]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/pt_BR.po
Regenerate, to have proper Report-Msgid-Bugs-To:
[bison.git] / po / pt_BR.po
index 15d05a9f7ca915f3646a543987632a1580a55ba7..ceca3f4e729987f987e3a209a421cee39138fd12 100644 (file)
@@ -1,12 +1,13 @@
 # bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-07 00:30-0300\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-17 01:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n"
 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,105 +15,97 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
 
-#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
 msgid "warning: "
 msgstr "aviso: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "aviso: "
 
-#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erro fatal: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erro fatal: "
 
-#: src/conflicts.c:72
+#: src/conflicts.c:75
 #, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`."
 
 #, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`."
 
-#: src/conflicts.c:80
+#: src/conflicts.c:83
 #, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
 
 #, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
 
-#: src/conflicts.c:87
+#: src/conflicts.c:90
 #, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
 
 #, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
 
-#: src/conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução"
-msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução, %d de redução/redução\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:409
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: src/conflicts.c:415
-#, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflito de redução/redução"
-msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução"
-
-#: src/conflicts.c:435
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflitos: "
-
-#: src/conflicts.c:437
+#: src/conflicts.c:401
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d deslocamento/redução"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:441
+#: src/conflicts.c:403
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d redução/redução"
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de redução/redução\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:460
+#: src/conflicts.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "O estado %d contém "
+msgid "State %d "
+msgstr "Estado %d"
 
 
-#: src/conflicts.c:537
+#: src/conflicts.c:498
 #, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
 msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
 
 #, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
 msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "esperados 0 conflitos de redução/redução"
+
+#: src/files.c:99
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
 
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:115
 msgid "I/O error"
 msgid "I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de E/S"
 
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:118
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossível fechar o arquivo"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossível fechar o arquivo"
 
-#: src/getargs.c:164
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "saídas conflitantes para o arquivo %s"
+
+#: src/getargs.c:186
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:192
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:196
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:200
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -121,7 +114,7 @@ msgstr ""
 "obrigatório para a opção curta equivalente também.  Igualmente para os\n"
 "argumentos opcionais.\n"
 
 "obrigatório para a opção curta equivalente também.  Igualmente para os\n"
 "argumentos opcionais.\n"
 
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:206
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -133,7 +126,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   mostra informações de versão e sai\n"
 "  -y, --yacc      emula o yacc POSIX\n"
 
 "  -V, --version   mostra informações de versão e sai\n"
 "  -y, --yacc      emula o yacc POSIX\n"
 
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:213
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -153,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            apenas gera as tabelas\n"
 " --k, --token-table          inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
 
 "  -n, --no-parser            apenas gera as tabelas\n"
 " --k, --token-table          inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
 
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:225
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -172,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=ARQUIVO       armazena a saída em ARQUIVO\n"
 "  -g, --graph                também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
 
 "  -o, --output=ARQUIVO       armazena a saída em ARQUIVO\n"
 "  -g, --graph                também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:236
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -191,25 +184,25 @@ msgstr ""
 "  `all'          inclui todas as informações acima\n"
 "  `none'         desabilita o relatório\n"
 
 "  `all'          inclui todas as informações acima\n"
 "  `none'         desabilita o relatório\n"
 
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:247
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:264
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:266
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:270
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:272
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,15 +213,15 @@ msgstr ""
 "ou\n"
 "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
 
 "ou\n"
 "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
 
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:438
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "falta operando depois de `%s'"
 
 
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:440
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "operando `%s' sobrando"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
@@ -238,56 +231,55 @@ msgstr "vazio"
 msgid "Grammar"
 msgstr "Gramática"
 
 msgid "Grammar"
 msgstr "Gramática"
 
-#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
 msgid "warning"
 msgstr "aviso"
 
 msgid "warning"
 msgstr "aviso"
 
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:124
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
 
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
 
-#: parse-gram.y:357
+#: src/parse-gram.y:338
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
 
-#: src/print.c:46
+#: src/parse-gram.y:461
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identificador faltando na declaração do parâmetro"
+
+#: src/print.c:49
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " tipo %d é %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " tipo %d é %s\n"
 
-#: src/print.c:162
+#: src/print.c:165
 #, c-format
 msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
 
-#: src/print.c:164
+#: src/print.c:167
 #, c-format
 msgid "go to state %d\n"
 msgstr "ir ao estado %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "go to state %d\n"
 msgstr "ir ao estado %d\n"
 
-#: src/print.c:201
+#: src/print.c:204
 msgid "error (nonassociative)\n"
 msgstr "erro (não associativo)\n"
 
 msgid "error (nonassociative)\n"
 msgstr "erro (não associativo)\n"
 
