msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
-#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
+#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir"
-#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
-#. POSIX.
#: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: "
msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
#: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
#: src/getargs.c:113
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
-#: src/output.c:793
+#: src/output.c:795
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
msgid "state %d"
msgstr "durum %d"
-#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:366
msgid "Grammar"
msgstr "Gramer"
msgid "empty"
msgstr ""
-#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
-#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
+#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s'den sonra erken EOF"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
-#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
+#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
+#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
-#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
+#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s"
-#: src/reader.c:819
+#: src/reader.c:820
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
-#: src/reader.c:865
+#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
-#: src/reader.c:887
+#: src/reader.c:888
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
-#: src/reader.c:1080
+#: src/reader.c:1081
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s"
-#: src/reader.c:1085
+#: src/reader.c:1086
msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok"
-#: src/reader.c:1090
+#: src/reader.c:1091
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
-#: src/reader.c:1265
+#: src/reader.c:1266
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
-#: src/reader.c:1272
+#: src/reader.c:1273
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
-#: src/reader.c:1300
+#: src/reader.c:1301
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
-#: src/reader.c:1330
+#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
-#: src/reader.c:1408
+#: src/reader.c:1409
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
-#: src/reader.c:1417
+#: src/reader.c:1418
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
-#: src/reader.c:1427
+#: src/reader.c:1428
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
-#: src/reader.c:1441
+#: src/reader.c:1442
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
-#: src/reader.c:1447
+#: src/reader.c:1448
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
-#: src/reader.c:1453
+#: src/reader.c:1456
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
-#: src/reader.c:1460
+#: src/reader.c:1463
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
-#: src/reader.c:1468
+#: src/reader.c:1471
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
-#: src/reader.c:1490
+#: src/reader.c:1493
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
-#: src/reader.c:1554
+#: src/reader.c:1557
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
-#: src/reader.c:1604
+#: src/reader.c:1607
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
-#: src/reader.c:1616
+#: src/reader.c:1619
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
-#: src/reader.c:1653
+#: src/reader.c:1656
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
-#: src/reader.c:1655
+#: src/reader.c:1658
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
-#: src/reader.c:1675
+#: src/reader.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
-#: src/reduce.c:500
+#: src/reduce.c:499
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
-#. --option
#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
-#. +option or -option
#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
-#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
-#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
msgstr "`"