]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/de.po
No longer needed, since we're not using the stage stuff.
[bison.git] / po / de.po
index ab595e46ba39e7632f6268fa11b7ae72b1f9906e..da419f5b2d45886d6d24c098a6ff229f87540d2a 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-02 14:18:50+0200\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,106 +15,156 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/LR0.c:198
+#: src/LR0.c:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
+msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:181
+#, c-format
+msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:219
+#, c-format
+msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting get_state => %d\n"
+msgstr "    %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
+
+#: src/LR0.c:247
+#, c-format
+msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:355
+#, c-format
+msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/assoc.c:31
+msgid "undefined associativity"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:56
+#, c-format
+msgid "Closure: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  (rule %d)\n"
+msgstr "   (Regel %d)"
 
 
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/closure.c:136
+msgid "RTC: Firsts Input"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:139
+msgid "RTC: Firsts Output"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:203
+msgid "input"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:234
+msgid "output"
+msgstr ""
+
+#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
 msgid "warning: "
 msgstr "Warnung: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "Warnung: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fataler Fehler: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fataler Fehler: "
 
-#: src/conflicts.c:67
+#: src/conflicts.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:75
+#: src/conflicts.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:82
+#: src/conflicts.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
 msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
 
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
 msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
 
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
 msgstr "und"
 
 msgid "and"
 msgstr "und"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:415
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
 msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
 
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
 msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
 
-#: src/conflicts.c:400
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Zustand %d enthält "
-
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
 msgstr "Konflikte: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "Konflikte: "
 
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
 
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
 
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
 
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s enthält "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Zustand %d enthält "
 
 
-#: src/conflicts.c:465
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
 msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
 
 msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
 msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:114
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:133
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kann Datei nicht schließen"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kann Datei nicht schließen"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:157
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:161
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:165
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -124,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "für die äquivalente kurze Option erforderlich.  Ähnlich für optionale "
 "Argumente.\n"
 
 "für die äquivalente kurze Option erforderlich.  Ähnlich für optionale "
 "Argumente.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:171
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -136,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "  -v, --version   Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
 "  -y, --yacc      POSIX' yacc emulieren\n"
 
 "  -v, --version   Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
 "  -y, --yacc      POSIX' yacc emulieren\n"
 
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:178
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -158,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "  -k, --token-table          einer Tabellen der Token-Namen mit "
 "einschließen\n"
 
 "  -k, --token-table          einer Tabellen der Token-Namen mit "
 "einschließen\n"
 
-#: src/getargs.c:132
+#: src/getargs.c:190
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
@@ -169,14 +219,6 @@ msgid ""
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "automaton\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "automaton\n"
-"\n"
-"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
-"  `state'        describe the states\n"
-"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
-"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
-"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
-"  `all'          include all the above information\n"
-"  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "Ausgabe:\n"
 "  -d, --defines              auch eine Header-Datei herstellen\n"
 msgstr ""
 "Ausgabe:\n"
 "  -d, --defines              auch eine Header-Datei herstellen\n"
@@ -186,28 +228,37 @@ msgstr ""
 "  -g, --graph                auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
 "herstellen\n"
 
 "  -g, --graph                auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
 "herstellen\n"
 
-#: src/getargs.c:151
+#: src/getargs.c:201
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:212
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:165
+#: src/getargs.c:226
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:167
+#: src/getargs.c:228
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:232
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:173
+#: src/getargs.c:234
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -216,504 +267,559 @@ msgstr ""
 "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
 "ZWECKE.\n"
 
 "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
 "ZWECKE.\n"
 
-#: src/getargs.c:276
+#: src/getargs.c:395
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
 
-#: src/getargs.c:285
+#: src/getargs.c:402
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
 
-#: src/getargs.c:289
+#: src/getargs.c:406
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
 
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
-
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "leer"
 
 
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "unbeendeter Kommentar"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
 
 
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Datei endet unerwartet"
+#: src/gram.c:250
+msgid ""
+"Variables\n"
+"---------\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
+#: src/gram.c:253
+msgid "Value  Sprec  Sassoc  Tag\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
+#: src/gram.c:263
+msgid ""
+"Rules\n"
+"-----\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
+#: src/gram.c:266
+msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+msgstr ""
 
 
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
+#: src/gram.c:292
+msgid ""
+"Rules interpreted\n"
+"-----------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "Warnung: "
 
 
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "unerwarteter Typname"
+#: src/lalr.c:91
+#, c-format
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
 
 
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
+#: src/lalr.c:406
+msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:575
+#: src/lalr.c:418
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
+msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:593
+#: src/lalr.c:425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
+msgid "   on %d (%s) -> rule %d\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:604
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
+#: src/lalr.c:430
+msgid "Lookaheads: END\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr ""
+
+#: src/parse-gram.y:344
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " Typ %d ist %s\n"
 
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " Typ %d ist %s\n"
 
-#: src/print.c:133
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (Regel %d)"
-
-#: src/print.c:154
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
 
 msgstr "    %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
 
-#: src/print.c:171
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
-
-#: src/print.c:195
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
 
 msgstr "    %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
 
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
-#, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
-
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
 
 
-#: src/print.c:332
-#, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
 
 
-#: src/print.c:348
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $default\takzeptiere\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:350
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    KEINE AKTIONEN\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:363
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "Zustand %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "Zustand %d"
 
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatik"
-
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
-
-#: src/print.c:402
-#, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "leer"
-
-#: src/print.c:416
+#: src/print.c:453
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
 
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
 
-#: src/print.c:439
+#: src/print.c:480
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
 
-#: src/print.c:465
+#: src/print.c:509
 msgid " on left:"
 msgstr " auf der linken Seite:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " auf der linken Seite:"
 
