]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/pt_BR.po
Regen.
[bison.git] / po / pt_BR.po
index ec92422076fd69d2f5cb3d1d733fcc75f1a7eec4..57e86bb0c6f8dd8b1a714aa1ab58ad7a5dc8728c 100644 (file)
@@ -4,9 +4,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:35-0300\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49b\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-30 14:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-28 00:20-0300\n"
 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,22 +27,19 @@ msgid "fatal error: "
 msgstr "erro fatal: "
 
 #: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n"
+msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`."
 
 #: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n"
+msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
 
 #: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflito no estado %d entre a regra %d e a token %s resolvido como %s.\n"
+msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
 
 #: src/conflicts.c:402
 #, c-format
@@ -82,11 +79,11 @@ msgid "State %d contains "
 msgstr "O estado %d contém "
 
 #: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução\n"
-msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução\n"
+msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
+msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
 
 #: src/files.c:114
 #, c-format
@@ -148,7 +145,6 @@ msgstr ""
 " --k, --token-table          inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
 
 #: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -161,7 +157,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Saída:\n"
 "  -d, --defines              também produz um arquivo de cabeçalho\n"
-"  -v, --verbose              também produz uma explicação do autômato\n"
+"  -r, --report=ITENS         também produz detalhes do autômato\n"
+"  -v, --verbose              o mesmo que `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIXO  especifica o PREFIXO para os arquivos de saída\n"
 "  -o, --output=ARQUIVO       armazena a saída em ARQUIVO\n"
 "  -g, --graph                também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
@@ -176,6 +173,14 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
+"ITENS é uma lista separada por vírgulas, que pode incluir:\n"
+"  `state'        descreve os estados\n"
+"  `itemset'      completa os conjuntos de ítens básicos com seus "
+"fechamentos\n"
+"  `lookahead'    associa explicitamente as previsões com os ítens\n"
+"  `solved'       descreve a solução de conflitos de deslocamento/redução\n"
+"  `all'          inclui todas as informações acima\n"
+"  `none'         desabilita o relatório\n"
 
 #: src/getargs.c:212
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -230,9 +235,8 @@ msgid "Grammar"
 msgstr "Gramática"
 
 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
 msgid "warning"
-msgstr "aviso"
+msgstr "aviso"
 
 #: src/lalr.c:91
 #, c-format
@@ -241,11 +245,11 @@ msgstr "muitos gotos (m
 
 #: src/main.c:117
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
 
-#: src/parse-gram.y:344
+#: parse-gram.y:347
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
@@ -253,32 +257,31 @@ msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " tipo %d é %s\n"
 
 #: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tdeslocar e ir ao estado %d\n"
+msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
 
 #: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tir ao estado %d\n"
+msgstr "ir ao estado %d\n"
 
 #: src/print.c:201
-#, fuzzy
 msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\terro (não associativo)\n"
+msgstr "erro (não associativo)\n"
 
 #: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "    %-4s\treduzir usando a regra %d (%s)\n"
+msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
 
 #: src/print.c:293
 msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "aceitar"
 
 #: src/print.c:324 src/print.c:390
 msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$padrão"
 
 #: src/print.c:419
 #, c-format
@@ -302,9 +305,8 @@ msgid " on right:"
 msgstr " à direita:"
 
 #: src/print.c:552
-#, fuzzy
 msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regra que nunca foi reduzida\n"
+msgstr "Regras nunca reduzidas"
 
 #: src/reader.c:52
 #, c-format
@@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "declara
 #: src/reader.c:141
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
 
 #: src/reader.c:239
 #, c-format
@@ -337,27 +339,27 @@ msgstr "dois @prec em uma linha"
 #: src/reader.c:353
 #, c-format
 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
 
 #: src/reader.c:355
 #, c-format
 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
 
 #: src/reader.c:357
 #, c-format
 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
 
 #: src/reader.c:368
 #, c-format
 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
 
 #: src/reader.c:370
 #, c-format
 msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra"
 
 #: src/reader.c:513
 msgid "no rules in the input grammar"
@@ -369,29 +371,24 @@ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
 
 #: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d regra inútil"
+msgstr "regra inútil"
 
