]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
Regen.
[bison.git] / po / es.po
index 4ddaaeb18ccc437cd1ca969d1307ac9597a60774..571c23dd11097b085c7ad289631ac0557f598dbd 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -28,9 +28,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-29 10:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:47+0100\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,30 +58,30 @@ msgid "fatal error: "
 msgstr "error grave: "
 
 #: src/conflicts.c:75
 msgstr "error grave: "
 
 #: src/conflicts.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr ""
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr ""
-"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
-"como %s.\n"
+"    El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como "
+"desplazamiento."
 
 #: src/conflicts.c:83
 
 #: src/conflicts.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgstr ""
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgstr ""
-"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
-"como %s.\n"
+"    El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como "
+"reducción."
 
 #: src/conflicts.c:90
 
 #: src/conflicts.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr ""
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr ""
-"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
-"como %s.\n"
+"    El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como un "
+"error."
 
 #: src/conflicts.c:398
 #, c-format
 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
 
 #: src/conflicts.c:398
 #, c-format
 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
-msgstr ""
+msgstr "conflictos: %d desplazamiento/reducción, %d reducción/reducción\n"
 
 # Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría
 # ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como:
 
 # Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría
 # ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como:
@@ -96,9 +96,9 @@ msgstr ""
 # ngp
 #
 #: src/conflicts.c:401
 # ngp
 #
 #: src/conflicts.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
-msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
+msgstr "conflictos: %d desplazamiento(s)/reducción(ones)\n"
 
 # Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría
 # ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como:
 
 # Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría
 # ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como:
@@ -113,26 +113,25 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
 # ok
 # ngp
 #: src/conflicts.c:403
 # ok
 # ngp
 #: src/conflicts.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
-msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
+msgstr "conflictos: %d reducción(ones)/reducción(ones)\n"
 
 #: src/conflicts.c:421
 
 #: src/conflicts.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "State %d "
 msgid "State %d "
-msgstr "estado %d"
+msgstr "Estado %d "
 
 #: src/conflicts.c:498
 
 #: src/conflicts.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n"
-msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n"
+msgstr[0] "esperado %d conflicto desplazamiento/reducción"
+msgstr[1] "esperados %d conflictos desplazamiento/reducción"
 
 #: src/conflicts.c:503
 
 #: src/conflicts.c:503
-#, fuzzy
 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflicto reducción/reducción"
+msgstr "esperados 0 conflictos reducción/reducción"
 
 #: src/files.c:99
 #, c-format
 
 #: src/files.c:99
 #, c-format
@@ -140,18 +139,17 @@ msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
 
 #: src/files.c:115
 msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
 
 #: src/files.c:115
-#, fuzzy
 msgid "I/O error"
 msgid "I/O error"
-msgstr "un error"
+msgstr "Error de E/S"
 
 #: src/files.c:118
 msgid "cannot close file"
 msgstr "no se puede cerrar el fichero"
 
 #: src/files.c:336
 
 #: src/files.c:118
 msgid "cannot close file"
 msgstr "no se puede cerrar el fichero"
 
 #: src/files.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "conflicting outputs to file %s"
 msgid "conflicting outputs to file %s"
-msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
+msgstr "salidas en conflicto al fichero %s"
 
 #: src/getargs.c:182
 #, c-format
 
 #: src/getargs.c:182
 #, c-format
@@ -210,7 +208,6 @@ msgstr ""
 " --k, --token-table          incluye una tabla de nombres de terminales\n"
 
 #: src/getargs.c:221
 " --k, --token-table          incluye una tabla de nombres de terminales\n"
 