-#: src/print.c:290
+#: src/print.c:292
 #, c-format
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
 msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
 msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
 
-#: src/print.c:293
+#: src/print.c:294
 msgid "accept"
 msgstr "aceitar"
 
 msgid "accept"
 msgstr "aceitar"
 
-#: src/print.c:324 src/print.c:390
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
 msgid "$default"
 msgstr "$padrão"
 
 msgid "$default"
 msgstr "$padrão"
 
-#: src/print.c:419
+#: src/print.c:420
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "estado %d"
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "estado %d"
@@ -312,164 +304,164 @@ msgstr " 
 msgid "Rules never reduced"
 msgstr "Regras nunca reduzidas"
 
 msgid "Rules never reduced"
 msgstr "Regras nunca reduzidas"
 
-#: src/reader.c:51
+#: src/reader.c:53
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "declarações de %s múltiplas"
 
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "declarações de %s múltiplas"
 
-#: src/reader.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:138
+#, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
-msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>"
 
 
-#: src/reader.c:230
+#: src/reader.c:236
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
 
-#: src/reader.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:265
+#, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
-msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
+msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>"
 
 
-#: src/reader.c:265
+#: src/reader.c:271
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
 
-#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
+msgstr "apenas um %s é permitido por regra"
 
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
+#, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
+msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
 
 
-#: src/reader.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:353
+#, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
+msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
 
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:510
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "não há regras na gramática de entrada"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "não há regras na gramática de entrada"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
-
-#: src/reduce.c:239
+#: src/reduce.c:242
 msgid "useless rule"
 msgstr "regra inútil"
 
 msgid "useless rule"
 msgstr "regra inútil"
 
-#: src/reduce.c:302
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "não-terminal inútil"
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "não-terminal inútil: %s"
 
 
-#: src/reduce.c:349
+#: src/reduce.c:351
 msgid "Useless nonterminals"
 msgstr "Não-terminais inúteis"
 
 msgid "Useless nonterminals"
 msgstr "Não-terminais inúteis"
 
-#: src/reduce.c:362
+#: src/reduce.c:364
 msgid "Terminals which are not used"
 msgstr "Terminais que não foram usados"
 
 msgid "Terminals which are not used"
 msgstr "Terminais que não foram usados"
 
-#: src/reduce.c:371
+#: src/reduce.c:373
 msgid "Useless rules"
 msgstr "Regras inúteis"
 
 msgid "Useless rules"
 msgstr "Regras inúteis"
 
-#: src/reduce.c:387
+#: src/reduce.c:389
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
 msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
 msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
 
-#: src/reduce.c:395
+#: src/reduce.c:397
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
 msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
 msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
 
-#: src/reduce.c:401
+#: src/reduce.c:403
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
-#: src/reduce.c:404
+#: src/reduce.c:406
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d regra inútil"
 msgstr[1] "%d regras inúteis"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d regra inútil"
 msgstr[1] "%d regras inúteis"
 
-#: src/reduce.c:435
+#: src/reduce.c:436
 #, c-format
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
 
 #, c-format
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
 
-#: scan-gram.l:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
-msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
+#: src/scan-gram.l:160
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "`,' perdida tratada como branco"
 
 
-#: scan-gram.l:267
-#, fuzzy, c-format
+#: src/scan-gram.l:220
+#, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgid "invalid directive: %s"
-msgstr ": escape inválido: %s\n"
+msgstr "diretiva inválida: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
+#: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
-msgstr ""
+msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:332
-#, fuzzy, c-format
+#: src/scan-gram.l:282
+#, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgid "invalid character: %s"
-msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
+msgstr "caractere inválido: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
-#, fuzzy, c-format
+#: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440
+#, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgid "invalid escape sequence: %s"
-msgstr ": escape inválido: %s\n"
+msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:516
-#, fuzzy, c-format
+#: src/scan-gram.l:445
+#, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
-msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
+msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:717
+#: src/scan-gram.l:533
+#, c-format
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "falta `{' em `%s'"
+
+#: src/scan-gram.l:773
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
 
-#: scan-gram.l:737
+#: src/scan-gram.l:794
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
 
-#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
-#, fuzzy, c-format
+#: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905
+#, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgid "invalid value: %s"
-msgstr "valor inválido: %s%d"
+msgstr "valor inválido: %s"
 
 
-#: src/state.c:145
+#: src/scan-gram.l:993
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "muitos estados (máximo %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
 
 
-#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ inválido"
 
