# Messages français pour Bison.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2000
+# Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-03-28 14:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
-"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
-"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
+"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
+#: src/LR0.c:207
#, c-format
-msgid "%s: memory exhausted\n"
-msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
-#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
-msgid "reduce"
-msgstr "réduction"
+#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
-#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
-msgid "shift"
-msgstr "décalage"
+#: src/complain.c:150
+msgid "warning: "
+msgstr "AVERTISSEMENT: "
-#: src/conflicts.c:227
-msgid "an error"
-msgstr "une erreur"
+#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
+msgid "fatal error: "
+msgstr "erreur fatale: "
-#: src/conflicts.c:299
+#: src/conflicts.c:48
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
-#: src/conflicts.c:344
-#, c-format
-msgid "State %d contains"
-msgstr "L'état %d contient"
+#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
+msgid "reduce"
+msgstr "réduction"
+
+#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
+msgid "shift"
+msgstr "décalage"
-#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
+#: src/conflicts.c:141
+msgid "an error"
+msgstr "une erreur"
+
+#: src/conflicts.c:421
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
-#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
+#: src/conflicts.c:426
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d conflits décalage/réduction"
-#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
+#: src/conflicts.c:432
msgid " and"
msgstr " et"
-#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
+#: src/conflicts.c:438
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr "1 conflit réduction/réduction"
-#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:443
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflits réduction/réduction"
-#. If invoked under the name `yacc', use the output format
-#. specified by POSIX.
-#: src/conflicts.c:378
+#: src/conflicts.c:480
+#, c-format
+msgid "State %d contains"
+msgstr "L'état %d contient"
+
+#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
+#. POSIX.
+#: src/conflicts.c:491
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
-#: src/conflicts.c:380
+#: src/conflicts.c:493
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
-#: src/conflicts.c:384
+#: src/conflicts.c:497
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
-#: src/conflicts.c:389
+#: src/conflicts.c:502
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s contient"
-#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
+#: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
-#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
+#: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n"
-#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
+#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#: src/conflicts.c:733
+#: src/conflicts.c:730
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#: src/derives.c:106
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"DERIVES\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"DERIVES\n"
-"\n"
+#: src/derives.c:43
+msgid "DERIVES"
+msgstr "DÉRIVES"
-#: src/derives.c:110
+#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s dérive"
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
+
+#: src/files.c:152
+msgid "cannot close file"
+msgstr "ne peut fermer le fichier"
+
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
-#: src/getargs.c:69
+#: src/getargs.c:54
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:73
+#: src/getargs.c:58
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:62
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Si une option de forme longue montre un paramètre comme étant obligatoire,\n"
+"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
+"Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n"
-#: src/getargs.c:83
+#: src/getargs.c:68
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
+"Modes d'utilisation:\n"
+" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
+" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
+" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
-#: src/getargs.c:90
+#: src/getargs.c:75
msgid ""
"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
-" -r, --raw number the tokens from 3\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:101
+"Analyseur:\n"
+" -S, --skeleton=FICHIER utiliser le FICHIER squelette\n"
+" -t, --debug activer le mode de mise au point\n"
+" de l'analyseur\n"
+" --locations permettre le calcul des localisations\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n"
+" -l, --no-lines ne pas générer les directives `#line'\n"
+" -n, --no-parser générer les tables seulement\n"
+" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
+" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
+
+#: src/getargs.c:87
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
+"automaton\n"
msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:109
+"Sortie:\n"
+" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n"
+" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
+" -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
+" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
+"l'automate\n"
+
+#: src/getargs.c:97
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
+msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
+
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:111
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:116
+msgid ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:196
+#: src/getargs.c:120
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
+"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
+"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+
+#: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr "`%s' n'est plus supporté"
+
+#: src/getargs.c:210
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
+
+#: src/getargs.c:218
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
-#: src/getargs.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:222
+#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
+msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
-#: src/lalr.c:294
-msgid "gotos"
-msgstr "gotos"
+#: src/lalr.c:311
+#, c-format
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
-#: src/lex.c:119
+#: src/lex.c:79
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inattendu et ignoré"
-#: src/lex.c:148 src/reader.c:258
+#: src/lex.c:108 src/reader.c:293
msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
-#: src/lex.c:176
-msgid "Unexpected end of file"
+#: src/lex.c:140
+msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
-#: src/lex.c:197
+#: src/lex.c:169
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
-#: src/lex.c:229
+#: src/lex.c:211
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
-#: src/lex.c:253
+#: src/lex.c:236
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
-#: src/lex.c:263
+#: src/lex.c:248
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
-#: src/lex.c:396
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
-
-#: src/lex.c:475
+#: src/lex.c:344
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
-#: src/lex.c:478
+#: src/lex.c:347
msgid "unterminated type name"
msgstr "le nom de type ne se termine pas"
-#: src/main.c:163
-#, fuzzy
-msgid "fatal error: "
-msgstr "erreur fatale: %s\n"
+#: src/lex.c:438
+msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
-#: src/main.c:258
+#: src/main.c:127
#, c-format
-msgid "too many %s (max %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:268
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
-msgstr "erreur interne, %s\n"
+msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
-#: src/nullable.c:55
+#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entré dans set_nullable"
-#: src/output.c:1201
+#: src/output.c:793
#, c-format
-msgid "maximum table size (%s) exceeded"
-msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
+msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
-#: src/print.c:85
+#: src/print.c:37
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n"
-#: src/print.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"state %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"état %d\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:136
+#: src/print.c:85
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)"
-#: src/print.c:163
+#: src/print.c:111
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n"
-#: src/print.c:165
+#: src/print.c:113
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n"
-#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
-#: src/print.c:181
+#: src/print.c:132
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
-#: src/print.c:183
+#: src/print.c:135
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
-#: src/print.c:206
+#: src/print.c:159
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
-#: src/print.c:232
+#: src/print.c:187
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
+#: src/print.c:199
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "état %d"
+
#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:253
-msgid ""
-"\n"
-"Grammar\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Grammaire\n"
+#: src/print.c:229
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammaire"
-#: src/print.c:258
+#: src/print.c:234
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->"
-#: src/print.c:264
-msgid "\t\t/* empty */"
-msgstr "\t\t/* epsilon */"
+#: src/print.c:240
+msgid "empty"
+msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:269
-msgid ""
-"\n"
-"Terminals, with rules where they appear\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
-"\n"
+#: src/print.c:244
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
-#: src/print.c:317
-msgid ""
-"\n"
-"Nonterminals, with rules where they appear\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
-"\n"
+#: src/print.c:268
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
-#: src/print.c:343
+#: src/print.c:294
msgid " on left:"
msgstr " à gauche:"
-#: src/print.c:358
+#: src/print.c:309
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
-#: src/reader.c:163
+#: src/print_graph.c:174
+#, c-format
+msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
+
+#: src/print_graph.c:187
+#, c-format
+msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
+
+#: src/reader.c:80
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
-#: src/reader.c:165
+#: src/reader.c:82
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
-#: src/reader.c:189 src/reader.c:204
+#: src/reader.c:133 src/reader.c:145
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+
+#: src/reader.c:172 src/reader.c:187
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
-#: src/reader.c:192
+#: src/reader.c:175
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
-#: src/reader.c:434
+#: src/reader.c:349 src/reader.c:413
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "non reconnu: %s"
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s n'est pas valide"
-#: src/reader.c:439
-msgid "no input grammar"
-msgstr "aucune grammaire en entrée"
+#: src/reader.c:389
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
-#: src/reader.c:442
+#: src/reader.c:406
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "caractère inconnu: %s"
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
-#: src/reader.c:493
+#: src/reader.c:465
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
-#: src/reader.c:571 src/reader.c:792
+#: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
+#, c-format
+msgid "Premature EOF after %s"
+msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
+
+#: src/reader.c:527
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
+
+#: src/reader.c:530
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
+
+#: src/reader.c:551 src/reader.c:693
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
-#: src/reader.c:581 src/reader.c:737 src/reader.c:799 src/reader.c:1703
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
-#: src/reader.c:591
+#: src/reader.c:570
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
-#: src/reader.c:639
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
-
-#: src/reader.c:661
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
-
-#: src/reader.c:683
+#: src/reader.c:587 src/reader.c:747
#, c-format
-msgid "multiple %start declarations"
-msgstr "multiples déclarations %start"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "multiples déclarations %s"
-#: src/reader.c:685
+#: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
#, c-format
-msgid "invalid %start declaration"
-msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
+msgid "invalid %s declaration"
+msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
-#: src/reader.c:705
+#: src/reader.c:609
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
-#: src/reader.c:742
-msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
-msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
+#: src/reader.c:644
+#, c-format
+msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
-#: src/reader.c:788
+#: src/reader.c:689
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
-#: src/reader.c:811
+#: src/reader.c:712
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
-#: src/reader.c:821
+#: src/reader.c:722
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
-#: src/reader.c:845
+#: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
#, c-format
-msgid "multiple %union declarations"
-msgstr "multiples déclarations %union"
-
-#: src/reader.c:903
-msgid "unterminated comment at end of file"
-msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
-
-#: src/reader.c:929
-msgid "unmatched close-brace (`}')"
-msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+msgid "unmatched %s"
+msgstr "non appariement de %s"
-#: src/reader.c:973
+#: src/reader.c:823
#, c-format
-msgid "argument of %expect is not an integer"
-msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
+msgid "argument of %%expect is not an integer"
+msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
-#: src/reader.c:1005
+#: src/reader.c:869
#, c-format
-msgid "@%s is invalid"
-msgstr "@%s n'est pas valide"
-
-#: src/reader.c:1014
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
-
-#: src/reader.c:1092
-msgid "unmatched right brace (`}')"
-msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
-#: src/reader.c:1139 src/reader.c:1277
+#: src/reader.c:893
#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
+msgid "expected string constant instead of %s"
+msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
-#: src/reader.c:1154 src/reader.c:1293
+#: src/reader.c:1040
#, c-format
-msgid "$%s of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
+msgid "unrecognized: %s"
+msgstr "non reconnu: %s"
-#: src/reader.c:1159 src/reader.c:1298
-#, c-format
-msgid "$%s is invalid"
-msgstr "$%s n'est pas valide"
+#: src/reader.c:1045
+msgid "no input grammar"
+msgstr "aucune grammaire en entrée"
-#: src/reader.c:1167
-msgid "unterminated %%guard clause"
-msgstr "clause %%guard non terminée"
+#: src/reader.c:1050
+#, c-format
+msgid "unknown character: %s"
+msgstr "caractère inconnu: %s"
-#: src/reader.c:1307
-msgid "unmatched `{'"
-msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
+#: src/reader.c:1218
+#, c-format
+msgid "unterminated %guard clause"
+msgstr "clause %guard non terminée"
-#: src/reader.c:1393
+#: src/reader.c:1385
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
-#: src/reader.c:1400
+#: src/reader.c:1392
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
-#: src/reader.c:1431
+#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
-#: src/reader.c:1529
+#: src/reader.c:1525
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
-#: src/reader.c:1537
+#: src/reader.c:1533
+#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
-#: src/reader.c:1546
+#: src/reader.c:1542
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
-#: src/reader.c:1561
+#: src/reader.c:1556
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
-#: src/reader.c:1567
+#: src/reader.c:1562
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
-#: src/reader.c:1611
+#: src/reader.c:1606
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
-#: src/reader.c:1619
+#: src/reader.c:1614
#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
-msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
-#: src/reader.c:1622
+#: src/reader.c:1617
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
-#: src/reader.c:1640
+#: src/reader.c:1625
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
-#: src/reader.c:1679
-msgid "ill-formed %type declaration"
-msgstr "déclaration %type mal formée"
-
-#: src/reader.c:1758
+#: src/reader.c:1746
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
-#: src/reader.c:1770
+#: src/reader.c:1758
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
-#: src/reader.c:1821
+#: src/reader.c:1804
#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
-msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
-#: src/reader.c:1835
+#: src/reader.c:1827
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
-#: src/reader.c:1837
+#: src/reader.c:1829
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
-#: src/reduce.c:141
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
+#: src/reduce.c:401
+msgid "Useless nonterminals:"
+msgstr "Non-terminaux inutiles:"
-#: src/reduce.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-msgstr ""
-"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
-"production%s.\n"
+#: src/reduce.c:416
+msgid "Terminals which are not used:"
+msgstr "Terminaux non utilisés:"
-#: src/reduce.c:492
-msgid ""
-"Useless nonterminals:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Catégories non productives:\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:504
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminals which are not used:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminaux non utilisés:\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:513
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Useless rules:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Règles non productives:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:427
+msgid "Useless rules:"
+msgstr "Règles inutiles:"
-#: src/reduce.c:541
+#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"---------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:542
+#: src/reduce.c:458
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
-#: src/reduce.c:547
+#: src/reduce.c:463
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:557
+#: src/reduce.c:474
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"-------------------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:573
+#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d règles jamais réduites\n"
-#: src/reduce.c:575
+#: src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contient "
-#: src/reduce.c:579
+#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d catégories non productives%s"
-#: src/reduce.c:584
+#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr " et "
-#: src/reduce.c:588
+#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
-msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
+msgstr "%d règle(s) non productive(s)%s"
+
+#: src/reduce.c:539
+#, c-format
+msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
-#: src/getopt.c:675
+#: src/reduce.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+msgstr ""
+"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
+"s.\n"
+
+#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
-#: src/getopt.c:700
+#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
-#: src/getopt.c:705
+#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
-#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
+#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
#. --option
-#: src/getopt.c:752
+#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
#. +option or -option
-#: src/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: src/getopt.c:782
+#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
-#: src/getopt.c:785
+#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
+#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
-#: src/getopt.c:862
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/getopt.c:862
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
+msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
-#: src/getopt.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option `-W %s' n'admet pas de paramètre\n"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#~ msgid "\t\t/* empty */"
+#~ msgstr "\t\t/* epsilon */"
+
+#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
+#~ msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
+
+#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
+#~ msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such color."
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode texte"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such shape"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle forme"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such decision"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle décision"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle orientation"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel alignement"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode de flèche"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel type de croisement (crossing_type)"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such view"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel vue"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de ligne"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de flèche"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
+#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
+#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "unterminated comment at end of file"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
+
+#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
+#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+
+#~ msgid "@%s is invalid"
+#~ msgstr "@%s n'est pas valide"
+
+#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
+#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+
+#~ msgid "ill-formed %type declaration"
+#~ msgstr "déclaration %type mal formée"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
+#~ "\n"
+#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
+#~ "\n"
+#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
+#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
+#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s derives\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p "
-#~ "préfixe-de-nom]\n"
+#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-"
+#~ "nom]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
#~ " [--output=outfile] grammaire\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
-#~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
-
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
-
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
+#~ msgid "gotos"
+#~ msgstr "gotos"
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"
+
+#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
+
+#~ msgid "invalid @-construct"
+#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"