 #: src/getargs.c:221
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -223,6 +220,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Salida:\n"
 "  -d, --defines              también produce un fichero de cabecera\n"
 msgstr ""
 "Salida:\n"
 "  -d, --defines              también produce un fichero de cabecera\n"
+"  -r, --report=THINGS        también produce detalles del automaton\n"
 "  -v, --verbose              también produce una explicación del automaton\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIJO  especifia el PREFIJO para los ficheros de "
 "salida\n"
 "  -v, --verbose              también produce una explicación del automaton\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIJO  especifia el PREFIJO para los ficheros de "
 "salida\n"
@@ -240,6 +238,14 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
+"THINGS es una lista de palabras separadas por comas que puede incluir:\n"
+"  `state'        describe los estados\n"
+"  `itemset'      completa los conjuntos de ítems núcleo con sus cierres\n"
+"  `lookahead'    asocia explícitamente lookaheads a los ítems\n"
+"  `solved'       describe la resolución de los conflictos desplazamiento/"
+"reducción\n"
+"  `all'          incluye toda la información anterior\n"
+"  `none'         disable the report\n"
 
 #: src/getargs.c:243
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 #: src/getargs.c:243
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -272,96 +278,93 @@ msgstr ""
 #: src/getargs.c:424
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 #: src/getargs.c:424
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "falta un operando después de `%s'"
 
 #: src/getargs.c:426
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 
 #: src/getargs.c:426
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "operando extra `%s'"
 
 
-#: src/gram.c:142
+#: src/gram.c:143
 msgid "empty"
 msgstr "vacío"
 
 msgid "empty"
 msgstr "vacío"
 
-#: src/gram.c:236
+#: src/gram.c:237
 msgid "Grammar"
 msgstr "Gramática"
 
 msgid "Grammar"
 msgstr "Gramática"
 
-#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
-#, fuzzy
+#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
 msgid "warning"
 msgid "warning"
-msgstr "aviso"
+msgstr "aviso"
 
 #: src/main.c:124
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 
 #: src/main.c:124
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "la regla nunca se redujo debido a los conflictos"
 
 
-#: src/parse-gram.y:334
+#: src/parse-gram.y:335
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX prohíbe declaraciones en a gramática"
 
 
-#: src/parse-gram.y:457
+#: src/parse-gram.y:458
 msgid "missing identifier in parameter declaration"
 msgid "missing identifier in parameter declaration"
-msgstr ""
+msgstr "falta el identificador el la declaración del parámetro"
 
 
-#: src/print.c:48
+#: src/print.c:49
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " el tipo %d es %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " el tipo %d es %s\n"
 
-#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:165
+#, c-format
 msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
+msgstr "desplazar e ir al estado %d\n"
 
 
-#: src/print.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:167
+#, c-format
 msgid "go to state %d\n"
 msgid "go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tir al estado %d\n"
+msgstr "ir al estado %d\n"
 
 
-#: src/print.c:203
-#, fuzzy
+#: src/print.c:204
 msgid "error (nonassociative)\n"
 msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
+msgstr "error (no asociativo)\n"
 
 
-#: src/print.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:292
+#, c-format
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
+msgstr "reduce usando la regla %d (%s)"
 
 
-#: src/print.c:293
+#: src/print.c:294
 msgid "accept"
 msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "aceptar"
 
 
-#: src/print.c:324 src/print.c:390
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
 msgid "$default"
 msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$default"
 
 
-#: src/print.c:419
+#: src/print.c:420
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "estado %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "estado %d"
 
-#: src/print.c:455
+#: src/print.c:456
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
 
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
 
-#: src/print.c:482
+#: src/print.c:483
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
 
-#: src/print.c:511
+#: src/print.c:512
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
-#: src/print.c:526
+#: src/print.c:527
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
-#: src/print.c:554
-#, fuzzy
+#: src/print.c:555
 msgid "Rules never reduced"
 msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n"
+msgstr "Reglas nunca reducidas"
 
 #: src/reader.c:53
 #, c-format
 
 #: src/reader.c:53
 #, c-format
@@ -371,7 +374,7 @@ msgstr "m
 #: src/reader.c:138
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 #: src/reader.c:138
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "tipo resultado incompatible en la función combinada %s: <%s> != <%s>"
 
 #: src/reader.c:236
 #, c-format
 
 #: src/reader.c:236
 #, c-format
@@ -379,9 +382,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
 #: src/reader.c:265
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
 #: src/reader.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
-msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
+msgstr "incompatibilidad de tipos en la acción por defecto: <%s> != <%s>"
 
