
-#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
-#~ msgstr "Tillstånd %d: %d framåtblickar\n"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s är felaktigt"
-#~ msgid "Lookaheads: END\n"
-#~ msgstr "Framåtblickar: SLUT\n"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"