#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-27 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
-#: src/conflicts.c:48
+#: src/conflicts.c:72
#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
-msgid "reduce"
-msgstr "reducera"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
-msgid "shift"
-msgstr "skifta"
+#: src/conflicts.c:80
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "ett fel"
+#: src/conflicts.c:87
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
-#: src/conflicts.c:284
+#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:409
msgid "and"
msgstr "och"
-#: src/conflicts.c:297
+#: src/conflicts.c:415
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:322
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
+#: src/conflicts.c:460
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s innehåller "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-#: src/conflicts.c:387
+#: src/conflicts.c:537
#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/files.c:160
+#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:179
+#: src/files.c:127
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: src/getargs.c:171
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:179
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:185
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:192
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:204
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
msgstr ""
"Utdata:\n"
" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
-" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
+" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n"
+" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:215
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+" \"state\" beskriv tillstånden\n"
+" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
+" \"none\" avaktivera rapporten\n"
+
+#: src/getargs.c:226
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:243
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:245
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:249
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:251
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-
-#: src/getargs.c:224
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-
-#: src/getargs.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-
-#: src/getargs.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
-
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "för många goto (max %d)"
-
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "oavslutad kommentar"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "oväntat filslut"
-
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
-
-#: src/lex.c:221
+#: src/getargs.c:405
#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "saknad operand efter \"%s\""
-#: src/lex.c:233
+#: src/getargs.c:407
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "extra operand \"%s\""
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "oavslutat typnamn"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
+#: src/main.c:120
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
-#: src/lex.c:592
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
+#: src/parse-gram.y:358
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
-#: src/print.c:108
+#: src/print.c:162
#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (regel %d)"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:129
+#: src/print.c:164
#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:146
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
+#: src/print.c:201
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
-#: src/print.c:170
+#: src/print.c:290
#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
-#: src/print.c:194 src/print.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-"\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "acceptera"
-#: src/print.c:223 src/print.c:298
-#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$standard"
-#: src/print.c:279 src/print.c:292
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#: src/print.c:307
-#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#: src/print.c:323
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $standard\tacceptera\n"
-
-#: src/print.c:325
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
-
-#: src/print.c:338
+#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
-#: src/print.c:370
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatik"
-
-#: src/print.c:371
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Rad, Regel"
-
-#: src/print.c:374
-#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:381
-msgid "empty"
-msgstr "tom"
-
-#: src/print.c:388
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:411
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:437
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
-#: src/print.c:452
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
-#: src/reader.c:105
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
-"regler"
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
-#: src/reader.c:124
+#: src/reader.c:51
#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "flera %s-deklarationer"
+
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
-#: src/reader.c:127
+#: src/reader.c:235
#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel given för %s, som är ett element"
+
+#: src/reader.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
+
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:162
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "endast en %s tillåts per regel"
-#: src/reader.c:173
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
-#: src/reader.c:241
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
+
+#: src/reader.c:511
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/reader.c:261
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
+#: src/reduce.c:239
+msgid "useless rule"
+msgstr "oanvändbar regel"
-#: src/reader.c:263
+#: src/reduce.c:302
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "oanvändbar icketerminal"
+
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
+
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaler som inte används"
+
+#: src/reduce.c:371
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Oanvändbara regler"
+
+#: src/reduce.c:387
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Hoppar över till nästa %c"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
+msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
-#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "felaktigt $-värde"
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
+msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " och "
+
+#: src/reduce.c:404
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
+msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
-#: src/reader.c:378
-msgid "unterminated string"
-msgstr "oavslutad sträng"
+#: src/reduce.c:435
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
-#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
+#: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt @-värde"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
-#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s är felaktigt"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
-#: src/reader.c:574
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:598
+#: src/scan-gram.l:652
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:656
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "felaktigt värde: %s%d"
-#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
+#: src/scan-gram.l:861
#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Förtida filslut efter %s"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "felaktigt $-värde"
-#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
+#: src/symtab.c:82
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-#: src/reader.c:756
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
-#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
+#: src/symtab.c:140
#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "flera %s-deklarationer"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
-#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
+#: src/symtab.c:159
#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "felaktig %s-deklaration"
-
-#: src/reader.c:796
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#: src/reader.c:831
+#: src/symtab.c:182
#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
-#: src/reader.c:877
+#: src/symtab.c:221
#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
+"regler"
-#: src/reader.c:904
+#: src/symtab.c:240
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
-#: src/reader.c:914
+#: src/symtab.c:243
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "oväntat objekt: %s"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
+#: src/symtab.c:277
#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "ensam %s"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-#: src/reader.c:1000
+#: src/symtab.c:289
#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/symtab.c:359
#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-#: src/reader.c:1068
+#: src/symtab.c:566
#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#: src/reader.c:1264
+#: src/symtab.c:570
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "okänt: %s"
-
-#: src/reader.c:1269
-msgid "no input grammar"
-msgstr "ingen ingrammatik"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "startsymbolen %s är ett element"
-#: src/reader.c:1274
+#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "okänt tecken: %s"
-
-#: src/reader.c:1448
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
-#: src/reader.c:1455
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
-
-#: src/reader.c:1483
+#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel given för %s, som är ett element"
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
-#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
-#: src/reader.c:1591
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "två @prec i rad"
-
-#: src/reader.c:1600
+#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
-
-#: src/reader.c:1610
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
-#: src/reader.c:1624
+#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1630
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-
-#: src/reader.c:1638
+#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "felaktig indata: %s"
-
-#: src/reader.c:1645
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "inga regler i ingrammatiken"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1666
+#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1768
+#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitmängdlistor\n"
-#: src/reader.c:1770
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "startsymbolen %s är ett element"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "anropslogghistogram\n"
-#: src/reduce.c:332
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
-#: src/reduce.c:346
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitetshistogram\n"
-#: src/reduce.c:358
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
-#: src/reduce.c:386
+#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
-msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Accumulerade körningar = %u\n"
-#: src/reduce.c:394
-#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
-msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
-#: src/reduce.c:400
-msgid " and "
-msgstr " och "
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
-#: src/reduce.c:403
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
-msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
-#: src/reduce.c:433
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
msgid "'"
msgstr "\""
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTALT :"
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "för många goto (max %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s är felaktigt"
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"