 #: src/reader.c:271
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 
 #: src/reader.c:271
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -390,130 +393,126 @@ msgstr "regla vac
 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "sólo se permite un %s por regla"
 
 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
 
 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
 #, c-format
 msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%s afecta sólo a los analizadores GLR"
 
 #: src/reader.c:353
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
 
 #: src/reader.c:353
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgstr "%s debe estar seguido por un número positivo"
 
 #: src/reader.c:510
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 
 #: src/reader.c:510
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
-#: src/reduce.c:241
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:242
 msgid "useless rule"
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d regla sin uso"
+msgstr "regla sin uso"
 
 
-#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
 msgid "useless nonterminal: %s"
 msgid "useless nonterminal: %s"
-msgstr "No terminales sin uso:"
+msgstr "No terminal sin uso: %s"
 
 
-#: src/reduce.c:350
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:351
 msgid "Useless nonterminals"
 msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "No terminales sin uso:"
+msgstr "No terminales sin uso"
 
 
-#: src/reduce.c:363
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:364
 msgid "Terminals which are not used"
 msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Terminales que no se usan:"
+msgstr "Terminales que no se usan"
 
 
-#: src/reduce.c:372
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:373
 msgid "Useless rules"
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Reglas sin uso:"
+msgstr "Reglas sin uso"
 
 
-#: src/reduce.c:388
+#: src/reduce.c:389
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
 msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
 msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
 
-#: src/reduce.c:396
+#: src/reduce.c:397
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
 msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
 msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
 
-#: src/reduce.c:402
+#: src/reduce.c:403
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:406
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d regla sin uso"
 msgstr[1] "%d reglas sin uso"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d regla sin uso"
 msgstr[1] "%d reglas sin uso"
 
-#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:436
+#, c-format
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
 
-#: src/scan-gram.l:157
+#: src/scan-gram.l:160
 msgid "stray `,' treated as white space"
 msgid "stray `,' treated as white space"
-msgstr ""
+msgstr "`,' perdido se trato como un espacio en blanco"
 
 
-#: src/scan-gram.l:216
-#, fuzzy, c-format
+#: src/scan-gram.l:219
+#, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgid "invalid directive: %s"
-msgstr "entrada no válida: %s"
+msgstr "directiva no válida: %s"
 
 
-#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
+#: src/scan-gram.l:239 src/scan-gram.l:795 src/scan-gram.l:863
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
-msgstr ""
+msgstr "entero fuera de rango: %s"
 
 #: src/scan-gram.l:281
 
 #: src/scan-gram.l:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgid "invalid character: %s"
-msgstr "carácter desconocido: %s"
+msgstr "carácter no válido: %s"
 
 
-#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
-#, fuzzy, c-format
+#: src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:420 src/scan-gram.l:439
+#, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgid "invalid escape sequence: %s"
-msgstr "valor no válido: %s%d"
+msgstr "secuencia de escape no válida: %s"
 
 
-#: src/scan-gram.l:439
-#, fuzzy, c-format
+#: src/scan-gram.l:444
+#, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
-msgstr "no reconocido: %s"
+msgstr "secuencia de escape no reconocida: %s"
 
 
-#: src/scan-gram.l:524
+#: src/scan-gram.l:532
 #, c-format
 msgid "missing `{' in `%s'"
 #, c-format
 msgid "missing `{' in `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "falta `{' en `%s'"
 
 
-#: src/scan-gram.l:757
+#: src/scan-gram.l:767
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/scan-gram.l:776
+#: src/scan-gram.l:786
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
-#, fuzzy, c-format
+#: src/scan-gram.l:830 src/scan-gram.l:897
+#, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgid "invalid value: %s"
-msgstr "valor no válido: %s%d"
+msgstr "valor no válido: %s"
 
