# Swedish messages for bison.
# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
+# $Revision$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49b\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-04 23:07-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-24 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
-#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
+#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
-#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
+#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
-#: src/conflicts.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:72
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
-#: src/conflicts.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:80
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
-#: src/conflicts.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:87
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
-#: src/conflicts.c:366
+#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:373
+#: src/conflicts.c:409
msgid "and"
msgstr "och"
-#: src/conflicts.c:379
+#: src/conflicts.c:415
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:404
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-
-#: src/conflicts.c:451
+#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
-#: src/conflicts.c:457
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
-#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:460
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s innehåller "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-#: src/conflicts.c:469
+#: src/conflicts.c:537
#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/files.c:157
+#: src/files.c:114
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:133
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:157
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:165
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:171
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:178
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:190
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Utdata:\n"
" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
-" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
+" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n"
+" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:201
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:154
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+" \"state\" beskriv tillstånden\n"
+" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
+" \"none\" avaktivera rapporten\n"
+
+#: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:226
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:228
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:232
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:234
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:395
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:402
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-#: src/getargs.c:292
+#: src/getargs.c:406
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
-#: src/lalr.c:174
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
+
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
+
+#: src/lalr.c:91
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
+
+#: parse-gram.y:347
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
+
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
-#: src/print.c:133
+#: src/print.c:162
#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (regel %d)"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:154
+#: src/print.c:164
#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:171
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
+#: src/print.c:201
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
-#: src/print.c:195
+#: src/print.c:290
#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-"\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "acceptera"
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
-#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
-
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$standard"
-#: src/print.c:332
-#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#: src/print.c:348
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $standard\tacceptera\n"
-
-#: src/print.c:350
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
-
-#: src/print.c:363
+#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatik"
-
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Rad, Regel"
-
-#: src/print.c:402
-#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "tom"
-
-#: src/print.c:416
+#: src/print.c:453
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:439
+#: src/print.c:480
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:465
+#: src/print.c:509
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
-#: src/print.c:480
+#: src/print.c:524
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
-#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "felaktigt $-värde"
+#: src/print.c:552
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
-#: src/reader.c:101
+#: src/reader.c:52
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/reader.c:246
+#: src/reader.c:141
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
+
+#: src/reader.c:239
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-#: src/reader.c:270
+#: src/reader.c:264
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
-#: src/reader.c:277
+#: src/reader.c:272
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:342
+#: src/reader.c:343
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
-#: src/reader.c:483
+#: src/reader.c:353
+#, c-format
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
+
+#: src/reader.c:355
+#, c-format
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
+msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
+
+#: src/reader.c:357
+#, c-format
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
+
+#: src/reader.c:368
+#, c-format
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
+
+#: src/reader.c:370
+#, c-format
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
+
+#: src/reader.c:513
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/reader.c:515
+#: src/reader.c:545
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+#: src/reduce.c:239
+msgid "useless rule"
+msgstr "oanvändbar regel"
+
+#: src/reduce.c:302
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "oanvändbar icketerminal"
+
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaler som inte används"
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+#: src/reduce.c:371
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Oanvändbara regler"
-#: src/reduce.c:392
+#: src/reduce.c:387
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
-#: src/reduce.c:400
+#: src/reduce.c:395
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reduce.c:406
+#: src/reduce.c:401
msgid " and "
msgstr " och "
-#: src/reduce.c:409
+#: src/reduce.c:404
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
-#: src/reduce.c:439
+#: src/reduce.c:435
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
+
+#: scan-gram.l:202
+#, c-format
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
+
+#: scan-gram.l:246
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
+
+#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
+
+#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
+
+#: scan-gram.l:332
#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
-#: scan-gram.l:549
+#: scan-gram.l:353
+#, c-format
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
+
+#: scan-gram.l:473
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
+
+#: scan-gram.l:502
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
+
+#: scan-gram.l:560
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
-#, fuzzy, c-format
+#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
+#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt @-värde"
+msgstr "felaktigt värde: %s%d"
-#: scan-gram.l:567
+#: scan-gram.l:584
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
+#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt"
-#: lib/getopt.c:694
+#: src/state.c:145
+#, c-format
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "för många tillstånd (max %d)"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "felaktigt $-värde"
+
+#: src/symtab.c:81
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
+
+#: src/symtab.c:138
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+
+#: src/symtab.c:157
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+
+#: src/symtab.c:180
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
+
+#: src/symtab.c:225
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
+"regler"
+
+#: src/symtab.c:244
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+
+#: src/symtab.c:247
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+
+#: src/symtab.c:281
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
+
+#: src/symtab.c:293
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
+
+#: src/symtab.c:363
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+
+#: src/symtab.c:568
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
+
+#: src/symtab.c:572
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "startsymbolen %s är ett element"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
+
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
+
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%d bitmängdallokeringar, %d frianden (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%d bitmängdmängder, %d cachade (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%d bitmängdåterställanden, %d cachade (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%d bitmängdtester, %d cachade (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%d bitmängdlistor\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:240
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "anropslogghistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:243
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:246
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitetshistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Accumulerade körningar = %d\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:310
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
+
+#: lib/bitset_stats.c:312
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:338
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
+
+#: lib/bitset_stats.c:342
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
+
+#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
msgid "'"
msgstr "\""
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "oavslutad kommentar"
-
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "oväntat filslut"
-
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
-
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn"
-
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
-
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
-
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
-
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
-
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
-
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "oavslutad sträng"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
-
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
-
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
+#: lib/timevar.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
+#: lib/timevar.c:516
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTALT :"
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "oväntat objekt: %s"
+#: lib/timevar.c:552
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "ensam %s"
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (tillstånd = %d, symbol = %d (%s))\n"
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Går in i new_itemsets, tillstånd = %d\n"
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "okänt: %s"
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Går in i get_state, symbol = %d (%s)\n"
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "ingen ingrammatik"
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Lämnar get_state => %d\n"
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "okänt tecken: %s"
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Går in i append_states, tillstånd = %d\n"
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Bearbetar tillstånd %d (nått av %s)\n"
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "odefinierad associativitet"
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Hölje: %s\n"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "felaktig indata: %s"
+#~ msgid " (rule %d)\n"
+#~ msgstr " (regel %d)\n"
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+# RTC betyder "reflexive transitive closure"
+# Firsts är ett variabelnamn
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTH: Firsts-indata"
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reducera"
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTH: Firsts-utdata"
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "skifta"
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "indata"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "ett fel"
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "utdata"
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
-#~ "regler"
+#~ "Variabler\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
-
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
-
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regler\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Användbar, Robjektintervall) Vhs -> Hhs "
+#~ "(Hobjektintervall) [Num]\n"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolkade regler\n"
+#~ "--------------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Framåtblickar: START\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Tillstånd %d: %d framåtblickar\n"
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
+#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr " vid %d (%s) -> regel %d\n"
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Framåtblickar: SLUT\n"
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: indata\n"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: utdata\n"
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
+# "table" och "check" är variabelnamn, som bör vara bekanta för den som
+# begär denna spårutskrift.
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "utökar table och check från: %lu till %lu\n"
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t för liten för att hålla %d\n"