]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/hr.po
Regen.
[bison.git] / po / hr.po
index 66ad418d501c8e3d5c63bff97beb622e4383bb4d..0c79403a23966f78b6d73e3abc21df8b1d9841d3 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-27 18:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
 "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -16,106 +16,96 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
 msgid "warning: "
 msgstr "upozorenje:"
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatalna gre¹ka:"
 
-#: src/conflicts.c:67
+#: src/conflicts.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:75
+#: src/conflicts.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:82
+#: src/conflicts.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
 msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
 
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:415
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
 msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
 
-#: src/conflicts.c:400
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Stanje %d sadr¾i"
-
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
 msgstr "konflikt:"
 
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d pomakni/reduciraj"
 
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
 
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s sadr¾i"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Stanje %d sadr¾i"
 
-#: src/conflicts.c:465
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
 msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:114
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:133
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:157
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:161
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:165
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -123,7 +113,7 @@ msgstr ""
 "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
 "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:171
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -135,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   prika¾i verziju i izaði\n"
 "  -y, --yacc      emuliraj POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:178
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -155,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            generiraj samo tablice\n"
 "  -k, --token-table          ukljuèi tablicu imena znakova\n"
 
-#: src/getargs.c:132
+#: src/getargs.c:190
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
@@ -174,8 +164,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=DATOTEKA          ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
 "  -g, --graph                takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
 
-#: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:201
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -185,34 +174,28 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-"Izlaz:\n"
-"  -d, --defines              takoðer proizvedi header datoteku\n"
-"  -v, --verbose              takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n"
-"  -b, --file-prefix=PREFIKS   specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n"
-"  -o, --output=DATOTEKA          ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
-"  -g, --graph                takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
 
-#: src/getargs.c:154
+#: src/getargs.c:212
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:226
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:228
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
 "Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:234
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -221,499 +204,491 @@ msgstr ""
 "kopiranja.  NEMA\n"
 "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
 
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:395
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
 
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:402
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
 
-#: src/getargs.c:292
+#: src/getargs.c:406
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
 
-#: src/lalr.c:174
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "prazno"
+
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramatika"
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "upozorenje:"
+
+#: src/lalr.c:91
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
 
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "neoèekivan  `/' naðen i zanemaren"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr ""
 
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "nezavr¹eni komentar"
+#: parse-gram.y:347
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
 
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
+#: src/print.c:46
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tip %d je %s\n"
 
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "    %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
 
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "    $   \tidu u stanje %d\n"
 
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
 
-#: src/lex.c:233
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
+
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:419
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
+msgid "state %d"
+msgstr "stanje %d"
 
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
+#: src/print.c:453
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
 
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
+#: src/print.c:480
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
 
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
+#: src/print.c:509
+msgid " on left:"
+msgstr "s lijeva:"
 
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
+#: src/print.c:524
+msgid " on right:"
+msgstr "s desna:"
 
-#: src/lex.c:593
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' zahtijeva argument"
+#: src/print.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
 
-#: src/lex.c:604
+#: src/reader.c:52
 #, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
 
-#: src/print.c:46
+#: src/reader.c:141
 #, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " tip %d je %s\n"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/print.c:133
+#: src/reader.c:239
 #, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (pravilo %d)"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
 
-#: src/print.c:154
+#: src/reader.c:264
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
 
-#: src/print.c:171
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
+#: src/reader.c:272
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
 
-#: src/print.c:195
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tidu u stanje %d\n"
+#: src/reader.c:343
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "dva @prec's u retku"
 
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
 msgstr ""
-"    $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
-"\n"
 
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
+#: src/reader.c:355
 #, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
+msgstr ""
 
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
+#: src/reader.c:357
 #, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr ""
 
-#: src/print.c:332
+#: src/reader.c:368
 #, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
-
-#: src/print.c:348
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $default\tprihvati\n"
-
-#: src/print.c:350
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    NEMA AKCIJA\n"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
-#: src/print.c:363
+#: src/reader.c:370
 #, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "stanje %d"
-
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Gramatika"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr ""
 
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
+#: src/reader.c:513
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
 
-#: src/print.c:402
+#: src/reader.c:545
 #, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "  %3d %3d %s ->"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
 
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "prazno"
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d beskorisno pravilo"
 
-#: src/print.c:416
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
 
-#: src/print.c:439
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
 
-#: src/print.c:465
-msgid " on left:"
-msgstr "s lijeva:"
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
 
-#: src/print.c:480
-msgid " on right:"
-msgstr "s desna:"
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Beskorisna pravila:"
 
-#: src/reader.c:100
+#: src/reduce.c:387
 #, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
+msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
 
-#: src/reader.c:119
+#: src/reduce.c:395
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
+msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
 
-#: src/reader.c:122
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " i"
 
-#: src/reader.c:157
+#: src/reduce.c:404
 #, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
+msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
 