 
-#: src/scan-gram.l:978
-#, fuzzy, c-format
+#: src/scan-gram.l:985
+#, c-format
 msgid "missing `%s' at end of file"
 msgid "missing `%s' at end of file"
-msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
+msgstr "falta cadena `%s' al final del fichero"
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
 msgid "invalid $ value"
 
 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
 msgid "invalid $ value"
@@ -525,9 +524,9 @@ msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "redeclaración del tipo de %s"
+msgstr "%s redeclaración de %s"
 
 #: src/symtab.c:138
 #, c-format
 
 #: src/symtab.c:138
 #, c-format
@@ -540,9 +539,9 @@ msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
 #: src/symtab.c:179
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
 #: src/symtab.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
+msgstr "redefinición del número del terminal del usuario de %s"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
@@ -569,9 +568,9 @@ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
 #: src/symtab.c:282
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
 #: src/symtab.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
+msgstr "conflicto de asociaciatividades para %s (%s) y %s (%s)"
 
 #: src/symtab.c:367
 #, c-format
 
 #: src/symtab.c:367
 #, c-format
@@ -588,83 +587,83 @@ msgstr "el s
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 
-#: lib/argmatch.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "valor no válido: %s%d"
+msgstr "argumento no válido %s para %s"
 
 
-#: lib/argmatch.c:130
+#: lib/argmatch.c:136
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento %s ambigüo para %s"
 
 
-#: lib/argmatch.c:149
+#: lib/argmatch.c:155
 msgid "Valid arguments are:"
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Los argumentos válidos son:"
 
 #: lib/bitset_stats.c:178
 #, c-format
 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:178
 #, c-format
 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:181
 #, c-format
 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:181
 #, c-format
 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_sets, %u en la caché (%.2f%%)\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_resets, %u en la caché (%.2f%%)\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:187
 #, c-format
 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:187
 #, c-format
 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_tests, %u en la caché (%.2f%%)\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
 msgid "%u bitset_lists\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
 msgid "%u bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_lists\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:193
 msgid "count log histogram\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:193
 msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma del registro de conteo\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:196
 msgid "size log histogram\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:196
 msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma del registro de tamaño\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:199
 msgid "density histogram\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:199
 msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma de densidad\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:213
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:213
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas de bitset\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:216
 #, c-format
 msgid "Accumulated runs = %u\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:216
 #, c-format
 msgid "Accumulated runs = %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuciones acumuladas = %u\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
 msgid "Could not read stats file."
 
 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
 msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "No pude leer fichero de estadísticas"
 
 #: lib/bitset_stats.c:262
 msgid "Bad stats file size.\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:262
 msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de estadística no válido.\n"
 
 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
 msgid "Could not write stats file."
 
 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
 msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "No pude escribir el fichero de estadísticas."
 
 #: lib/bitset_stats.c:293
 msgid "Could not open stats file for writing."
 
 #: lib/bitset_stats.c:293
 msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "No pude abrir el fichero de estadísticas para escritura"
 
 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
 #, c-format
 
 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
 #, c-format
@@ -760,37 +759,39 @@ msgstr "'"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 #: lib/subpipe.c:187
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo invocar el programa subsidiario `%s'"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
 
 #: lib/subpipe.c:189
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "no se encontró el programa subsidiario `%s'"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
 
 #: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "falló el programa subsidiario `%s'"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
 
 #: lib/subpipe.c:192
 #, c-format
 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "falló el programa subsidiario `%s' (estado de salida %d)"
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
 "\n"
 "Execution times (seconds)\n"
 msgstr ""
 
 #: lib/timevar.c:476
 msgid ""
 "\n"
 "Execution times (seconds)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tiempos de ejecución (segundo)\n"
 
 #: lib/timevar.c:526
 msgid " TOTAL                 :"
 
 #: lib/timevar.c:526
 msgid " TOTAL                 :"
-msgstr ""
+msgstr " TOTAL                 :"
 
 #: lib/timevar.c:562
 #, c-format
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 #: lib/timevar.c:562
 #, c-format
 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 #~ msgid "too many states (max %d)"
 #~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
 
 #~ msgid "too many states (max %d)"
 #~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)"