-#: src/print.c:480
+#: src/print.c:524
 msgid " on right:"
 msgstr " auf der rechten Seite:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " auf der rechten Seite:"
 
-#: src/reader.c:100
+#: src/print.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
+
+#: src/reader.c:52
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
+
+#: src/reader.c:141
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
-"Regel"
 
 
-#: src/reader.c:119
+#: src/reader.c:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
 
 
-#: src/reader.c:122
+#: src/reader.c:264
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
 
 
-#: src/reader.c:157
+#: src/reader.c:272
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
+
+#: src/reader.c:343
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
+
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:168
+#: src/reader.c:355
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:236
+#: src/reader.c:357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:256
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+#: src/reader.c:368
+#, c-format
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:258
+#: src/reader.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "unzulässiger $-Wert"
+#: src/reader.c:513
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
 
 
-#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
+#: src/reader.c:545
+#, c-format
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
 
 
-#: src/reader.c:373
-msgid "unterminated string"
-msgstr "unbeendete Zeichenkette"
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d nutzlose Regel"
 
 
-#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "unzulässiger @-Wert"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal"
+
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
+
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
+
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Ungenutzte Regeln:"
 
 
-#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
+#: src/reduce.c:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s ist unzulässig"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
+msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
 
 
-#: src/reader.c:559
+#: src/reduce.c:395
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
+msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
 
 
-#: src/reader.c:579
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " und "
+
+#: src/reduce.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
+msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
+
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
+
+#: src/relation.c:137
+msgid "relation_transpose: input\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:641
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
+#: src/relation.c:176
+msgid "relation_transpose: output\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
+#: src/scan-gram.l:202
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:246
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr "Datei endet unerwartet"
+
+#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr "Datei endet unerwartet"
+
+#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr "Datei endet unerwartet"
+
+#: src/scan-gram.l:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
+
+#: src/scan-gram.l:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr "unbekannt: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:473
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr "Datei endet unerwartet"
 
 
-#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
+#: src/scan-gram.l:502
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr "Datei endet unerwartet"
+
+#: src/scan-gram.l:560
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
 
 
-#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
+#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
 
 
-#: src/reader.c:741
+#: src/scan-gram.l:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
 
 
-#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
+#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
+#: src/scan-gram.l:688
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s ist unzulässig"
 
 
-#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
-#: src/reader.c:1141
+#: src/state.c:145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ungültige %s-Deklaration"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
 
 
-#: src/reader.c:781
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "unzulässiger $-Wert"
 
 
-#: src/reader.c:816
+#: src/symtab.c:81
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
 
 
-#: src/reader.c:862
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
+
+#: src/symtab.c:138
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
 
-#: src/reader.c:889
+#: src/symtab.c:157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
 
 
-#: src/reader.c:899
-#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
 
 
-#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
+#: src/symtab.c:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s ohne Gegenstück"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
+"Regel"
 
 
-#: src/reader.c:985
+#: src/symtab.c:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
 
 
-#: src/reader.c:1031
+#: src/symtab.c:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
 
 
-#: src/reader.c:1053
+#: src/symtab.c:281
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
+
+#: src/symtab.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
 
 
-#: src/reader.c:1249
+#: src/symtab.c:363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "unbekannt: %s"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
 
 
-#: src/reader.c:1254
-msgid "no input grammar"
-msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+#: src/symtab.c:568
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
 
 
-#: src/reader.c:1259
+#: src/symtab.c:572
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
 
 
-#: src/reader.c:1411
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#: src/tables.c:210
+#, c-format
+msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
-"gefolgt"
 
 
-#: src/reader.c:1418
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
-
-#: src/reader.c:1446
+#: src/tables.c:757
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
-
-#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
-
-#: src/reader.c:1554
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
+msgid "base_t too small to hold %d\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1564
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
 
 
-#: src/reader.c:1578
+#: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1584
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1592
+#: lib/bitset_stats.c:226
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ungültige Eingabe: %s"
+msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1599
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
+#: lib/bitset_stats.c:229
+#, c-format
+msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1620
+#: lib/bitset_stats.c:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
+msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1723
+#: lib/bitset_stats.c:235
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
+msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1725
+#: lib/bitset_stats.c:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
+msgid "%d bitset_lists\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
+#: lib/bitset_stats.c:241
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
+#: lib/bitset_stats.c:244
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Ungenutzte Regeln:"
+#: lib/bitset_stats.c:247
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:392
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
-msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
+#: lib/bitset_stats.c:264
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:400
+#: lib/bitset_stats.c:267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
-msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
+msgid "Accumulated runs = %d\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:406
-msgid " and "
-msgstr " und "
+#: lib/bitset_stats.c:311
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:409
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
-msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
+#: lib/bitset_stats.c:313
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:439
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
+#: lib/bitset_stats.c:339
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
 
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/bitset_stats.c:343
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "Speicher ausgeschöpft"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "Speicher ausgeschöpft"
 
@@ -725,6 +831,21 @@ msgstr "»"
 msgid "'"
 msgstr "«"
 
 msgid "'"
 msgstr "«"
 
+#: lib/timevar.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:516
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:552
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
 
@@ -734,21 +855,157 @@ msgstr "«"
 #~ msgid "an error"
 #~ msgstr "als Fehler betrachtet"
 
 #~ msgid "an error"
 #~ msgstr "als Fehler betrachtet"
 
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s enthält "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "unbeendeter Kommentar"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
+
+# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\takzeptiere\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    KEINE AKTIONEN\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr ""
+#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
+#~ "gefolgt"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
+
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr ""
 #~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
 
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr ""
 #~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
 
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s"
+
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
 
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \tgehe zu Zustand %d über\n"
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
 
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \tgehe zu Zustand %d über\n"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
-
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"