-#: src/reader.c:168
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
 
-#: src/reader.c:236
+#: scan-gram.l:202
 #, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
-
-#: src/reader.c:256
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Preskaèem na slijedeæe \\n"
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:258
-#, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Preskaèem na slijedeæi %c"
+#: scan-gram.l:246
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
 
-#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
+#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
 
-#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
+#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
 
-#: src/reader.c:373
-msgid "unterminated string"
-msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
+#: scan-gram.l:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
 
-#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
+#: scan-gram.l:353
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "nedozvoljena  @ vrijednost"
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr "neprepoznati: %s"
 
-#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s je nedozvoljeno"
+#: scan-gram.l:473
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
+
+#: scan-gram.l:502
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
 
-#: src/reader.c:559
+#: scan-gram.l:560
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
 
-#: src/reader.c:579
+#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "nedozvoljena  @ vrijednost"
+
+#: scan-gram.l:584
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
 
-#: src/reader.c:641
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
-
-#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
+#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
 #, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s je nedozvoljeno"
 
-#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
+#: src/state.c:145
 #, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "simbol %s ponovo definiran"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
 
-#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
+#: src/symtab.c:81
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
 
-#: src/reader.c:741
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
-
-#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
-#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "ponovna deklaracija za %s"
 
-#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
-#: src/reader.c:1141
+#: src/symtab.c:138
 #, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
-
-#: src/reader.c:781
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type deklaracija nema  <typename>"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
 
-#: src/reader.c:816
+#: src/symtab.c:157
 #, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbol %s ponovo definiran"
 
-#: src/reader.c:862
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
 
-#: src/reader.c:889
+#: src/symtab.c:225
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
 
-#: src/reader.c:899
+#: src/symtab.c:244
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "neoèekivani: %s"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
 
-#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
+#: src/symtab.c:247
 #, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "nije pronaðen %s"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
 
-#: src/reader.c:985
+#: src/symtab.c:281
 #, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
 
-#: src/reader.c:1031
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
+#: src/symtab.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
 
-#: src/reader.c:1053
+#: src/symtab.c:363
 #, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
 
-#: src/reader.c:1249
+#: src/symtab.c:568
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "neprepoznati: %s"
-
-#: src/reader.c:1254
-msgid "no input grammar"
-msgstr "nema ulazne gramatike"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "poèetni simbol  %s nije definiran"
 
-#: src/reader.c:1259
+#: src/symtab.c:572
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "nepoznati znak: %s"
-
-#: src/reader.c:1411
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "poèetni simbol %s je znak"
 
-#: src/reader.c:1418
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
 
-#: src/reader.c:1446
+#: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
-
-#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
-
-#: src/reader.c:1554
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "dva @prec's u retku"
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1564
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1578
+#: lib/bitset_stats.c:226
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
-
-#: src/reader.c:1584
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
+msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1592
+#: lib/bitset_stats.c:229
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
-
-#: src/reader.c:1599
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
+msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1620
+#: lib/bitset_stats.c:232
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
+msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1723
+#: lib/bitset_stats.c:235
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "poèetni simbol  %s nije definiran"
+msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1725
+#: lib/bitset_stats.c:239
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "poèetni simbol %s je znak"
+msgid "%d bitset_lists\n"
+msgstr ""
 
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
+#: lib/bitset_stats.c:241
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
 
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
+#: lib/bitset_stats.c:244
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
 
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Beskorisna pravila:"
+#: lib/bitset_stats.c:247
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
 
-#: src/reduce.c:392
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
-msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
+#: lib/bitset_stats.c:264
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: src/reduce.c:400
+#: lib/bitset_stats.c:267
 #, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
-msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
+msgid "Accumulated runs = %d\n"
+msgstr ""
 
-#: src/reduce.c:406
-msgid " and "
-msgstr " i"
+#: lib/bitset_stats.c:311
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
 
-#: src/reduce.c:409
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
-msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
+#: lib/bitset_stats.c:313
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/reduce.c:439
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
+#: lib/bitset_stats.c:339
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/bitset_stats.c:343
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
 
@@ -725,6 +700,21 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
+#: lib/timevar.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:516
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:552
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "reduciraj"
 
@@ -734,20 +724,153 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "an error"
 #~ msgstr "gre¹ka"
 
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s sadr¾i"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "neoèekivan  `/' naðen i zanemaren"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "nezavr¹eni komentar"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' zahtijeva argument"
+
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \tidu u stanje %d\n"
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (pravilo %d)"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\tprihvati\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    NEMA AKCIJA\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tidu u stanje %d\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Preskaèem na slijedeæe \\n"
 
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Preskaèem na slijedeæi %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type deklaracija nema  <typename>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "neoèekivani: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "nije pronaðen %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "nema ulazne gramatike"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "nepoznati znak: %s"
 
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
 
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
+
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"