 #: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
 msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d não-terminal inútil"
+msgstr "não-terminal inútil"
 
 #: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Não-terminais inúteis:"
+msgstr "Não-terminais inúteis"
 
 #: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Terminais não usados:"
+msgstr "Terminais que não foram usados"
 
 #: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Regras inúteis:"
+msgstr "Regras inúteis"
 
 #: src/reduce.c:387
 #, c-format
@@ -419,67 +416,61 @@ msgstr[0] "%d regra in
 msgstr[1] "%d regras inúteis"
 
 #: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
+msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
 
-#: src/scan-gram.l:202
+#: scan-gram.l:202
 #, c-format
 msgid ": invalid character: `%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
 
-#: src/scan-gram.l:246
-#, fuzzy
+#: scan-gram.l:246
 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
+msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
 
-#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
-#, fuzzy
+#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
+msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
 
-#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
-#, fuzzy
+#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
+msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
 
-#: src/scan-gram.l:332
-#, fuzzy, c-format
+#: scan-gram.l:332
+#, c-format
 msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "valor inválido: %s%d"
+msgstr ": escape inválido: %s\n"
 
-#: src/scan-gram.l:353
-#, fuzzy, c-format
+#: scan-gram.l:353
+#, c-format
 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "não reconhecido: %s"
+msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
 
-#: src/scan-gram.l:473
-#, fuzzy
+#: scan-gram.l:473
 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
+msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
 
-#: src/scan-gram.l:502
-#, fuzzy
+#: scan-gram.l:502
 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "fim de arquivo inesperado"
+msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
 
-#: src/scan-gram.l:560
+#: scan-gram.l:560
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
 
-#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
+#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
 #, c-format
 msgid "invalid value: %s%d"
 msgstr "valor inválido: %s%d"
 
-#: src/scan-gram.l:584
+#: scan-gram.l:584
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
 
-#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
-#: src/scan-gram.l:688
+#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
 #, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "%s é inválido"
@@ -499,9 +490,9 @@ msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaração de tipo para %s"
 
 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "redeclaração de tipo para %s"
+msgstr "redeclaração de %s para %s"
 
 #: src/symtab.c:138
 #, c-format
@@ -514,9 +505,9 @@ msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "símbolo %s redefinido"
 
 #: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "redefinindo precedência de %s"
+msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
 
 #: src/symtab.c:225
 #, c-format
@@ -539,9 +530,9 @@ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedências conflitantes para  %s e %s"
 
 #: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "valores assoc conflitantes para %s e %s"
+msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
 
 #: src/symtab.c:363
 #, c-format
@@ -559,82 +550,84 @@ msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
 
 #: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "valor inválido: %s%d"
+msgstr "argumento %s inválido para %s"
 
 #: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
 
 #: lib/argmatch.c:181
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos válidos são:"
 
-#: lib/bitset_stats.c:226
+#: lib/bitset_stats.c:222
 #, c-format
 msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_allocs, %d liberados (%.2f%%).\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:229
+#: lib/bitset_stats.c:225
 #, c-format
 msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_sets, %d em cache (%.2f%%)\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:232
+#: lib/bitset_stats.c:228
 #, c-format
 msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_resets, %d em cache (%.2f%%)\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:235
+#: lib/bitset_stats.c:231
 #, c-format
 msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_tests, %d em cache (%.2f%%)\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:239
+#: lib/bitset_stats.c:235
 #, c-format
 msgid "%d bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bitset_lists\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:241
+#: lib/bitset_stats.c:237
 msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma de log de contagens\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:244
+#: lib/bitset_stats.c:240
 msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:247
+#: lib/bitset_stats.c:243
 msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma de densidades\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:264
+#: lib/bitset_stats.c:259
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Estatísticas de bitset:\n"
+"\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:267
+#: lib/bitset_stats.c:262
 #, c-format
 msgid "Accumulated runs = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Execuções acumuladas = %d\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:311
+#: lib/bitset_stats.c:307
 msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
 
-#: lib/bitset_stats.c:313
+#: lib/bitset_stats.c:309
 msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:339
+#: lib/bitset_stats.c:335
 msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
 
-#: lib/bitset_stats.c:343
+#: lib/bitset_stats.c:339
 msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
 
 #: lib/getopt.c:662
 #, c-format
@@ -708,162 +701,112 @@ msgid ""
 "\n"
 "Execution times (seconds)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tempos de execução (segundos)\n"
 
 #: lib/timevar.c:516
 msgid " TOTAL                 :"
-msgstr ""
+msgstr " TOTAL                 :"
 
 #: lib/timevar.c:552
 #, c-format
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "tempo em  %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "  (rule %d)\n"
-#~ msgstr "   (regra %d)"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reduzir"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "deslocar"
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (estado = %d, símbolo = %d (%s))\n"
 
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "um erro"
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrando new_itemsets, estado = %d\n"
 
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s contém "
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Entrando get_state, símbolo = %d (%s)\n"
 
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' não é mais suportado"
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Saindo get_state => %d\n"
 
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "encontrado e ignorado um `/' inesperado"
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrando append_states, estado = %d\n"
 
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "comentario não terminado"
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Processando estado %d (alcançado por %s)\n"
 
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "salto de linha em constante sem escape"
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "associatividade indefinida"
 
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "valor octal fora da faixa 0...255: `\\%o'"
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Fechamento: %s\n"
 
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "valor hexadecimal maior que 255: `\\x%x'"
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "seqüência de escape desconhecida: `\\' seguido de `%s'"
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "nome de tipo sem terminação no final do arquivo"
+#~ msgid "  (rule %d)\n"
+#~ msgstr "   (regra %d)\n"
 
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "nome de tipo sem terminação"
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTC: Entradas Antes"
 
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "use \"...\" para tokens literais multi-caracteres"
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTC: Saídas Antes"
 
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "`%s' não suporta o argumento: %s"
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "entrada"
 
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "`%s' exige um argumento"
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "saída"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    $default\treduzir usando a regra %d (%s)\n"
+#~ "Variáveis\n"
+#~ "---------\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr "    %-4s\t[reduzir usando a regra %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr "    $default\treduzir usando a regra %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "    $default\taccept\n"
-#~ msgstr "    $default\taceitar\n"
-
-#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr "    SEM AÇÕES\n"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Número, Linha, Regra"
-
-#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgid "Value  Sprec  Sassoc  Tag\n"
+#~ msgstr "Valor  Sprec  Sassoc  Tag\n"
 
-#~ msgid "   Skipping to next \\n"
-#~ msgstr "   Pulando para o próximo \\n"
-
-#~ msgid "   Skipping to next %c"
-#~ msgstr "   Pulando para o próximo %c"
-
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "string não terminada no final do arquivo"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "string não terminada"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "definição `%{' não terminada"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "EOF prematuor depois de %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "`%s' é inválido em %s"
-
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "declaração de %s inválida"
-
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "a declaração %type no tem <nome-de-tipo>"
-
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "declaração de %%type inválida devido ao ítem: %s"
-
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "texto inválido (%s) - o número deveria estar depois do identificador"
-
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "ítem inesperado: %s"
-
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "%s sem correspondência"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "o argumento de %%expect não é um inteiro"
+#~ "Regras\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "ítem %s desconhecido, era esperado um identificador"
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Util, Faixa Ritem) Lhs -> Rhs (Faixa Ritem) [Num]\n"
 
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "era esperada uma string constante no lugar de %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regras interpretadas\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "não há gramática de entrada"
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Previsões: INICIO\n"
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "caractere desconhecido: %s"
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Estado %d: %d previsões\n"
 
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "regra mal formada: o símbolo inicial não está seguido por :"
+#~ msgid "   on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr "   em %d (%s) -> regra %d\n"
 
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "a gramática começa com uma barra vertical"
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Previsões: FIM\n"
 
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "falta um `;' no final da regra anterior"
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: entrada\n"
 
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard presente mas %%semantic_parser não especificado"
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: saída\n"
 
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "duas ações no final de uma regra"
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "aumentando a tabela e checando origem:  %lu para %lu\n"
 
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "entrada inválida: %s"
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t muito pequeno para guardar %d\n"