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ inválido"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:84
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaração de tipo para %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaração de tipo para %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaração de %s para %s"
 #, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaração de %s para %s"
@@ -479,108 +471,108 @@ msgstr "redeclara
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinindo precedência de %s"
 
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinindo precedência de %s"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:156
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "símbolo %s redefinido"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "símbolo %s redefinido"
 
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:179
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
 
 #, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:206
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:231
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:234
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:270
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedências conflitantes para  %s e %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedências conflitantes para  %s e %s"
 
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:282
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:367
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:590
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:594
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
 
-#: lib/argmatch.c:161
+#: lib/argmatch.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "argumento %s inválido para %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "argumento %s inválido para %s"
 
-#: lib/argmatch.c:162
+#: lib/argmatch.c:136
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
 
-#: lib/argmatch.c:181
+#: lib/argmatch.c:155
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Argumentos válidos são:"
 
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Argumentos válidos são:"
 
-#: lib/bitset_stats.c:178
+#: lib/bitset_stats.c:179
 #, c-format
 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
 msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
 msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:181
+#: lib/bitset_stats.c:182
 #, c-format
 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
 msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
 msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:184
+#: lib/bitset_stats.c:185
 #, c-format
 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
 msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
 msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:187
+#: lib/bitset_stats.c:188
 #, c-format
 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
 msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
 msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:191
+#: lib/bitset_stats.c:192
 #, c-format
 msgid "%u bitset_lists\n"
 msgstr "%u bitset_lists\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u bitset_lists\n"
 msgstr "%u bitset_lists\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:193
+#: lib/bitset_stats.c:194
 msgid "count log histogram\n"
 msgstr "histograma de log de contagens\n"
 
 msgid "count log histogram\n"
 msgstr "histograma de log de contagens\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:196
+#: lib/bitset_stats.c:197
 msgid "size log histogram\n"
 msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
 
 msgid "size log histogram\n"
 msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:199
+#: lib/bitset_stats.c:200
 msgid "density histogram\n"
 msgstr "histograma de densidades\n"
 
 msgid "density histogram\n"
 msgstr "histograma de densidades\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:213
+#: lib/bitset_stats.c:214
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
@@ -588,113 +580,113 @@ msgstr ""
 "Estatísticas de bitset:\n"
 "\n"
 
 "Estatísticas de bitset:\n"
 "\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:216
+#: lib/bitset_stats.c:217
 #, c-format
 msgid "Accumulated runs = %u\n"
 msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
 
 #, c-format
 msgid "Accumulated runs = %u\n"
 msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
 msgid "Could not read stats file."
 msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
 
 msgid "Could not read stats file."
 msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
 
-#: lib/bitset_stats.c:262
+#: lib/bitset_stats.c:263
 msgid "Bad stats file size.\n"
 msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
 
 msgid "Bad stats file size.\n"
 msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
 msgid "Could not write stats file."
 msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
 
 msgid "Could not write stats file."
 msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
 
-#: lib/bitset_stats.c:293
+#: lib/bitset_stats.c:294
 msgid "Could not open stats file for writing."
 msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
 
 msgid "Could not open stats file for writing."
 msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
 
-#: lib/getopt.c:662
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
 
-#: lib/getopt.c:687
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: a opção `--%s' no admite nenhum argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: a opção `--%s' no admite nenhum argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:692
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite nenhum argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite nenhum argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:739
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
 
-#: lib/getopt.c:743
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
 
-#: lib/getopt.c:769
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n"
 
-#: lib/getopt.c:772
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opção -- %c inválida\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opção -- %c inválida\n"
 
-#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: a opção -- %c exige um argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: a opção -- %c exige um argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:849
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
 
-#: lib/getopt.c:867
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n"
 
-#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memória esgotada"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memória esgotada"
 
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "programa subsidiário `%s' não pôde ser invocado"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "programa subsidiário `%s' não foi encontrado"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "programa subsidiário `%s' falhou"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "programa subsidiário `%s' falhou (estado de saída %d)"
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
@@ -712,33 +704,3 @@ msgstr " TOTAL                 :"
 #, c-format
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "tempo em  %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 #, c-format
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 msgstr "tempo em  %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
-
-#~ msgid "%s is invalid"
-#~ msgstr "%s é inválido"
-
-#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
-#~ msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n"
-
-#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: os argumentos extra ignorados depois de '%s'\n"
-
-#~ msgid "two @prec's in a row"
-#~ msgstr "dois @prec em uma linha"
-
-#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-#~ msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
-
-#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
-#~ msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra"