# Swedish messages for bison.
# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
+# $Revision$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49b\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-04 23:07-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-24 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
-#: src/conflicts.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:72
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
-#: src/conflicts.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:80
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
-#: src/conflicts.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:87
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:409
msgid "and"
msgstr "och"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:415
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:400
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:460
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s innehåller "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-#: src/conflicts.c:465
+#: src/conflicts.c:537
#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:114
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:133
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:157
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:165
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:171
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:178
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:190
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
-"\n"
+msgstr ""
+"Utdata:\n"
+" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
+" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n"
+" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
+" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
+" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
+
+#: src/getargs.c:201
+msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-"Utdata:\n"
-" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
-" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
-" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
-" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
-" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-
-#: src/getargs.c:151
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+" \"state\" beskriv tillstånden\n"
+" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
+" \"none\" avaktivera rapporten\n"
+
+#: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#: src/getargs.c:165
+#: src/getargs.c:226
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:167
+#: src/getargs.c:228
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:232
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:173
+#: src/getargs.c:234
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:276
+#: src/getargs.c:395
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-#: src/getargs.c:285
+#: src/getargs.c:402
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-#: src/getargs.c:289
+#: src/getargs.c:406
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
-#: src/lalr.c:174
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
+
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
+
+#: src/lalr.c:91
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)"
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "oavslutad kommentar"
+#: parse-gram.y:347
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "oväntat filslut"
+#: src/print.c:46
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " typ %d är %s\n"
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
+#: src/print.c:162
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
-#: src/lex.c:196
+#: src/print.c:164
#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
+
+#: src/print.c:201
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
-#: src/lex.c:221
+#: src/print.c:290
#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
-#: src/lex.c:233
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "acceptera"
+
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$standard"
+
+#: src/print.c:419
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
+msgid "state %d"
+msgstr "tillstånd %d"
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
+#: src/print.c:453
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "oavslutat typnamn"
+#: src/print.c:480
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
+#: src/print.c:509
+msgid " on left:"
+msgstr " till vänster:"
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
+#: src/print.c:524
+msgid " on right:"
+msgstr " till höger:"
-#: src/lex.c:593
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
+#: src/print.c:552
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
-#: src/lex.c:604
+#: src/reader.c:52
#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/print.c:46
+#: src/reader.c:141
#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " typ %d är %s\n"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
-#: src/print.c:133
+#: src/reader.c:239
#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (regel %d)"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-#: src/print.c:154
+#: src/reader.c:264
#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
-#: src/print.c:171
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
+#: src/reader.c:272
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/print.c:195
-#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+#: src/reader.c:343
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "två @prec i rad"
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
+#: src/reader.c:355
#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
+msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
+#: src/reader.c:357
#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
-#: src/print.c:332
+#: src/reader.c:368
#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#: src/print.c:348
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $standard\tacceptera\n"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
-#: src/print.c:350
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
-
-#: src/print.c:363
+#: src/reader.c:370
#, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "tillstånd %d"
-
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatik"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Rad, Regel"
+#: src/reader.c:513
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/print.c:402
+#: src/reader.c:545
#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "tom"
+#: src/reduce.c:239
+msgid "useless rule"
+msgstr "oanvändbar regel"
-#: src/print.c:416
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
+#: src/reduce.c:302
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "oanvändbar icketerminal"
-#: src/print.c:439
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
-#: src/print.c:465
-msgid " on left:"
-msgstr " till vänster:"
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaler som inte används"
-#: src/print.c:480
-msgid " on right:"
-msgstr " till höger:"
+#: src/reduce.c:371
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Oanvändbara regler"
-#: src/reader.c:100
+#: src/reduce.c:387
#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
-"regler"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
+msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
-#: src/reader.c:119
+#: src/reduce.c:395
#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
+msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reader.c:122
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " och "
-#: src/reader.c:157
+#: src/reduce.c:404
#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
+msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
-#: src/reader.c:168
+#: src/reduce.c:435
#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
-#: src/reader.c:236
+#: scan-gram.l:202
#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
-#: src/reader.c:256
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
+#: scan-gram.l:246
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
-#: src/reader.c:258
-#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Hoppar över till nästa %c"
+#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
-#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "felaktigt $-värde"
+#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
-#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
+#: scan-gram.l:332
+#, c-format
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
-#: src/reader.c:373
-msgid "unterminated string"
-msgstr "oavslutad sträng"
+#: scan-gram.l:353
+#, c-format
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
-#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt @-värde"
+#: scan-gram.l:473
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
-#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s är felaktigt"
+#: scan-gram.l:502
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
-#: src/reader.c:559
+#: scan-gram.l:560
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:579
+#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "felaktigt värde: %s%d"
+
+#: scan-gram.l:584
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:641
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
-
-#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
+#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Förtida filslut efter %s"
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s är felaktigt"
-#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
+#: src/state.c:145
#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "felaktigt $-värde"
+
+#: src/symtab.c:81
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-#: src/reader.c:741
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
-#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
+#: src/symtab.c:138
#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "flera %s-deklarationer"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
-#: src/reader.c:1141
+#: src/symtab.c:157
#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "felaktig %s-deklaration"
-
-#: src/reader.c:781
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#: src/reader.c:816
+#: src/symtab.c:180
#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
-#: src/reader.c:862
+#: src/symtab.c:225
#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
+"regler"
-#: src/reader.c:889
+#: src/symtab.c:244
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
-#: src/reader.c:899
+#: src/symtab.c:247
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "oväntat objekt: %s"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
+#: src/symtab.c:281
#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "ensam %s"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-#: src/reader.c:985
+#: src/symtab.c:293
#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
-#: src/reader.c:1031
+#: src/symtab.c:363
#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-#: src/reader.c:1053
+#: src/symtab.c:568
#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/symtab.c:572
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "okänt: %s"
-
-#: src/reader.c:1254
-msgid "no input grammar"
-msgstr "ingen ingrammatik"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "startsymbolen %s är ett element"
-#: src/reader.c:1259
+#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "okänt tecken: %s"
-
-#: src/reader.c:1411
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
-#: src/reader.c:1418
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
-
-#: src/reader.c:1446
+#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-
-#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
-#: src/reader.c:1554
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "två @prec i rad"
-
-#: src/reader.c:1564
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
-
-#: src/reader.c:1578
-#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
-#: src/reader.c:1584
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
+#: lib/bitset_stats.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%d bitmängdallokeringar, %d frianden (%.2f%%).\n"
-#: src/reader.c:1592
-#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "felaktig indata: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%d bitmängdmängder, %d cachade (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1599
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "inga regler i ingrammatiken"
+#: lib/bitset_stats.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%d bitmängdåterställanden, %d cachade (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1620
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
+#: lib/bitset_stats.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%d bitmängdtester, %d cachade (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1723
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
+#: lib/bitset_stats.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%d bitmängdlistor\n"
-#: src/reader.c:1725
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "startsymbolen %s är ett element"
+#: lib/bitset_stats.c:240
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "anropslogghistogram\n"
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+#: lib/bitset_stats.c:243
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+#: lib/bitset_stats.c:246
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitetshistogram\n"
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
-#: src/reduce.c:392
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
-msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
+#: lib/bitset_stats.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Accumulerade körningar = %d\n"
-#: src/reduce.c:400
-#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
-msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
+#: lib/bitset_stats.c:310
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
-#: src/reduce.c:406
-msgid " and "
-msgstr " och "
+#: lib/bitset_stats.c:312
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
-#: src/reduce.c:409
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
-msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
+#: lib/bitset_stats.c:338
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
-#: src/reduce.c:439
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+#: lib/bitset_stats.c:342
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
msgid "'"
msgstr "\""
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reducera"
+#: lib/timevar.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
+
+#: lib/timevar.c:516
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTALT :"
+
+#: lib/timevar.c:552
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (tillstånd = %d, symbol = %d (%s))\n"
+
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Går in i new_itemsets, tillstånd = %d\n"
+
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Går in i get_state, symbol = %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Lämnar get_state => %d\n"
+
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Går in i append_states, tillstånd = %d\n"
+
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Bearbetar tillstånd %d (nått av %s)\n"
+
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "odefinierad associativitet"
+
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Hölje: %s\n"
+
+#~ msgid " (rule %d)\n"
+#~ msgstr " (regel %d)\n"
+
+# RTC betyder "reflexive transitive closure"
+# Firsts är ett variabelnamn
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTH: Firsts-indata"
+
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTH: Firsts-utdata"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "indata"
+
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "utdata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variabler\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regler\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Användbar, Robjektintervall) Vhs -> Hhs "
+#~ "(Hobjektintervall) [Num]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolkade regler\n"
+#~ "--------------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "skifta"
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Framåtblickar: START\n"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "ett fel"
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Tillstånd %d: %d framåtblickar\n"
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
+#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr " vid %d (%s) -> regel %d\n"
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Framåtblickar: SLUT\n"
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: indata\n"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: utdata\n"
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
+# "table" och "check" är variabelnamn, som bör vara bekanta för den som
+# begär denna spårutskrift.
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "utökar table och check från: %lu till %lu\n"
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t för liten för att hålla %d\n"