msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:"
-#: src/conflicts.c:45
+#: src/conflicts.c:44
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
"olarakçözümlendi.\n"
-#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
+#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce"
msgstr "indirgeme"
-#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
+#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
msgid "shift"
msgstr "öteleme"
-#: src/conflicts.c:138
+#: src/conflicts.c:123
msgid "an error"
msgstr "bir hata"
-#: src/conflicts.c:389
+#: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
-#: src/conflicts.c:396
+#: src/conflicts.c:309
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " ve"
-#: src/conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
-#: src/conflicts.c:426
+#: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:470
+#: src/conflicts.c:387
msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: "
-#: src/conflicts.c:472
+#: src/conflicts.c:389
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme"
-#: src/conflicts.c:476
+#: src/conflicts.c:393
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
-#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
+#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir "
-#: src/conflicts.c:488
+#: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
-#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
+#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
-#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
+#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n"
-#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
+#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
-#: src/conflicts.c:716
+#: src/conflicts.c:544
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:63
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n"
"geçerlidir.\n"
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:69
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:76
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:112
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:118
+#: src/getargs.c:117
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
-#: src/getargs.c:122
+#: src/getargs.c:121
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
-#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
+#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
-#: src/getargs.c:220
+#: src/getargs.c:215
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:223
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:227
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
-#: src/lalr.c:293
+#: src/lalr.c:256
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
-#: src/main.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: internal error: %s\n"
-msgstr "%s: iç hata: %s\n"
-
-#: src/output.c:786
+#: src/output.c:760
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
-#: src/print.c:38
+#: src/print.c:39
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n"
-#: src/print.c:78
+#: src/print.c:88
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (kural %d)"
-#: src/print.c:98
+#: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tonayla\n"
-#: src/print.c:100
+#: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEM YOK\n"
-#: src/print.c:120
+#: src/print.c:124
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
-#: src/print.c:123
+#: src/print.c:127
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
-#: src/print.c:144
+#: src/print.c:142
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
-#: src/print.c:173
+#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
-#: src/print.c:185
+#: src/print.c:180
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "durum %d"
#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:215
+#: src/print.c:211
msgid "Grammar"
msgstr "Gramer"
-#: src/print.c:216
+#: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
-#: src/print.c:221
+#: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "kural %-4d %s ->"
-#: src/print.c:228
+#: src/print.c:224
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:233
+#: src/print.c:231
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
-#: src/print.c:257
+#: src/print.c:256
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
-#: src/print.c:283
+#: src/print.c:282
msgid " on left:"
msgstr " solda:"
-#: src/print.c:298
+#: src/print.c:297
msgid " on right:"
msgstr " saðda:"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
-#: src/print_graph.c:165
+#: src/print_graph.c:146
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
-#: src/print_graph.c:180
+#: src/print_graph.c:161
#, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
+#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
+#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
+#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
-#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
+#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s"
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
-#: src/reader.c:1076
+#: src/reader.c:1108
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s"
-#: src/reader.c:1081
+#: src/reader.c:1113
msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok"
-#: src/reader.c:1086
+#: src/reader.c:1118
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
-#: src/reader.c:1254
+#: src/reader.c:1286
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
-#: src/reader.c:1407
+#: src/reader.c:1439
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
-#: src/reader.c:1414
+#: src/reader.c:1446
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
-#: src/reader.c:1442
+#: src/reader.c:1474
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
-#: src/reader.c:1542
+#: src/reader.c:1574
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
-#: src/reader.c:1550
+#: src/reader.c:1582
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
-#: src/reader.c:1559
+#: src/reader.c:1591
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
-#: src/reader.c:1573
+#: src/reader.c:1605
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
-#: src/reader.c:1579
+#: src/reader.c:1611
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
-#: src/reader.c:1623
+#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
-#: src/reader.c:1631
+#: src/reader.c:1663
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
-#: src/reader.c:1634
+#: src/reader.c:1666
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
-#: src/reader.c:1642
+#: src/reader.c:1674
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
-#: src/reader.c:1751
+#: src/reader.c:1783
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
-#: src/reader.c:1804
+#: src/reader.c:1836
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
-#: src/reader.c:1816
+#: src/reader.c:1848
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
-#: src/reader.c:1852
+#: src/reader.c:1884
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
-#: src/reader.c:1854
+#: src/reader.c:1886
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
-#: src/reduce.c:396
+#: src/reduce.c:409
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
-#: src/reduce.c:410
+#: src/reduce.c:422
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
-#: src/reduce.c:421
+#: src/reduce.c:433
msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
-#: src/reduce.c:488
+#: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
-#: src/reduce.c:496
+#: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
-#: src/reduce.c:502
+#: src/reduce.c:517
msgid " and "
msgstr " ve "
-#: src/reduce.c:505
+#: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
-#: src/reduce.c:536
+#: src/reduce.c:551
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#: lib/quotearg.c:268
+#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
msgstr "`"
-#: lib/quotearg.c:269
+#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
msgstr "'"
+#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: iç hata: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"