msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
+#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contient "
msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
-#: src/files.c:160
+#: src/files.c:159
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
-#: src/files.c:179
+#: src/files.c:178
msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier"
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:97
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:105
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:111
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:118
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:130
+#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
+"\n"
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"Sortie:\n"
" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n"
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:148
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:162
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:164
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:119
+#: src/getargs.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:170
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "« %s » n'est plus supporté"
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:273
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
-#: src/getargs.c:233
+#: src/getargs.c:282
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
-#: src/getargs.c:237
+#: src/getargs.c:286
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "« / » inattendu et ignoré"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s"
-#: src/lex.c:592
+#: src/lex.c:593
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "« %s »: requiert un argument"
+#: src/lex.c:604
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr "« %s » n'est plus supporté"
+
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n"
-#: src/print.c:108
+#: src/print.c:133
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)"
-#: src/print.c:129
+#: src/print.c:154
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
-#: src/print.c:146
+#: src/print.c:171
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
-#: src/print.c:170
+#: src/print.c:195
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
-#: src/print.c:194 src/print.c:228
+#: src/print.c:219 src/print.c:253
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n"
-#: src/print.c:223 src/print.c:298
+#: src/print.c:248 src/print.c:323
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
-#: src/print.c:279 src/print.c:292
+#: src/print.c:304 src/print.c:317
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#: src/print.c:307
+#: src/print.c:332
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#: src/print.c:323
+#: src/print.c:348
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n"
-#: src/print.c:325
+#: src/print.c:350
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n"
-#: src/print.c:338
+#: src/print.c:363
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "état %d"
-#: src/print.c:370
+#: src/print.c:395
msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire"
-#: src/print.c:371
+#: src/print.c:396
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nombre, ligne, règle"
-#: src/print.c:374
+#: src/print.c:399
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
-#: src/print.c:381
+#: src/print.c:406
msgid "empty"
msgstr "vide"
-#: src/print.c:388
+#: src/print.c:413
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
-#: src/print.c:411
+#: src/print.c:436
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
-#: src/print.c:437
+#: src/print.c:462
msgid " on left:"
msgstr " à gauche:"
-#: src/print.c:452
+#: src/print.c:477
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
-#: src/reader.c:105
+#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
-#: src/reader.c:124
+#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
-#: src/reader.c:127
+#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
-#: src/reader.c:162
+#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
-#: src/reader.c:173
+#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
-#: src/reader.c:241
+#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
-#: src/reader.c:261
+#: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
-#: src/reader.c:263
+#: src/reader.c:258
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
-#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
+#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
-#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
+#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
-#: src/reader.c:378
+#: src/reader.c:373
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
-#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
+#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valeur @ invalide"
-#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
+#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide"
-#: src/reader.c:574
+#: src/reader.c:559
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
-#: src/reader.c:598
+#: src/reader.c:579
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
-#: src/reader.c:656
+#: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
-#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
+#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
-#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
+#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
-#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
+#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
-#: src/reader.c:756
+#: src/reader.c:741
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
-#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
-#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
-#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
+#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
+#: src/reader.c:1141
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
-#: src/reader.c:796
+#: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
-#: src/reader.c:831
+#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
-#: src/reader.c:877
+#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
-#: src/reader.c:904
+#: src/reader.c:889
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
-#: src/reader.c:914
+#: src/reader.c:899
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
-#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
+#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s"
-#: src/reader.c:1000
+#: src/reader.c:985
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:1031
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
-#: src/reader.c:1068
+#: src/reader.c:1053
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
-#: src/reader.c:1264
+#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
-#: src/reader.c:1269
+#: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
-#: src/reader.c:1274
+#: src/reader.c:1259
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
-#: src/reader.c:1448
+#: src/reader.c:1411
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
-#: src/reader.c:1455
+#: src/reader.c:1418
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
-#: src/reader.c:1483
+#: src/reader.c:1446
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
-#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
+#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
-#: src/reader.c:1591
+#: src/reader.c:1554
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
-#: src/reader.c:1600
-#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
-
-#: src/reader.c:1610
+#: src/reader.c:1564
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
-#: src/reader.c:1624
+#: src/reader.c:1578
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
-#: src/reader.c:1630
+#: src/reader.c:1584
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
-#: src/reader.c:1638
+#: src/reader.c:1592
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
-#: src/reader.c:1645
+#: src/reader.c:1599
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
-#: src/reader.c:1666
+#: src/reader.c:1620
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
-#: src/reader.c:1768
+#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
-#: src/reader.c:1770
+#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
-#: src/reduce.c:332
+#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
-#: src/reduce.c:346
+#: src/reduce.c:352
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:"
-#: src/reduce.c:358
+#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:"
-#: src/reduce.c:386
+#: src/reduce.c:392
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
-#: src/reduce.c:394
+#: src/reduce.c:400
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
-#: src/reduce.c:400
+#: src/reduce.c:406
msgid " and "
msgstr " et "
-#: src/reduce.c:403
+#: src/reduce.c:409
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle inutilisable"
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
-#: src/reduce.c:433
+#: src/reduce.c:439
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
msgid "'"
msgstr "'"
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
+
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"